Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Fruits of Occasional (Festival-Specific) Charity — The Vena Episode

पुष्पमालान्वितं कुर्याद्ब्रह्मसूत्रेण शोभितम् । प्रतिष्ठितं वेदमंत्रैस्तं संपूज्य महामते

puṣpamālānvitaṃ kuryādbrahmasūtreṇa śobhitam | pratiṣṭhitaṃ vedamaṃtraistaṃ saṃpūjya mahāmate

Следует приготовить это, украсив цветочной гирляндой и сделав прекрасным священным брахма-сутрой (священной нитью). Установив его ведическими мантрами, надлежит затем совершить полное поклонение, о великодушный.

puṣpa-mālā-anvitamendowed with a flower-garland
puṣpa-mālā-anvitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक) + mālā (प्रातिपदिक) + anvita (कृदन्त; √i/anu-√i)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); past participial adjective ‘anvita’ = ‘endowed with’ qualifying an implied object (e.g., liṅgam/arcyaṃ)
kuryātshould make/do
kuryāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
brahma-sūtreṇawith the sacred thread (brahma-sūtra)
brahma-sūtreṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + sūtra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
śobhitamadorned
śobhitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśobhita (कृदन्त; √śubh/√śobh)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); past passive participle used adjectivally
pratiṣṭhitaminstalled
pratiṣṭhitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpratiṣṭhita (कृदन्त; prati-√sthā)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); past participle ‘installed/established’
veda-mantraiḥwith Vedic mantras
veda-mantraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootveda (प्रातिपदिक) + mantra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
tamthat (him/it)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); pronoun referring to the object of worship
saṃpūjyahaving worshipped fully
saṃpūjya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsaṃ-√pūj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्); ‘having duly worshipped’
mahā-mateO great-minded one
mahā-mate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + mati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)

Unspecified in the provided excerpt (addressing 'mahāmate')

Concept: Sacred objects become spiritually efficacious through proper adornment, mantra-pratiṣṭhā, and complete worship performed with śraddhā.

Application: Treat daily worship as a mindful sequence—prepare, sanctify, then offer; beauty (flowers, thread) is not vanity but devotion expressed through order and cleanliness.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sanctified altar is prepared with a newly fashioned sacred object draped in fresh flower garlands and a gleaming yajñopavīta (brahma-sūtra). A priestly figure chants Vedic mantras as the object is installed on a lotus-shaped pedestal, while lamps flicker and incense curls upward in a calm, orderly shrine.","primary_figures":["Vedic priest (ṛtvik)","devotee addressed as mahāmate","installed sacred object/arcā (kept symbolic, not specified)"],"setting":"Temple inner hall or a clean household shrine with a lotus pedestal, ritual vessels, flowers, and mantra-inscribed palm-leaf texts nearby.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lotus pink","saffron gold","sandalwood beige","deep vermilion","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a consecration scene inside a South Indian shrine, the installed sacred object on a lotus pedestal adorned with thick jasmine and marigold garlands, a bright white sacred thread draped elegantly; priests chanting with palm-leaf manuscripts, brass lamps and conch on the floor; heavy gold leaf halos around ritual lamps, rich reds and greens, gem-studded ornaments, intricate arch motifs, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a serene domestic shrine with delicate floral garlands and a fine sacred thread, a priest softly chanting Vedic mantras; refined faces, gentle gestures, cool pastel background, thin ink lines, small ritual vessels rendered with precision; a quiet courtyard beyond with a hint of Himalayan sky, lyrical naturalism and restrained ornament.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and earthy pigments, a lamp-lit sanctum with the sacred object on a lotus base, thick garlands, prominent white yajñopavīta; large expressive eyes on the officiant figures, stylized flames, red-yellow-green palette, temple wall aesthetic with ornamental borders and mantra-like patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional altar framed by lotus motifs and floral borders, garlands cascading like vines, lamps and conch arranged symmetrically; deep indigo background with gold detailing, peacock-feather accents in the border, intricate white linework suggesting mantras, celebratory yet serene Nathdwara-inspired composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","low Vedic chanting","incense crackle","conch shell (distant)","silence between mantras"]}

Sandhi Resolution Notes: puṣpamālānvitam = puṣpa-mālā-anvitam; kuryād = kuryāt; vedamaṃtrais = veda-mantraiḥ; (line break) taṃ saṃpūjya; mahāmate is vocative compound mahā-mate.

FAQs

It emphasizes preparing an object or installation with floral decoration and sacred thread, then performing formal installation (pratiṣṭhā) using Vedic mantras, followed by complete worship (saṃpūjā).

In this context it most naturally refers to the sacred thread (yajñopavīta) used as a mark of ritual sanctity and adornment during worship and installation rites.

The verse highlights reverence expressed through careful preparation, mantra-guided consecration, and wholehearted worship—suggesting that sincerity is supported by disciplined, respectful ritual practice.