
Description of the Greatness of the Mother-and-Father Tīrtha
Глава 84 возвышает родителей (и гуру) как живые тиртхи: служение им с почтением приносит необычайную заслугу. Через примеры (сыновья Яяти — Пуру и Туру; а также Яду и Туру, подпавшие под проклятие) утверждается, что благоволение или гнев отца мощно определяют судьбу потомков, а благоговейный отклик на зов родителей равен плоду омовения в Ганге. Деяния служения — омовение стоп достойных, массаж учителя, подношение пищи, одежды и купания — приравниваются к паломничеству и даже к заслуге уровня ашвамедхи (Aśvamedha). Вместе с тем звучит суровое предупреждение: поношение родителей ведёт в ад Раурава; пренебрежение престарелыми родителями приносит страдания; а хуление своего гуру объявляется не подлежащим искуплению. Завершаясь в рамках повествования о Вене, глава подчёркивает: ежедневное почитание матери, отца и учителя — основание знания, благополучия и духовного восхождения.
Verse 1
सुकर्मोवाच । एतत्ते सर्वमाख्यातं चरित्रं पापनाशनम् । पुत्राणां तारकं दिव्यं बहुपुण्यप्रदायकम्
Сукарма сказал: «Всё это я поведал тебе полностью — священное сказание, уничтожающее грех, становящееся божественным избавителем для сыновей и дарующее обильную заслугу».
Verse 2
प्रत्यक्षं दृश्यते लोके ययातिचरितं श्रुतम् । पूरुणाप्तं महद्राज्यं दुर्गतिं गतवांस्तुरुः
В этом мире широко известное сказание о Яяти служит ясным, живым примером: Пуру обрёл великое царство, а Туру пал в бедствие.
Verse 3
पितृप्रसादात्कोपाच्च यथा जातं तथा पुनः । पुत्राणां तारकं पुण्यं यशस्यं धनधान्यदम्
Возникает ли это от отцовской милости или от его гнева — всё равно оно вновь становится святым избавителем для сыновей, даруя заслугу, славу и подношение богатства и зерна.
Verse 4
शापयुक्ताविमौ चोभौ तुरुश्च यदुरेव च । पितृमातृसमं नास्ति अभीष्टफलदायकम्
Оба — Туру и также Яду — были под проклятием. Нет равных отцу и матери, ибо они даруют желанный плод.
Verse 5
साभिलाषेण भावेन पिता पुत्रं समाह्वयेत् । माता च पुत्रपुत्रेति तस्य पुण्यफलं शृणु
Если отец с любящим и нежным чувством зовёт сына, и мать зовёт сына, говоря: «Сын, сын», то выслушай благой плод (пунья-пхала) этого.
Verse 6
समाहूतो यथा पुत्रः प्रयाति मातरं प्रति । यो याति हर्षसंयुक्तो गंगास्नानफलं लभेत्
Как сын, будучи позван, идёт к матери, так и тот, кто идёт, исполненный радости, обретает заслугу омовения в Ганге.
Verse 7
पादप्रक्षालनं यस्तु कुरुते च महायशाः । सर्वतीर्थफलं भुंक्ते प्रसादात्तु तयोः सुतः
Кто, о славный, омывает стопы (достойных), вкушает плод всех тиртх — святых мест паломничества; и по милости тех, кому оказано почтение, его сын также получает это благо.
Verse 8
अंगसंवाहनाच्चान्यदश्वमेधफलं लभेत् । भोजनाच्छादनस्नानैर्गुरुं यः पोषयेत्सुतः
Массируя члены (учителя), обретают заслугу жертвоприношения Ашвамедха. Сын, который поддерживает своего гуру пищей, одеждой и служением омовения, получает великую награду.
Verse 9
पृथ्वीदानसमं पुण्यं तत्पुत्रे हि प्रजायते । सर्वतीर्थमयी गंगा तथा माता न संशयः
Заслуга, равная дарованию самой земли, воистину рождается в её сыне. Ганга вмещает все священные броды; такова и мать — в этом нет сомнения.
Verse 10
बहुपुण्यमयः सिंधुर्यथा लोके प्रतिष्ठितः । अस्मिल्लोंके पिता तद्वत्पुराणकवयो विदुः
Как Синдху в мире прославлен как исполненный великой заслуги, так и в этом самом мире мудрецы Пуран знают: отец — столь же высок по достоинству.
