Adhyaya 17
Bhumi KhandaAdhyaya 1758 Verses

Adhyaya 17

Narrative of Sumanā: The Quest for a Worthy Son and the Karmic Roots of Poverty

Сомаśарма спрашивает, как обрести сына всеведущего и добродетельного. По совету Суманā он приходит на берег Ганги, с благоговением простирается перед Васиштхой; мудрецы принимают его и предлагают изложить вопрос. Он вопрошает о причине бедности и о том, почему не рождается счастье через детей. Васиштха описывает признаки «достойного сына»: правдивость, знание шастр, щедрость, самообладание, памятование о Вишну и почитание родителей. Затем раскрывается кармическая подоплёка: в прежнем рождении вопрошающий, ведомый жадностью, пренебрёг милостыней, поклонением и шраддхой, копил богатство — и потому ныне пожинает бедность. Глава завершается утверждением, что достаток, супруг(а) и продолжение рода даруются лишь милостью Вишну.

Shlokas

Verse 1

सोमशर्मोवाच । सर्वं देवि समाख्यातं धर्मसंस्थानमुत्तमम् । कथं पुत्रमहं विंद्यां सर्वज्ञं गुणसंयुतम्

Сомаśарма сказал: «О Богиня, ты полностью разъяснила высшее установление Дхармы. Как мне обрести сына — всеведущего и наделённого добродетелями?»

Verse 2

वद त्वं मे महाभागे यदि जानासि सुव्रते । दानधर्मादिकं भद्रे परत्रेह न संशयः

Скажи мне, о весьма благословенная, о соблюдающая благой обет, если знаешь: о благоприятная, о милостыне, долге и прочем — нет сомнения в их плодах и здесь, и в мире ином.

Verse 3

सुमनोवाच । वसिष्ठं गच्छ धर्मज्ञं तं प्रार्थय महामुनिम् । तस्मात्प्राप्स्यसि वै पुत्रं धर्मज्ञं धर्मवत्सलम्

Сумана сказала: «Ступай к Васиштхе, знающему Дхарму, и моли того великого муни. От него ты несомненно обретёшь сына — знающего Дхарму и любящего праведность.»

Verse 4

सूत उवाच । एवमुक्ते तया वाक्ये सोमशर्मा द्विजोत्तमः । एवं करिष्ये कल्याणि तव वाक्यं न संशयः

Сута сказал: Когда она произнесла эти слова, Сомаśарма, лучший из брахманов, ответил: «Так и сделаю, о благоприятная госпожа; без сомнения, последую твоим словам.»

Verse 5

एवमुक्त्वा जगामाशु सोमशर्मा द्विजोत्तमः । वसिष्ठं सर्ववेत्तारं दिव्यं तं तपतां वरम्

Сказав так, Сомаśарма — лучший из брахманов — поспешно отправился к Васиштхе, всеведущему, божественному мудрецу, первейшему среди подвижников тапаса.

Verse 6

गंगातीरे स्थितं पुण्यमाश्रमस्थं द्विजोत्तमम् । तेजोज्वालासमाकीर्णं द्वितीयमिव भास्करम्

На берегу Ганги стоял святой ашрам; в нём пребывал лучший из двиджа, окружённый пылающим сиянием, словно второе солнце.

Verse 7

राजमानं महात्मानं ब्रह्मण्यं च द्विजोत्तमम् । भक्त्या प्रणम्य विप्रेशं दंडवच्च पुनः पुनः

С преданностью он снова и снова кланялся ниц — распростёршись, как посох, — перед тем славным великодушным мужем, первейшим из брахманов, верным брахманической праведности.

Verse 8

तमुवाच महातेजा ब्रह्मसूनुरकल्मषः । उपाविशासने पुण्ये सुखेन सुमहामते

Тогда сияющий, безгрешный сын Брахмы сказал ему: «О премудрый, сядь спокойно на это святое сиденье».

Verse 9

एवमुक्त्वा स योगींद्रः पुनः प्राह तपोधनम् । गृहे पुत्रेषु ते वत्स दारभृत्येषु सर्वदा

Сказав так, владыка йогинов вновь обратился к подвижнику, богатому тапасом: «Дитя моё, во всякое время — о твоём доме, о сыновьях, о жене и о слугах…».

