
Instruction on Dharma and Truth as Viṣṇu’s Own Nature (with Teaching on Impermanence and Detachment)
Глава начинается с наставления Кашьяпы (Kaśyapa): мудрый посредством медитации отстраняет истинное «я» от пятикратной деятельности элементов. Он подчеркивает, что тело неизбежно оставляется, а между праной (prāṇa) и телом нет вечной связи; потому привязанности к богатству, супругу и детям следует видеть как непостоянные. Далее речь переходит к богословию и нравственности: высший Брахман тождествен Вишну (Viṣṇu), именуемому также Брахмой (Brahmā) и Рудрой (Rudra) — творцом, хранителем и разрушителем. Сам образ Вишну есть Дхарма; дхарма и сатья (satya, истина) поддерживают богов. Милость Вишну пребывает с теми, кто исполняет и охраняет праведность и истину, а искажение истины и справедливости ведет к греху и гибели. В завершение Дити (Diti) принимает совет оставить заблуждение и прибегнуть к дхарме. Кашьяпа утешает ее, и она вновь обретает спокойствие.
Verse 1
कश्यप उवाच । एवं संबोधितस्तत्र आत्मा ध्यानादिकैस्तदा । त्यक्तुकामः स तत्कार्यं पंचात्मकं स बुद्धिमान्
Кашьяпа сказал: Так наставленный там, внутренний дух — посредством медитации и сродных практик —, будучи мудрым, пожелал оставить свою пятикратную деятельность, связанную с пятью элементами.
Verse 2
निमित्तान्येव पश्यैव प्राप्य तांस्तान्प्रयाति सः । विहाय कायं निर्लक्ष्यं पतितं नैव पश्यति
Видя лишь знамения, он достигает тех уделов и уходит. Оставив тело — павшее и неузнаваемое — он вовсе не оглядывается на него.
Verse 3
सहवर्द्धितयोर्नास्ति संबंधः प्राण देहयोः । धनपुत्रकलत्रैश्च संबंधः केन हेतुना
Хотя они растут вместе, нет прочной связи между жизненным дыханием и телом. Тогда по какой причине должна быть истинная связь с богатством, детьми или супругой?
Verse 4
एवं ज्ञात्वा शमं गच्छ क्लैब्यं मा भज सुप्रिये । अयमेव परं ब्रह्म अयमेव सनातनः
Познав это, войди в умиротворение; не прибегай к малодушию, о возлюбленная. Он один — Высший Брахман; Он один — Вечный.
Verse 5
अयमात्मस्वरूपेण दैत्य देवेषु संस्थितः । अयं ब्रह्मा अयं रुद्रो ह्ययं विष्णुः सनातनः
В своей собственной сущности Он пребывает и среди дайтьев, и среди девов. Он — Брахма; Он — Рудра; воистину, Он — Вишну, Вечный.
Verse 6
अयं सृजति विश्वानि अयं पालयते प्रजाः । संहरत्येष धर्मात्मा धर्मरूपी जनार्दनः
Он творит миры; Он хранит живых существ. Он же и сворачивает их (растворяет): этот праведнодушный Джанардана, чья сама форма — Дхарма.
Verse 7
अनेनोत्पादिता देवा दानवाश्चैव सुप्रिय । देवाश्चाधर्मनिर्मुक्ता धर्महीनाः सुतास्तव
Этим, о возлюбленная, были порождены и девы, и данавы. Но девы освободились от адхармы, тогда как твои сыновья были лишены дхармы.
Verse 8
धर्मोयं माधवस्यांगं सर्वदैवैश्च पालितम् । धर्मं च चिंतयेद्देवि धर्मं चैव तु पालयेत्
Эта дхарма — как член тела Мадхавы (Вишну) и поддержана всеми девами. Потому, о Богиня, следует размышлять о дхарме — и также хранить и исполнять дхарму.
