
Narrative of Sumanā: The Quest for a Worthy Son and the Karmic Roots of Poverty
Сомаśарма спрашивает, как обрести сына всеведущего и добродетельного. По совету Суманā он приходит на берег Ганги, с благоговением простирается перед Васиштхой; мудрецы принимают его и предлагают изложить вопрос. Он вопрошает о причине бедности и о том, почему не рождается счастье через детей. Васиштха описывает признаки «достойного сына»: правдивость, знание шастр, щедрость, самообладание, памятование о Вишну и почитание родителей. Затем раскрывается кармическая подоплёка: в прежнем рождении вопрошающий, ведомый жадностью, пренебрёг милостыней, поклонением и шраддхой, копил богатство — и потому ныне пожинает бедность. Глава завершается утверждением, что достаток, супруг(а) и продолжение рода даруются лишь милостью Вишну.
Verse 1
सोमशर्मोवाच । सर्वं देवि समाख्यातं धर्मसंस्थानमुत्तमम् । कथं पुत्रमहं विंद्यां सर्वज्ञं गुणसंयुतम्
Сомаśарма сказал: «О Богиня, ты полностью разъяснила высшее установление Дхармы. Как мне обрести сына — всеведущего и наделённого добродетелями?»
Verse 2
वद त्वं मे महाभागे यदि जानासि सुव्रते । दानधर्मादिकं भद्रे परत्रेह न संशयः
Скажи мне, о весьма благословенная, о соблюдающая благой обет, если знаешь: о благоприятная, о милостыне, долге и прочем — нет сомнения в их плодах и здесь, и в мире ином.
Verse 3
सुमनोवाच । वसिष्ठं गच्छ धर्मज्ञं तं प्रार्थय महामुनिम् । तस्मात्प्राप्स्यसि वै पुत्रं धर्मज्ञं धर्मवत्सलम्
Сумана сказала: «Ступай к Васиштхе, знающему Дхарму, и моли того великого муни. От него ты несомненно обретёшь сына — знающего Дхарму и любящего праведность.»
Verse 4
सूत उवाच । एवमुक्ते तया वाक्ये सोमशर्मा द्विजोत्तमः । एवं करिष्ये कल्याणि तव वाक्यं न संशयः
Сута сказал: Когда она произнесла эти слова, Сомаśарма, лучший из брахманов, ответил: «Так и сделаю, о благоприятная госпожа; без сомнения, последую твоим словам.»
Verse 5
एवमुक्त्वा जगामाशु सोमशर्मा द्विजोत्तमः । वसिष्ठं सर्ववेत्तारं दिव्यं तं तपतां वरम्
Сказав так, Сомаśарма — лучший из брахманов — поспешно отправился к Васиштхе, всеведущему, божественному мудрецу, первейшему среди подвижников тапаса.
Verse 6
गंगातीरे स्थितं पुण्यमाश्रमस्थं द्विजोत्तमम् । तेजोज्वालासमाकीर्णं द्वितीयमिव भास्करम्
На берегу Ганги стоял святой ашрам; в нём пребывал лучший из двиджа, окружённый пылающим сиянием, словно второе солнце.
Verse 7
राजमानं महात्मानं ब्रह्मण्यं च द्विजोत्तमम् । भक्त्या प्रणम्य विप्रेशं दंडवच्च पुनः पुनः
С преданностью он снова и снова кланялся ниц — распростёршись, как посох, — перед тем славным великодушным мужем, первейшим из брахманов, верным брахманической праведности.
Verse 8
तमुवाच महातेजा ब्रह्मसूनुरकल्मषः । उपाविशासने पुण्ये सुखेन सुमहामते
Тогда сияющий, безгрешный сын Брахмы сказал ему: «О премудрый, сядь спокойно на это святое сиденье».
Verse 9
एवमुक्त्वा स योगींद्रः पुनः प्राह तपोधनम् । गृहे पुत्रेषु ते वत्स दारभृत्येषु सर्वदा
Сказав так, владыка йогинов вновь обратился к подвижнику, богатому тапасом: «Дитя моё, во всякое время — о твоём доме, о сыновьях, о жене и о слугах…».