Verse 10

क्षेममस्ति महाभाग पुण्यकर्मसु चाग्निषु । निरामयोसि चांगेषु धर्मं पालयसे सदा

«О счастливый, да будет тебе благо—в твоих благочестивых деяниях и у священных огней. Да будешь ты без недуга во всех членах и да хранишь всегда дхарму».

Verse 11

एवमुक्त्वा महाप्राज्ञः पुनः प्राह सुशर्मणम् । किं करोमि प्रियं कार्यं सुप्रियं ते द्विजोत्तम

Сказав так, великий мудрец вновь обратился к Сушарману: «Какое угодное деяние мне совершить — какое дело тебе всего дороже, о лучший из дважды-рождённых?»

Verse 12

एवं संभाषितं विप्रं विरराम स कुंभजः । तस्मिन्नुक्ते महाभागे वसिष्ठे मुनिपुंगवे

Так обратившись к брахману, мудрец, рождённый из кувшина (Агастья), умолк. Когда это было сказано высокоблагому Васиштхе, первейшему среди муни, он затем продолжил.

Verse 13

स होवाच महात्मानं वसिष्ठं तपतां वरम् । भगवञ्छ्रूयतां वाक्यं सुप्रसन्नेन चेतसा

Тогда он обратился к великодушному Васиштхе, лучшему из подвижников: «О Блаженный, выслушай мои слова с умом, исполненным полной ясности, покоя и благоволения».

Verse 14

यदि मे सुप्रियं कार्यं त्वयैव मुनिपुंगव । मम प्रश्नार्थसंदेहं विच्छेदय द्विजोत्तम

«Если желаешь сделать мне самое дорогое, о первейший из мудрецов, рассей сомнение, связанное со смыслом моего вопроса, о лучший из дважды-рождённых.»

Verse 15

दारिद्र्यं केन पापेन पुत्रसौख्यं कथं नहि । एतन्मे संशयं तात कस्मात्पापाद्वदस्व मे

«От какого греха возникает бедность и почему не обретается счастье через детей? Вот моё сомнение, почтенный: скажи мне, из какого греха это происходит».

Verse 16

महामोहेन संमुग्धः प्रियया बोधितो द्विज । तयाहं प्रेषितस्तात तव पार्श्वं समातुरः

Ослеплённый великим заблуждением, я был пробуждён моей возлюбленной. О брахман, она послала меня, досточтимый господин, и потому я пришёл к тебе в глубокой скорби.

Verse 17

इति श्रीपद्मपुराणेभूमिखंडेएंद्रे सुमनोपाख्यानेसप्तदशोऽध्यायः

Так завершается семнадцатая глава — «Повесть о Сумане» — в Бхуми-кханде почитаемой Падма-пураны, в разделе, относящемся к Индре.

Verse 18

वसिष्ठ उवाच । पुत्रा मित्राण्यथ भ्राता अन्ये स्वजनबांधवाः । पंचभेदास्तु संभेदात्पुरुषस्य भवंति ते

Васиштха сказал: Сыновья, друзья, братья и прочие родственники и свойственники — они составляют пять разрядов человека, возникающих по их различиям.

Verse 19

ते ते सुमनया प्रोक्ताः पूर्वमेव तवाग्रतः । ऋणसंबंधिनः सर्वे ते कुपुत्रा द्विजोत्तम

Их же самых Сумана уже прежде назвала тебе при тебе самом. Все они связаны узами долговых отношений — те недостойные сыновья, о лучший из дважды-рождённых.

Verse 20

पुत्रस्य लक्षणं पुण्यं तवाग्रे प्रवदाम्यहम् । पुण्यप्रसक्तो यस्यात्मा सत्यधर्मरतः सदा

Ныне я возвещу перед тобой священные признаки достойного сына: того, чья душа устремлена к заслуге, и кто всегда предан истине и дхарме.

Verse 21

शुद्धिविज्ञानसंपन्नस्तपस्वी वाग्विदां वरः । सर्वकर्मसुसंधीरो वेदाध्ययनतत्परः

Наделённый чистотой и истинным разумением, подвижник, лучший среди знатоков речи; стойкий и мудрый во всех обязанностях, преданный изучению Вед.

