Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 53, Shloka 23

पञ्चाशत्तमः सर्गः (Sarga 53)

Rāma’s Lament, Vigil for Sītā, and Lakṣmaṇa’s Consolation

शोचन्त्या अल्पभाग्याया न किञ्चिदुपकुर्वता।पुत्रेण किमपुत्राया मया कार्यमरिन्दम।।।।

śocantyā alpabhāgyāyā na kiñcid upakurvatā |

putreṇa kim aputrāyā mayā kāryam arindama ||

Для моей матери, скорбящей и несчастливой, какая польза в сыне вроде меня, который ничем не может ей помочь, словно она бездетна, о покоритель врагов?

शोचन्त्याःof (her) grieving
शोचन्त्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Root√शुच् (धातु)
Formकृदन्त (शतृ/Present active participle), स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘अल्पभाग्यायाः’ इत्यस्य विशेषणम्
अल्पभाग्यायाःof the ill-fated (woman)
अल्पभाग्यायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootअल्प + भाग्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; कर्मधारयः (अल्पं भाग्यं यस्याः)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अल्पार्थे (anything at all)
उपकुर्वताby (me) helping
उपकुर्वता:
Sahakarana (सहकरण/Instrumental)
TypeVerb
Rootउप√कृ (धातु)
Formकृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘मया’ इत्यस्य विशेषणम्
पुत्रेणby a son
पुत्रेण:
Sahakarana (सहकरण/Instrumental)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; प्रश्नवाचक
अपुत्रायाःof (her) being sonless
अपुत्रायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootअ + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘(मम मातुः)’ इत्यर्थे
मयाby me
मया:
Sahakarana (सहकरण/Instrumental)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
कार्यम्to be done/help
कार्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; ‘किम्’ इत्यनेन सह (what can be done)
अरिन्दमO conqueror of enemies
अरिन्दम:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootअरिन्दम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

My mother has less fortune and more grief like a woman without a son, O Lakshmana, subduer of enemies! For her, what is the use of a son like me who cannot render any service to her?

R
Rama
L
Lakshmana
K
Kausalya (implied as mother)

FAQs

Dharma as seva (service): relationship is validated by concrete help and protection; Rama laments that his exile prevents him from fulfilling that duty to his mother.

Rama reflects that Kausalya’s sorrow is like that of a sonless woman because he cannot support her while banished.

Sense of duty and self-critique: Rama measures himself against the standard of service owed to parents.