Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 15, Shloka 6

अभिषेकसज्जा तथा सुमन्त्रस्य प्रेषणम्

Coronation Preparations and Sumantra’s Commission

गङ्गायमुनयोःपुण्यात्सङ्गमादाहृतं जलम्।।2.15.5।।याश्चान्या स्सरितः पुण्या ह्रदाः कूपा स्सरांसि च।प्राग्वाहाश्चोर्ध्ववाहाश्च तिर्यग्वाहा स्समाहिताः।।2.15.6।।ताभ्यश्चैवाहृतं तोयं समुद्रेभ्यश्च सर्वशः।

salājāḥ kṣīribhiś channā ghaṭāḥ kāñcanarājatāḥ || 2.15.7 ||

padmōtpalayutā bhānti pūrṇāḥ paramavāriṇā |

Золотые и серебряные сосуды — покрытые свежими, молочно-зелёными листьями, украшенные лотосами и кувшинками — сияли, наполненные до краёв чистейшей освящённой водой и воздушным зерном.

सलाजाःwith puffed rice
सलाजाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-lāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् ‘घटाः’; ‘लाजाः सन्ति येषु’ (containing puffed rice)
क्षीरिभिःwith milky (leaves/coverings)
क्षीरिभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootkṣīrin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘क्षीरयुक्त-पत्रादि’ (milky/sappy leaves etc.)
छन्नाःcovered
छन्नाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootchad (छद् धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् ‘घटाः’
घटाःjars
घटाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootghaṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
काञ्चनराजताःof gold and silver
काञ्चनराजताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāñcana-rājata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् ‘घटाः’; ‘काञ्चनं च राजतं च’ (gold-and-silver)
पद्मोत्पलयुताःwith lotuses and water-lilies
पद्मोत्पलयुताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpadma-utpala-yuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् ‘घटाः’; ‘पद्मैः च उत्पलैः च युताः’
भान्तिshine
भान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhā (भा धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
पूर्णाःfilled
पूर्णाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक; from pṝ)
Formक्त (past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् ‘घटाः’
परमवारिणाwith the purest water
परमवारिणा:
Karana (करण/Instrument; content with which filled)
TypeNoun
Rootparama-vāri (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘परमं वारि’ (excellent/holy water)

Water had been fetched from the sacred confluence of Ganga and Yamuna, from other holy streams, wells, ponds and lakes, from rivers flowing eastward, westward, and zigzag, from rivers from all directions joined together. And from all the seas.

P
padma (lotus)
U
utpala (water-lily)
L
lājā (puffed grain)

FAQs

Dharma is upheld through careful observance of auspicious rites: purity and beauty are not vanity but a disciplined expression of respect for sacred action and truthful intention.

Ritual items are arranged—pots of consecrated water, decorated with sacred flora and auspicious grains—signaling a formal ceremony or major transition.

Reverent attentiveness: the organizers’ meticulous preparation reflects sincerity and respect toward dharmic procedure.