Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Kāma and Indra’s Attempt to Shatter Chastity; the ‘Abode of Satya’ and the Ethics of the Virtuous Home

सेनाध्यक्षैरसत्यैस्तु छद्मना तेन साधितः । पातयेदर्दयेद्गेहं पापः शस्त्रैर्दुरात्मभिः

senādhyakṣairasatyaistu chadmanā tena sādhitaḥ | pātayedardayedgehaṃ pāpaḥ śastrairdurātmabhiḥ

Обманутый лживыми военачальниками тем самым коварством, грешник — вместе с вооружёнными злодеями — стал бы валить дома и сокрушать их.

सेनाध्यक्षैःby commanders of the army
सेनाध्यक्षैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसेना-अध्यक्ष (प्रातिपदिक; सेना + अध्यक्ष)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सेनायाः अध्यक्षैः)
असत्यैःfalse/untruthful
असत्यैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअसत्य (प्रातिपदिक; नञ्-समासः)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषणम्
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेषार्थक-निपात (particle)
छद्मनाby deceit
छद्मना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootछद्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करणम्
तेनby that/thereby
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd), एकवचन; निर्देश-सर्वनाम
साधितःaccomplished/managed
साधितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसाध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पातयेत्should cause to fall / topple
पातयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/optative-like injunctive usage), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative sense (णिच्) implied: पातयति
अर्दयेत्should crush / torment
अर्दयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्द् (धातु)
Formलोट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative sense possible by context
गेहम्house
गेहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगेह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पापःa sinner / wicked one
पापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शस्त्रैःwith weapons
शस्त्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; करणम्
दुरात्मभिःby evil-souled (ones)
दुरात्मभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुर्-आत्मन् (प्रातिपदिक; दुर् + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; कर्मधारयः (दुष्ट आत्मा येषां ते)

Unknown (context not provided; speaker cannot be reliably identified from a single verse)

Concept: When leadership is dishonest and governance is driven by fraud, violence becomes normalized and the innocent lose shelter and stability.

Application: Choose leaders/associates carefully; do not participate in systems built on deception. In personal life, avoid 'small frauds' that later justify larger harms.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A line of armed men storms a neighborhood as corrupt commanders point from behind, their faces half-hidden by veils of deceit. Roof beams crack and walls crumble under iron weapons, while families flee clutching sacred household lamps and small icons.","primary_figures":["dishonest military officers (senādhyakṣa)","weapon-bearing wicked men","terrified householders"],"setting":"densely built town quarter with clay-brick houses, narrow lanes, a small household shrine visible through a broken wall","lighting_mood":"smoke-choked daylight with harsh, dusty glare","color_palette":["burnt umber","smoke gray","rust red","dirty white","dull bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: collapsing houses rendered with ornate detail, gold-leaf accents ironically highlighting sacred lamps and icons amid destruction, officers in rich garments with sly expressions, dynamic diagonals of weapons, deep crimson and emerald borders framing the chaos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: fine architectural lines showing cracking walls, expressive fleeing figures, subdued earth tones, distant hills under pale sky, narrative clarity with multiple vignettes—officers whispering deceit, soldiers striking, families escaping.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized soldiers with rhythmic repetition, officers in darker tones behind them, strong red/yellow/green palette, smoke motifs curling like serpents, temple-wall storytelling composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic rendering—houses as lotus-petals being torn, border of thorny vines replacing floral motifs, deep indigo ground with gold highlights on sacred lamps, peacocks flying away in alarm, intricate patterning to contrast order vs chaos."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["shouting","weapon clang","cracking wood","running footsteps","distant conch abruptly cut off"]}

Sandhi Resolution Notes: सेनाध्यक्षैः+असत्यैः→सेनाध्यक्षैरसत्यैः; असत्यैः+तु→असत्यैस्तु; अर्दयेत्+गेहम्→अर्दयेद्गेहं; शस्त्रैः+दुरात्मभिः→शस्त्रैर्दुरात्मभिः।

FAQs

It warns that deceit—especially by authorities like military officers—can instigate sinners into violent wrongdoing, leading to destruction of homes and social order.

Senādhyakṣa refers to commanders or officers overseeing an army; here they are characterized as dishonest (asatya) and deceptive (chadmanā).

It uses concrete social harm (weaponized violence, destruction of dwellings) to illustrate adharma arising from false counsel and deception, a common Purāṇic method of moral instruction.