Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

मन्यते च परं साध्वी सा च भार्या पतिव्रता । तां गच्छ द्विजशार्दूल वदकामं यथा तव

manyate ca paraṃ sādhvī sā ca bhāryā pativratā | tāṃ gaccha dvijaśārdūla vadakāmaṃ yathā tava

Её почитают как наивысше добродетельную, и она — жена, преданная своему супругу. Ступай к ней, о тигр среди брахманов, и говори всё, что пожелаешь, как тебе угодно.

manyatethinks/considers
manyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootman (मन्-धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
paramanother (man)
param:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used predicatively with implied 'naram' from context
sādhvīa virtuous woman
sādhvī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsādhvī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
bhāryāwife
bhāryā:
Pradhāna-nirdeśa (प्रधाननिर्देश/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
pativratādevoted to her husband
pativratā:
Pradhāna-nirdeśa (प्रधाननिर्देश/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpativratā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
gacchago
gaccha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम्-धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
dvijaśārdūlaO tiger among Brahmins
dvijaśārdūla:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija + śārdūla (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष/उपमान-भाव: 'tiger among the twice-born'
vadatell/say
vada:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (वद्-धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
kāmamas you wish
kāmam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used adverbially = 'as you wish/at will'
yathāas/according to
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormIndeclinable; comparative/relative adverb (यथाशब्दः)
tavaof you / your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (त्वद्-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); pronoun

Unspecified (context needed from surrounding verses in Adhyaya 50)

Concept: Approach the truly virtuous (sādhvī, pativratā) for counsel; dharma is safeguarded by character and fidelity to sacred duty.

Application: Seek advice from people known for integrity; honor household dharma—faithfulness, hospitality, and restraint—before pursuing personal desires.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble brāhmaṇa, staff in hand, receives calm instruction to approach a famed pativratā. The atmosphere is intimate and dharmic—an unseen divine presence lingers as if blessing the household path of virtue.","primary_figures":["brāhmaṇa (dvija)","pativratā sādhvī (Śubhā, implied)","Bhagavān (unseen guiding presence)"],"setting":"village threshold near a modest courtyard home, tulasī-vṛndāvana hinted in the yard, water pot and lamp near the doorway","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron ochre","lotus pink","ivory white","leaf green","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dignified brāhmaṇa receiving counsel, with a subtle haloed divine aura in the background; ornate gold leaf highlights on jewelry and borders, rich vermilion and emerald textiles, carved wooden doorway, a small tulasī-vṛndāvana with gold accents, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical village courtyard with delicate foliage, a brāhmaṇa in simple white, the sādhvī suggested within the doorway; cool pastel palette, fine facial features, gentle gestures of instruction, distant hills and soft sky wash.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm red-yellow-green pigments; the brāhmaṇa in profile with expressive eyes, the doorway framed by floral motifs, a faint divine presence indicated by stylized aura patterns, temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: domestic dharma scene framed by lotus and creeper borders; a tulasī plant prominent, peacocks near the threshold, deep blue background with gold detailing, devotional ambience as if Krishna’s grace pervades the household."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","morning birds","distant conch shell","courtyard silence"]}

Sandhi Resolution Notes: No major sandhi beyond standard word boundaries; dvijaśārdūla is a compound (dvija+śārdūla).

FAQs

It praises a woman’s virtue and fidelity (pativratā) and instructs a Brahmin to approach her and speak freely, implying trust in her moral stature.

Not explicitly; it focuses more on dharma (ethical virtue and marital fidelity). In Purāṇic framing, such dharma is often presented as supportive of spiritual life, including devotion.

The verse highlights respect for recognized virtue and the ideal of steadfast marital commitment, presenting moral character as worthy of acknowledgment and confidence.