Adhyaya 9
Bhumi KhandaAdhyaya 920 Verses

Adhyaya 9

Instruction on Dharma and Truth as Viṣṇu’s Own Nature (with Teaching on Impermanence and Detachment)

Глава начинается с наставления Кашьяпы (Kaśyapa): мудрый посредством медитации отстраняет истинное «я» от пятикратной деятельности элементов. Он подчеркивает, что тело неизбежно оставляется, а между праной (prāṇa) и телом нет вечной связи; потому привязанности к богатству, супругу и детям следует видеть как непостоянные. Далее речь переходит к богословию и нравственности: высший Брахман тождествен Вишну (Viṣṇu), именуемому также Брахмой (Brahmā) и Рудрой (Rudra) — творцом, хранителем и разрушителем. Сам образ Вишну есть Дхарма; дхарма и сатья (satya, истина) поддерживают богов. Милость Вишну пребывает с теми, кто исполняет и охраняет праведность и истину, а искажение истины и справедливости ведет к греху и гибели. В завершение Дити (Diti) принимает совет оставить заблуждение и прибегнуть к дхарме. Кашьяпа утешает ее, и она вновь обретает спокойствие.

Shlokas

Verse 1

कश्यप उवाच । एवं संबोधितस्तत्र आत्मा ध्यानादिकैस्तदा । त्यक्तुकामः स तत्कार्यं पंचात्मकं स बुद्धिमान्

Кашьяпа сказал: Так наставленный там, внутренний дух — посредством медитации и сродных практик —, будучи мудрым, пожелал оставить свою пятикратную деятельность, связанную с пятью элементами.

Verse 2

निमित्तान्येव पश्यैव प्राप्य तांस्तान्प्रयाति सः । विहाय कायं निर्लक्ष्यं पतितं नैव पश्यति

Видя лишь знамения, он достигает тех уделов и уходит. Оставив тело — павшее и неузнаваемое — он вовсе не оглядывается на него.

Verse 3

सहवर्द्धितयोर्नास्ति संबंधः प्राण देहयोः । धनपुत्रकलत्रैश्च संबंधः केन हेतुना

Хотя они растут вместе, нет прочной связи между жизненным дыханием и телом. Тогда по какой причине должна быть истинная связь с богатством, детьми или супругой?

Verse 4

एवं ज्ञात्वा शमं गच्छ क्लैब्यं मा भज सुप्रिये । अयमेव परं ब्रह्म अयमेव सनातनः

Познав это, войди в умиротворение; не прибегай к малодушию, о возлюбленная. Он один — Высший Брахман; Он один — Вечный.

Verse 5

अयमात्मस्वरूपेण दैत्य देवेषु संस्थितः । अयं ब्रह्मा अयं रुद्रो ह्ययं विष्णुः सनातनः

В своей собственной сущности Он пребывает и среди дайтьев, и среди девов. Он — Брахма; Он — Рудра; воистину, Он — Вишну, Вечный.

Verse 6

अयं सृजति विश्वानि अयं पालयते प्रजाः । संहरत्येष धर्मात्मा धर्मरूपी जनार्दनः

Он творит миры; Он хранит живых существ. Он же и сворачивает их (растворяет): этот праведнодушный Джанардана, чья сама форма — Дхарма.

Verse 7

अनेनोत्पादिता देवा दानवाश्चैव सुप्रिय । देवाश्चाधर्मनिर्मुक्ता धर्महीनाः सुतास्तव

Этим, о возлюбленная, были порождены и девы, и данавы. Но девы освободились от адхармы, тогда как твои сыновья были лишены дхармы.

Verse 8

धर्मोयं माधवस्यांगं सर्वदैवैश्च पालितम् । धर्मं च चिंतयेद्देवि धर्मं चैव तु पालयेत्

Эта дхарма — как член тела Мадхавы (Вишну) и поддержана всеми девами. Потому, о Богиня, следует размышлять о дхарме — и также хранить и исполнять дхарму.

