अयोध्यायां शोकविलापः
Lamentation in Ayodhya after Daśaratha’s death
न लुब्धो बुध्यते दोषान् किम्पाकमिव भक्षयन्।कुब्जानिमित्तं कैकेय्या राघवाणां कुलं हतम्।।।।
na lubdho budhyate doṣān kimpākam iva bhakṣayan | kubjānimittaṁ kaikeyyā rāghavāṇāṁ kulaṁ hatam ||
Алчный, поедая плод кимпака, не замечает его пороков. Так и Кайкейи, под влиянием горбуньи, погубила род Рагхавов.
Like a greedy man who eats the (poisonous) kimpaka fruit without realising the defects of the fruit, Kaikeyi has destroyed the Raghu race on account of the hunchback (Manthara).
Greed and self-interest cloud discernment; dharma requires clear seeing (viveka) and resistance to harmful counsel. The simile teaches that attractive gains can conceal fatal consequences.
In lament, Kauśalyā explains Ayodhyā’s catastrophe as the product of Kaikeyī’s greed and Mantharā’s instigation.
The virtue of discernment (wise judgment) is emphasized by its absence: greed prevents recognition of ‘doṣa’ (harm).