Verse 11
सुकर्मोवाच । भ्रंशते क्रोशते यस्तु पितरं मातरं पुनः । स पुत्रो नरकं याति रौरवाख्यं न संशयः
Сукарма сказал: Сын, который поносит и вновь и вновь кричит на отца и мать, идёт в ад, именуемый Раурава — в этом нет сомнения.
Verse 12
मातरं पितरं वृद्धौ गृहस्थो यो न पोषयेत् । स पुत्रो नरकं याति वेदनां प्राप्नुयाद्ध्रुवम्
Домохозяин, который не содержит мать и отца в их старости, — такой сын идёт в ад и неизбежно обретает страдание.
Verse 13
कुत्सते पापकर्ता यो गुरुं पुत्रः सुदुर्मतिः । निष्कृतिर्नैव दृष्टा वै पुराणैः कविभिः कदा
Тот злонамеренный сын, творящий грех и поносящий своего гуру, — для него Пуран и мудрецы-поэты никогда и нигде не описали никакого искупления.
Verse 14
एवंज्ञात्वाह्यहंविप्रपूजयामिदिनेदिने । मातरं पितरं नित्यं भक्त्या नमितकंधरः
Зная это, о брахман, я почитаю и прославляю тебя день за днём; и каждый день с преданностью склоняюсь перед матерью и отцом, преклоняя шею в благоговении.
Verse 15
कृत्याकृत्यं वदेच्चैव समाहूय गुरुर्मम । तत्करोम्यविचारेण शक्त्या स्वस्य च पिप्पल
Мой учитель, призвав меня, говорит, что следует делать и чего делать не следует; и я исполняю это без колебаний, по мере своих сил — о Пиппала.
Verse 16
तेन मे परमं ज्ञानं संजातं गतिदायकम् । एतयोश्च प्रसादेन संसारे परिवर्तते
Благодаря этому во мне возникло высшее знание, дарующее наивысшую цель. И по милости этих двоих преображается путь человека в сансаре.
Verse 17
यच्चकिंचित्प्रकुर्वंति मानवा भुवि संस्थिताः । गृहस्थस्तदहं जाने यच्च स्वर्गे प्रवर्तते
Что бы ни совершали люди, пребывая на земле, я знаю: именно домохозяин (грихастха) является причиной этого; и так же — всего, что совершается на небесах.
Verse 18
नागानां च इहस्थोपि चारं जानामि पिप्पल । एतयोश्च प्रसादाच्च त्रैलोक्यं मम वश्यताम्
О Пиппала, даже оставаясь здесь, я знаю движения нагов; и по милости этих двоих да будут три мира подвластны мне.
Verse 19
गतं विद्याधरश्रेष्ठ भवानर्चतु माधवम् । विष्णुरुवाच । एवं संचोदितस्तेन पिप्पलो हि स्वकर्मणा
«Ступай, о лучший из Видьядхар; поклоняйся Мадхаве (Вишну)». Вишну сказал: «Так, побуждённый им, Пиппала — движимый собственными прежними деяниями — поступил соответственно».
Verse 20
आनम्य तं द्विजश्रेष्ठं लज्जितोऽपि दिवं ययौ । सुकर्मासोऽपि धर्मात्मा गुरुं शुश्रूषते नृप
Поклонившись лучшему из дважды-рождённых, он отправился на небо, хотя и оставался пристыженным. О царь, даже Сукармаса — праведной душой — служил своему гуру с преданным усердием.
Verse 21
एतत्ते सर्वमाख्यातं पितृतीर्थानुगं मया । अन्यत्किं ते प्रवक्ष्यामि वद वेन महामते
Всё это я полностью поведал тебе, согласно священным тиртхам, связанным с предками. Что ещё мне сказать тебе? Говори, о Вена, великомудрый.
Verse 84
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडेवेनोपाख्याने मातापितृतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुरशीतितमोऽध्यायः
Так, в «Шри Падма-пуране», в Бхуми-кханде, в повествовании о Вене, завершается восемьдесят четвёртая глава, именуемая «Описание величия тиртхи Матери и Отца».