Verse 9

तस्य विष्णुः स धर्मात्मा सर्वदैव प्रसादवान् । धर्मेण वर्तिता देवाः सत्येन तपसा किल

Для него присутствовал Вишну — праведнодушный и всегда милостивый. Воистину, боги утверждаются дхармой, истиной и подвижничеством (тапасом).

Verse 10

येषां विष्णुः प्रसन्नो वै धर्मस्तैरिह पालितः । विष्णोः कायमिदं धर्मं सत्यं हृदयमेव च

Те, кем Вишну поистине доволен, в этом мире исполняют и оберегают дхарму. Дхарма — само тело Вишну; истина же — воистину Его сердце.

Verse 11

यस्तौ पालयते नित्यं तस्य विष्णुः प्रसीदति । दूषयेद्यः सत्यधर्मौ पापमेव प्रपालयेत्

Кто непрестанно хранит эти два — истину и праведность (дхарму), — того Вишну милует. А кто порочит истину и дхарму, тот поистине взращивает лишь грех.

Verse 12

तस्य विष्णुः प्रकुप्येत नाशयेदतिवीर्यवान् । वैष्णवैः पालितं धर्मं तपः सत्येन संस्थितैः

Вишну, всесильный, разгневался бы на него и уничтожил бы его; ибо такова дхарма, хранимая вайшнавами, утверждённая тапасом и основанная на истине.

Verse 13

तेषां प्रसन्नो धर्मात्मा रक्षामेवं करोति च । तव पुत्रा दनोः पुत्राः सैंहिकेयास्तथैव च

Будучи ими доволен, праведнодушный дарует защиту именно так. (Он оберегает) твоих сыновей, сыновей Дану и также саймхикеев.

Verse 14

अधर्मेणापि पापेन वर्तिताः पापचेतसः । सूदिता वासुदेवेन समरे चक्रपाणिना

Те, чьи помыслы были греховны и кто жил адхармой и грехом, были сражены в битве Васудевой, держащим чакру.

Verse 15

योसावात्मा मयोक्तः पूर्वमेव तवाग्रतः । सोयं विष्णुर्न संदेहो धर्मात्मा सर्वपालकः

Тот самый Высший Атман, о котором я прежде говорил тебе перед тобою, — это и есть Вишну, без сомнения. Он по природе своей дхармичен и хранитель всех.

Verse 16

दैत्यकायेषु यः स्वस्थः पापमेव समास्थितः । जघ्निवान्दानवान्देवि स च क्रुद्धो महामतिः

Тот, кто, пребывая среди тел дайтьев, оставался невозмутим и прочно утверждён во грехе, — о Богиня, — тот великомудрый в гневе поразил данавов.

Verse 17

स बाह्याभ्यंतरे भूत्वा तव पुत्रा निपातिताः । येन चोत्पादिता देवि तेनैव विनिपातिताः

Став и внешним и внутренним, он низверг твоих сыновей; и тем самым, через кого они были порождены, о Богиня, тем же они и были повержены.

Verse 18

नैषां मोहस्तु कर्तव्यो भवत्या वचनं शृणु । पापेन वर्तते योसौ स एव निधनं व्रजेत्

Не следует тебе впадать в заблуждение о них; выслушай мои слова. Кто живёт грехом, тот один идёт к погибели, к смерти.

Verse 19

तस्मान्मोहं परित्यज्य सदाधर्मं समाश्रय । दितिरुवाच । एवमस्तु महाभाग करिष्ये वचनं तव

«Посему оставь омрачение и всегда прибегай к дхарме.» Дити сказала: «Да будет так, о благородный; исполню твоё слово.»

Verse 20

कश्यपं च मुनिश्रेष्ठमेवमाभाष्य दुःखिता । संबोधिता सा मुनिना दुःखं संत्यज्य संस्थिता

Так, скорбя, она обратилась к Кашьяпе, лучшему из мудрецов. Наставленная и утешенная риши, она оставила печаль и обрела спокойствие.