Verse 22

स सर्वशास्त्रवेत्ता च देवब्राह्मणपूजकः । याजकः सर्वयज्ञानां दाता त्यागी प्रियंवदः

Он ведает все шастры, почитает девов и брахманов; совершает все ягьи, щедро дарует, самоотвержен и говорит приятно.

Verse 23

विष्णुध्यानपरो नित्यं शांतो दांतः सुहृत्सदा । पितृमातृपरोनित्यं सर्वस्वजनवत्सलः

Всегда преданный созерцанию Вишну, мирный, обуздавший себя и неизменно доброжелательный; всегда почитающий отца и мать и любящий всех своих как самого себя.

Verse 24

कुलस्य तारको विद्वान्कुलस्य परिपोषकः । एवं गुणैश्च संयुक्तः सपुत्रः सुखदायकः

Учёный сын — спаситель и путеводный свет рода, кормилец и хранитель линии предков. Соединённый с такими добродетелями, он становится дарителем счастья.

Verse 25

अन्ये संबंधसंयुक्ताः शोकसंतापदायकाः । एतादृशेन किं कार्यं फलहीनेन तेन च

Иные связи, хоть и зовутся «родством», приносят лишь скорбь и мучение. Какая польза от такой связи, лишённой истинного плода?

Verse 26

आयांति यांति ते सर्वे तापं दत्वा सुदारुणम् । पुत्ररूपेण ते सर्वे संसारे द्विजसत्तम

Все они приходят и уходят, причиняя крайне страшное страдание; и все они, о лучший из дважды-рождённых, являются в мире в облике сыновей.

Verse 27

पूर्वजन्मकृतं पुण्यं यत्त्वया परिपालितम् । तत्सर्वं हि प्रवक्ष्यामि श्रूयतामद्भुतं पुनः

То благочестие, что ты стяжал в прежнем рождении и сохранил, — обо всём этом я ныне воистину поведаю. Слушай снова это дивное повествование.

Verse 28

वसिष्ठ उवाच । भवाञ्छूद्रो महाप्राज्ञ पूर्वजन्मनि नान्यथा । कृषिकर्त्ता ज्ञानहीनो महालोभेन संयुतः

Васиṣṭха сказал: «О весьма разумный, в прежнем рождении ты был воистину шудрой — не иначе, — земледельцем, лишённым истинного знания и движимым великой жадностью».

Verse 29

एकभार्या सदा द्वेषी बहुपुत्रो ह्यदत्तवान् । धर्मं नैव विजानासि सत्यं नैव परिश्रुतम्

Хотя у тебя одна жена, ты всегда враждебен; хотя у тебя много сыновей, ты не щедр. Ты не постигаешь поистине дхарму и не усвоил должным образом истину.

Verse 30

दानं नैव त्वया दत्तं शास्त्रं नैव प्रतिश्रुतम् । कृता नैव त्वया तीर्थे यात्रा चैव महामते

Ты вовсе не давал милостыни; и даже не принял на себя обета следовать учениям шастр. И ты не совершал, о великомудрый, паломничества к святому броду.

Verse 31

एवं कृतं त्वया विप्र कृषिमार्गं पुनः पुनः । पशूनां पालनं सर्व गवां चैव द्विजोत्तम

Так, о брахман, ты снова и снова следовал пути земледелия; и также заботился обо всех животных — особенно о коровах, о лучший из дважды-рождённых.

Verse 32

महिषीणां तथाऽश्वानां पालनं च पुनः पुनः । एवं पू र्वंकृतं कर्म त्वयैव द्विजसत्तम

Снова и снова ты пас и оберегал буйволов и коней. Так, о лучший из дважды-рождённых мудрецов, это самое деяние было совершено тобою и в прежние времена.

Verse 33

विपुलं च धनं तद्वल्लोभेन परिसंचितम् । तस्य व्ययं सुपुण्येन न कृतं तु त्वया कदा

И то обильное богатство ты накопил одной лишь жадностью; но никогда, ни в какое время, не расходовал его на поистине благочестивые, заслугоносные дела (пунья).