Verse 10
क्षेममस्ति महाभाग पुण्यकर्मसु चाग्निषु । निरामयोसि चांगेषु धर्मं पालयसे सदा
«О счастливый, да будет тебе благо—в твоих благочестивых деяниях и у священных огней. Да будешь ты без недуга во всех членах и да хранишь всегда дхарму».
Verse 11
एवमुक्त्वा महाप्राज्ञः पुनः प्राह सुशर्मणम् । किं करोमि प्रियं कार्यं सुप्रियं ते द्विजोत्तम
Сказав так, великий мудрец вновь обратился к Сушарману: «Какое угодное деяние мне совершить — какое дело тебе всего дороже, о лучший из дважды-рождённых?»
Verse 12
एवं संभाषितं विप्रं विरराम स कुंभजः । तस्मिन्नुक्ते महाभागे वसिष्ठे मुनिपुंगवे
Так обратившись к брахману, мудрец, рождённый из кувшина (Агастья), умолк. Когда это было сказано высокоблагому Васиштхе, первейшему среди муни, он затем продолжил.
Verse 13
स होवाच महात्मानं वसिष्ठं तपतां वरम् । भगवञ्छ्रूयतां वाक्यं सुप्रसन्नेन चेतसा
Тогда он обратился к великодушному Васиштхе, лучшему из подвижников: «О Блаженный, выслушай мои слова с умом, исполненным полной ясности, покоя и благоволения».
Verse 14
यदि मे सुप्रियं कार्यं त्वयैव मुनिपुंगव । मम प्रश्नार्थसंदेहं विच्छेदय द्विजोत्तम
«Если желаешь сделать мне самое дорогое, о первейший из мудрецов, рассей сомнение, связанное со смыслом моего вопроса, о лучший из дважды-рождённых.»
Verse 15
दारिद्र्यं केन पापेन पुत्रसौख्यं कथं नहि । एतन्मे संशयं तात कस्मात्पापाद्वदस्व मे
«От какого греха возникает бедность и почему не обретается счастье через детей? Вот моё сомнение, почтенный: скажи мне, из какого греха это происходит».
Verse 16
महामोहेन संमुग्धः प्रियया बोधितो द्विज । तयाहं प्रेषितस्तात तव पार्श्वं समातुरः
Ослеплённый великим заблуждением, я был пробуждён моей возлюбленной. О брахман, она послала меня, досточтимый господин, и потому я пришёл к тебе в глубокой скорби.
Verse 17
इति श्रीपद्मपुराणेभूमिखंडेएंद्रे सुमनोपाख्यानेसप्तदशोऽध्यायः
Так завершается семнадцатая глава — «Повесть о Сумане» — в Бхуми-кханде почитаемой Падма-пураны, в разделе, относящемся к Индре.
Verse 18
वसिष्ठ उवाच । पुत्रा मित्राण्यथ भ्राता अन्ये स्वजनबांधवाः । पंचभेदास्तु संभेदात्पुरुषस्य भवंति ते
Васиштха сказал: Сыновья, друзья, братья и прочие родственники и свойственники — они составляют пять разрядов человека, возникающих по их различиям.
Verse 19
ते ते सुमनया प्रोक्ताः पूर्वमेव तवाग्रतः । ऋणसंबंधिनः सर्वे ते कुपुत्रा द्विजोत्तम
Их же самых Сумана уже прежде назвала тебе при тебе самом. Все они связаны узами долговых отношений — те недостойные сыновья, о лучший из дважды-рождённых.
Verse 20
पुत्रस्य लक्षणं पुण्यं तवाग्रे प्रवदाम्यहम् । पुण्यप्रसक्तो यस्यात्मा सत्यधर्मरतः सदा
Ныне я возвещу перед тобой священные признаки достойного сына: того, чья душа устремлена к заслуге, и кто всегда предан истине и дхарме.
Verse 21
शुद्धिविज्ञानसंपन्नस्तपस्वी वाग्विदां वरः । सर्वकर्मसुसंधीरो वेदाध्ययनतत्परः
Наделённый чистотой и истинным разумением, подвижник, лучший среди знатоков речи; стойкий и мудрый во всех обязанностях, преданный изучению Вед.
Verse 22
स सर्वशास्त्रवेत्ता च देवब्राह्मणपूजकः । याजकः सर्वयज्ञानां दाता त्यागी प्रियंवदः
Он ведает все шастры, почитает девов и брахманов; совершает все ягьи, щедро дарует, самоотвержен и говорит приятно.
