Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.49.14Ayodhya Kanda, Sarga 49, Shloka 14

एकोनपञ्चाशः सर्गः (Sarga 49): Rāma’s Night Journey Beyond Kosala and the Charioteer Address

सूत इत्येव चाभाष्य सारथिं तमभीक्ष्णशः।हंसमत्तस्वरश्श्रीमानुवाच पुरुषर्षभः।।2.19.14।।

sūta ity eva cābhāṣya sārathiṁ tam abhīkṣṇaśaḥ | haṁsamattasvaraḥ śrīmān uvāca puruṣarṣabhaḥ ||

Лишь повторяя: «Возничий!», он снова и снова обращался к тому колесничему; и тогда заговорил славный лучший из людей, чей голос был подобен голосу опьяневшего лебедя.

सूतO charioteer
सूत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन; एकवचन
इतिthus
इति:
Quotation marker (इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसूचक (quotative)
एवindeed
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
आभाष्यhaving addressed
आभाष्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ-भाष् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund)
सारथिम्charioteer
सारथिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसारथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
तम्that (him)
तम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; विशेषण सारथिम्
अभीक्ष्णशःrepeatedly
अभीक्ष्णशः:
Manner (रीति)
TypeIndeclinable
Rootअभीक्ष्णशस् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
हंसमत्तस्वरःwith swan-like voice
हंसमत्तस्वरः:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootहंस + मत्त + स्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण
श्रीमान्splendid
श्रीमान्:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्; परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
पुरुषर्षभःbest of men
पुरुषर्षभः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष + ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः

In this world, hunting is a unique pleasure. It is regarded as a delightful sport forroyal sages. But I do not have a great longing for hunting in the forest on the bank of river Sarayu.

R
Rāma
C
charioteer (sūta/sārathi)

FAQs

Dharma in communication: Rama’s respectful address to his charioteer models dignified speech and proper conduct toward attendants, consistent with maryādā (propriety).

The narration transitions into Rama’s spoken reflection; he repeatedly calls to the charioteer to speak.

Gentleness and courtesy—Rama’s manner of speech is portrayed as sweet and controlled.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App