अभिषेकसज्जा तथा सुमन्त्रस्य प्रेषणम्
Coronation Preparations and Sumantra’s Commission
गङ्गायमुनयोःपुण्यात्सङ्गमादाहृतं जलम्।।2.15.5।।याश्चान्या स्सरितः पुण्या ह्रदाः कूपा स्सरांसि च।प्राग्वाहाश्चोर्ध्ववाहाश्च तिर्यग्वाहा स्समाहिताः।।2.15.6।।ताभ्यश्चैवाहृतं तोयं समुद्रेभ्यश्च सर्वशः।
gaṅgāyamunayōḥ puṇyāt saṅgamād āhṛtaṃ jalam || 2.15.5 ||
yāś cānyāḥ saritaḥ puṇyā hradāḥ kūpāḥ sarāṃsi ca |
prāgvāhāś cōrdhvavāhāś ca tiryagvāhāḥ samāhitāḥ || 2.15.6 ||
tābhyaś caivāhṛtaṃ toyaṃ samudrebhyaś ca sarvaśaḥ |
Принесли воду из священного слияния Ганги и Ямуны; а также из иных святых рек, прудов, колодцев и озёр — из потоков, текущих на восток, вверх и извилисто, собранных со всех сторон; и воду взяли также из всех морей.
Water had been fetched from the sacred confluence of Ganga and Yamuna, from other holy streams, wells, ponds and lakes, from rivers flowing eastward, westward, and zigzag, from rivers from all directions joined together. And from all the seas.
Dharma as sanctification of action: major undertakings are preceded by purity, reverence, and truth-aligned intention, symbolized by gathering waters from sacred sources across the land and seas.
Arrangements for an important royal-sacred occasion are underway, including collecting consecrated water from renowned and symbolically comprehensive sources.
Communal conscientiousness: attendants and organizers show care, thoroughness, and faith in proper rites, reflecting a culture of disciplined dharmic preparation.