Verse 9
तस्य विष्णुः स धर्मात्मा सर्वदैव प्रसादवान् । धर्मेण वर्तिता देवाः सत्येन तपसा किल
Для него присутствовал Вишну — праведнодушный и всегда милостивый. Воистину, боги утверждаются дхармой, истиной и подвижничеством (тапасом).
Verse 10
येषां विष्णुः प्रसन्नो वै धर्मस्तैरिह पालितः । विष्णोः कायमिदं धर्मं सत्यं हृदयमेव च
Те, кем Вишну поистине доволен, в этом мире исполняют и оберегают дхарму. Дхарма — само тело Вишну; истина же — воистину Его сердце.
Verse 11
यस्तौ पालयते नित्यं तस्य विष्णुः प्रसीदति । दूषयेद्यः सत्यधर्मौ पापमेव प्रपालयेत्
Кто непрестанно хранит эти два — истину и праведность (дхарму), — того Вишну милует. А кто порочит истину и дхарму, тот поистине взращивает лишь грех.
Verse 12
तस्य विष्णुः प्रकुप्येत नाशयेदतिवीर्यवान् । वैष्णवैः पालितं धर्मं तपः सत्येन संस्थितैः
Вишну, всесильный, разгневался бы на него и уничтожил бы его; ибо такова дхарма, хранимая вайшнавами, утверждённая тапасом и основанная на истине.
Verse 13
तेषां प्रसन्नो धर्मात्मा रक्षामेवं करोति च । तव पुत्रा दनोः पुत्राः सैंहिकेयास्तथैव च
Будучи ими доволен, праведнодушный дарует защиту именно так. (Он оберегает) твоих сыновей, сыновей Дану и также саймхикеев.
Verse 14
अधर्मेणापि पापेन वर्तिताः पापचेतसः । सूदिता वासुदेवेन समरे चक्रपाणिना
Те, чьи помыслы были греховны и кто жил адхармой и грехом, были сражены в битве Васудевой, держащим чакру.
Verse 15
योसावात्मा मयोक्तः पूर्वमेव तवाग्रतः । सोयं विष्णुर्न संदेहो धर्मात्मा सर्वपालकः
Тот самый Высший Атман, о котором я прежде говорил тебе перед тобою, — это и есть Вишну, без сомнения. Он по природе своей дхармичен и хранитель всех.
Verse 16
दैत्यकायेषु यः स्वस्थः पापमेव समास्थितः । जघ्निवान्दानवान्देवि स च क्रुद्धो महामतिः
Тот, кто, пребывая среди тел дайтьев, оставался невозмутим и прочно утверждён во грехе, — о Богиня, — тот великомудрый в гневе поразил данавов.
Verse 17
स बाह्याभ्यंतरे भूत्वा तव पुत्रा निपातिताः । येन चोत्पादिता देवि तेनैव विनिपातिताः
Став и внешним и внутренним, он низверг твоих сыновей; и тем самым, через кого они были порождены, о Богиня, тем же они и были повержены.
Verse 18
नैषां मोहस्तु कर्तव्यो भवत्या वचनं शृणु । पापेन वर्तते योसौ स एव निधनं व्रजेत्
Не следует тебе впадать в заблуждение о них; выслушай мои слова. Кто живёт грехом, тот один идёт к погибели, к смерти.
Verse 19
तस्मान्मोहं परित्यज्य सदाधर्मं समाश्रय । दितिरुवाच । एवमस्तु महाभाग करिष्ये वचनं तव
«Посему оставь омрачение и всегда прибегай к дхарме.» Дити сказала: «Да будет так, о благородный; исполню твоё слово.»
Verse 20
कश्यपं च मुनिश्रेष्ठमेवमाभाष्य दुःखिता । संबोधिता सा मुनिना दुःखं संत्यज्य संस्थिता
Так, скорбя, она обратилась к Кашьяпе, лучшему из мудрецов. Наставленная и утешенная риши, она оставила печаль и обрела спокойствие.