Verse 23
विष्णुध्यानपरो नित्यं शांतो दांतः सुहृत्सदा । पितृमातृपरोनित्यं सर्वस्वजनवत्सलः
Всегда преданный созерцанию Вишну, мирный, обуздавший себя и неизменно доброжелательный; всегда почитающий отца и мать и любящий всех своих как самого себя.
Verse 24
कुलस्य तारको विद्वान्कुलस्य परिपोषकः । एवं गुणैश्च संयुक्तः सपुत्रः सुखदायकः
Учёный сын — спаситель и путеводный свет рода, кормилец и хранитель линии предков. Соединённый с такими добродетелями, он становится дарителем счастья.
Verse 25
अन्ये संबंधसंयुक्ताः शोकसंतापदायकाः । एतादृशेन किं कार्यं फलहीनेन तेन च
Иные связи, хоть и зовутся «родством», приносят лишь скорбь и мучение. Какая польза от такой связи, лишённой истинного плода?
Verse 26
आयांति यांति ते सर्वे तापं दत्वा सुदारुणम् । पुत्ररूपेण ते सर्वे संसारे द्विजसत्तम
Все они приходят и уходят, причиняя крайне страшное страдание; и все они, о лучший из дважды-рождённых, являются в мире в облике сыновей.
Verse 27
पूर्वजन्मकृतं पुण्यं यत्त्वया परिपालितम् । तत्सर्वं हि प्रवक्ष्यामि श्रूयतामद्भुतं पुनः
То благочестие, что ты стяжал в прежнем рождении и сохранил, — обо всём этом я ныне воистину поведаю. Слушай снова это дивное повествование.
Verse 28
वसिष्ठ उवाच । भवाञ्छूद्रो महाप्राज्ञ पूर्वजन्मनि नान्यथा । कृषिकर्त्ता ज्ञानहीनो महालोभेन संयुतः
Васиṣṭха сказал: «О весьма разумный, в прежнем рождении ты был воистину шудрой — не иначе, — земледельцем, лишённым истинного знания и движимым великой жадностью».
Verse 29
एकभार्या सदा द्वेषी बहुपुत्रो ह्यदत्तवान् । धर्मं नैव विजानासि सत्यं नैव परिश्रुतम्
Хотя у тебя одна жена, ты всегда враждебен; хотя у тебя много сыновей, ты не щедр. Ты не постигаешь поистине дхарму и не усвоил должным образом истину.
Verse 30
दानं नैव त्वया दत्तं शास्त्रं नैव प्रतिश्रुतम् । कृता नैव त्वया तीर्थे यात्रा चैव महामते
Ты вовсе не давал милостыни; и даже не принял на себя обета следовать учениям шастр. И ты не совершал, о великомудрый, паломничества к святому броду.
Verse 31
एवं कृतं त्वया विप्र कृषिमार्गं पुनः पुनः । पशूनां पालनं सर्व गवां चैव द्विजोत्तम
Так, о брахман, ты снова и снова следовал пути земледелия; и также заботился обо всех животных — особенно о коровах, о лучший из дважды-рождённых.
Verse 32
महिषीणां तथाऽश्वानां पालनं च पुनः पुनः । एवं पू र्वंकृतं कर्म त्वयैव द्विजसत्तम
Снова и снова ты пас и оберегал буйволов и коней. Так, о лучший из дважды-рождённых мудрецов, это самое деяние было совершено тобою и в прежние времена.
Verse 33
विपुलं च धनं तद्वल्लोभेन परिसंचितम् । तस्य व्ययं सुपुण्येन न कृतं तु त्वया कदा
И то обильное богатство ты накопил одной лишь жадностью; но никогда, ни в какое время, не расходовал его на поистине благочестивые, заслугоносные дела (пунья).
Verse 34
पात्रे दानं न दत्तं तु दृष्ट्वा दुर्बलमेव च । कृपां कृत्वा न दत्तं तु भवता धनमेव च
Даже увидев достойного получателя — и увидев также немощного — ты не дал подаяния (дāна). Даже проявив сострадание, ты всё же не отдал своего богатства.