Verse 34

पात्रे दानं न दत्तं तु दृष्ट्वा दुर्बलमेव च । कृपां कृत्वा न दत्तं तु भवता धनमेव च

Даже увидев достойного получателя — и увидев также немощного — ты не дал подаяния (дāна). Даже проявив сострадание, ты всё же не отдал своего богатства.

Verse 35

गोमहिष्यादिकं सर्वं पशूनां संचितं त्वया । विक्रीय च धनं विप्र संचितं विपुलं त्वया

Ты собрал всякий скот — коров, буйволиц и прочее. И, о брахман, продавая их, ты также накопил обильное богатство.

Verse 36

तक्रं घृतं तथा क्षीरं विक्रयित्वा ततो दधि । दुष्कालं चिंतितं विप्र मोहितो विष्णुमायया

Продав пахту, топлёное масло и молоко, а затем даже простоквашу, он — о брахман — встревожился временем голода, ослеплённый майей Вишну.

Verse 37

कृतं महार्घमेवात्र अन्नं ब्राह्मणसत्तम । निर्दयेन त्वया दानं न दत्तं तु कदाचन

Здесь поистине была приготовлена дорогая пища, о лучший из брахманов; но ты, безжалостный, никогда и ни разу не дал дāну — милостыню.

Verse 38

देवानां पूजनं विप्र भवता न कृतं कदा । प्राप्य पर्वाणि विप्रेभ्यो द्रव्यं न च समर्पितम्

О брахман, ты никогда не совершал поклонения девам; и когда наступали праздники и священные дни обетов, ты не подносил брахманам ни даров, ни имущества.

Verse 39

श्राद्धंकालंतुसंप्राप्यश्रद्धयानकृतंत्वया । भार्या वदति ते साध्वी दिनमेनं समागतम्

Когда настало время шраддхи (śrāddha), ты не совершил её с верой. Твоя добродетельная жена говорит тебе: «Этот день пришёл».

Verse 40

श्वशुरस्य श्राद्धकालः श्वश्र्वाश्चैव महामते । त्वं श्रुत्वा तद्वचस्तस्या गृहं त्यक्त्वा पलायसे

«О мудрый, настало время шраддхи для твоего тестя и также для твоей тёщи. Но ты, услышав её слова, оставляешь дом и убегаешь».

Verse 41

धर्ममार्गं न दृष्टं ते श्रुतं नैव कदा त्वया । लोभो मातापिता भ्राता लोभः स्वजनबांधवाः

Ты не видел пути дхармы и никогда о нём не слышал. Для тебя жадность — мать и отец, жадность — брат; одна лишь жадность — твои родные и спутники.

Verse 42

पालितं लोभमेवैकं त्यक्त्वा धर्मं सदैव हि । तस्माद्दुःखी भवाञ्जातो दरिद्रेणातिपीडितः

Ты взрастил лишь жадность, всегда оставляя дхарму; потому стал несчастным, жестоко угнетённым бедностью.

Verse 43

दिनेदिने महातृष्णा हृदये ते प्रवर्द्धते । यदायदा गृहे द्रव्यं वृद्धिमायाति ते तदा

День за днём в твоём сердце разрастается великая жажда; и всякий раз, когда богатство в доме умножается, эта жажда становится ещё сильнее.

Verse 44

तृष्णया दह्यमानस्तु तया त्वं वह्निरूपया । रात्रौ वा सुप्रसुप्तस्तु निश्चितो हि प्रचिंतसि

Сжигаемый жаждой — той самой жаждой, что принимает облик огня, — ты даже ночью, крепко уснув, всё же несомненно продолжаешь об этом думать.

Verse 45

दिनं प्राप्य महामोहैर्व्यापितोसि सदैव हि । सहस्रं लक्षं मे कोटिः कदा अर्बुदमेव च

День за днём ты неизменно окутан великим заблуждением: «Тысяча, лакх, крор — когда же я получу хотя бы один арбуда?»

Verse 46

भविष्यति कदा खर्वो निखर्वश्चाथ मे गृहे । एवं सहस्रं लक्षं च कोटिरर्बुदमेव च

Когда же в моём доме будет богатство — харва и нихарва; также тысяча, лакх, крор и даже арбуда?

Verse 47

खर्वो निखर्वः संजातस्तृष्णा नैव प्रगच्छति । तव कायं परित्यज्य वृद्धिमायाति सर्वदा

Хотя и умалён, он умаляется ещё; жажда не уходит поистине. Оставив тело, она всегда возвращается, всё более возрастая.

Verse 48

नैव दत्तं हुतं विप्र भुक्तं नैव कदा त्वया । खनितं भूमिमध्ये तु क्षिप्तं पुत्रानजानते

О брахман, ты никогда не подавал милостыни, не совершал возлияний-обрядов и даже не наслаждался тем, что имел. Ты выкопал яму в земле и закопал это, так что и сыновья твои не знали.

Verse 49

अन्यमेवमुपायं तु द्रव्यागमनकारणात् । कुरुषे सर्वदा विप्र लोकान्पृच्छसि बुद्धिमान्

Но ради приобретения богатства ты всегда прибегаешь к иным средствам, о брахман; и, будучи разумным, всё расспрашиваешь людей.

Verse 50

खनित्रमंजनं वादं धातुवादमतः परम् । पृच्छमानो भ्रमस्येकस्तृष्णया परिमोहितः

Он расспрашивал о рудокопстве, об анджане (сурьмяной краске), о прениях и затем о учении о минералах и металлах; один, он блуждал в омрачении, всецело одурманенный жаждой.

Verse 51

स्पर्शंचिंतयसेनित्यंकल्पान्सिद्धिप्रदायकान् । प्रवेशं विवराणां तु चिंतमानः सु पृच्छसि

Ты непрестанно созерцаешь калпы — обряды, дарующие успех через священное прикосновение (sparśa). И, размышляя о входе в щели и отверстия, ты вопрошаешь достойно.

Verse 52

तृष्णानलेन दग्धेन सुखं नैव प्रगच्छसि । तृष्णानलेन संदीप्तो हाहाभूतो विचेतनः

Сожжённый огнём жажды желания, ты вовсе не достигаешь счастья. Разожжённый тем же пламенем, ты лишаешься рассудка и восклицаешь: «Увы! Увы!»

Verse 53

एवं मुग्धोसि विप्रेंद्र गतस्त्वं कालवश्यताम् । दारापुत्रेषु तद्द्रव्यं पृच्छमानेषु वै त्वया

Так ты обольщён, о лучший из брахманов; ты пал под власть Времени. И когда жена и сыновья спросили тебя о том богатстве, ты и вправду не нашёл ответа.

Verse 54

कथितं नैव वृत्तांतं प्राणांस्त्यक्त्वा गतो यमम् । एवं सर्वं मया ख्यातं वृत्तांतं तव पूर्वकम्

Он вовсе не поведал о случившемся; оставив жизненное дыхание, он ушёл к Яме. Так я полностью изложил тебе прежний рассказ, относящийся к тебе.

Verse 55

अनेन कर्मणा विप्र निर्धनोसि दरिद्रवान् । संसारे यस्य सत्पुत्रा भक्तिमंतः सदैव हि

Этим деянием, о брахман, ты стал без средств и нищим. И всё же в мире твои добродетельные сыновья всегда исполнены бхакти, преданности.

Verse 56

सुशीला ज्ञानसंपन्नाः सत्यधर्मरताः सदा । संभवंति गृहे तस्य यस्य विष्णुः प्रसीदति

В доме того, кем доволен Вишну, непрестанно рождаются и пребывают люди благонравные, исполненные знания и всегда преданные истине и дхарме.

Verse 57

धनं धान्यं कलत्रं तु पुत्रपौत्रमनंतकम् । स भुंक्ते मर्त्यलोके वै यस्य विष्णुः प्रसन्नवान्

Богатство, зерно, супруга и бесконечная череда сыновей и внуков — всем этим поистине наслаждается в мире людей тот, кем доволен Господь Вишну.

Verse 58

विना विष्णोः प्रसादेन दारापुत्रान्न चाप्नुयात् । सुजन्म च कुलं विप्र तद्विष्णोः परमं पदम्

Без милости Вишну не обретают ни жены, ни сыновей; ни доброго рождения и благородного рода, о брахман — таково высшее обиталище Вишну.