Verse 35
गोमहिष्यादिकं सर्वं पशूनां संचितं त्वया । विक्रीय च धनं विप्र संचितं विपुलं त्वया
Ты собрал всякий скот — коров, буйволиц и прочее. И, о брахман, продавая их, ты также накопил обильное богатство.
Verse 36
तक्रं घृतं तथा क्षीरं विक्रयित्वा ततो दधि । दुष्कालं चिंतितं विप्र मोहितो विष्णुमायया
Продав пахту, топлёное масло и молоко, а затем даже простоквашу, он — о брахман — встревожился временем голода, ослеплённый майей Вишну.
Verse 37
कृतं महार्घमेवात्र अन्नं ब्राह्मणसत्तम । निर्दयेन त्वया दानं न दत्तं तु कदाचन
Здесь поистине была приготовлена дорогая пища, о лучший из брахманов; но ты, безжалостный, никогда и ни разу не дал дāну — милостыню.
Verse 38
देवानां पूजनं विप्र भवता न कृतं कदा । प्राप्य पर्वाणि विप्रेभ्यो द्रव्यं न च समर्पितम्
О брахман, ты никогда не совершал поклонения девам; и когда наступали праздники и священные дни обетов, ты не подносил брахманам ни даров, ни имущества.
Verse 39
श्राद्धंकालंतुसंप्राप्यश्रद्धयानकृतंत्वया । भार्या वदति ते साध्वी दिनमेनं समागतम्
Когда настало время шраддхи (śrāddha), ты не совершил её с верой. Твоя добродетельная жена говорит тебе: «Этот день пришёл».
Verse 40
श्वशुरस्य श्राद्धकालः श्वश्र्वाश्चैव महामते । त्वं श्रुत्वा तद्वचस्तस्या गृहं त्यक्त्वा पलायसे
«О мудрый, настало время шраддхи для твоего тестя и также для твоей тёщи. Но ты, услышав её слова, оставляешь дом и убегаешь».
Verse 41
धर्ममार्गं न दृष्टं ते श्रुतं नैव कदा त्वया । लोभो मातापिता भ्राता लोभः स्वजनबांधवाः
Ты не видел пути дхармы и никогда о нём не слышал. Для тебя жадность — мать и отец, жадность — брат; одна лишь жадность — твои родные и спутники.
Verse 42
पालितं लोभमेवैकं त्यक्त्वा धर्मं सदैव हि । तस्माद्दुःखी भवाञ्जातो दरिद्रेणातिपीडितः
Ты взрастил лишь жадность, всегда оставляя дхарму; потому стал несчастным, жестоко угнетённым бедностью.
Verse 43
दिनेदिने महातृष्णा हृदये ते प्रवर्द्धते । यदायदा गृहे द्रव्यं वृद्धिमायाति ते तदा
День за днём в твоём сердце разрастается великая жажда; и всякий раз, когда богатство в доме умножается, эта жажда становится ещё сильнее.
Verse 44
तृष्णया दह्यमानस्तु तया त्वं वह्निरूपया । रात्रौ वा सुप्रसुप्तस्तु निश्चितो हि प्रचिंतसि
Сжигаемый жаждой — той самой жаждой, что принимает облик огня, — ты даже ночью, крепко уснув, всё же несомненно продолжаешь об этом думать.
Verse 45
दिनं प्राप्य महामोहैर्व्यापितोसि सदैव हि । सहस्रं लक्षं मे कोटिः कदा अर्बुदमेव च
День за днём ты неизменно окутан великим заблуждением: «Тысяча, лакх, крор — когда же я получу хотя бы один арбуда?»
Verse 46
भविष्यति कदा खर्वो निखर्वश्चाथ मे गृहे । एवं सहस्रं लक्षं च कोटिरर्बुदमेव च
Когда же в моём доме будет богатство — харва и нихарва; также тысяча, лакх, крор и даже арбуда?
Verse 47
खर्वो निखर्वः संजातस्तृष्णा नैव प्रगच्छति । तव कायं परित्यज्य वृद्धिमायाति सर्वदा
Хотя и умалён, он умаляется ещё; жажда не уходит поистине. Оставив тело, она всегда возвращается, всё более возрастая.
Verse 48
नैव दत्तं हुतं विप्र भुक्तं नैव कदा त्वया । खनितं भूमिमध्ये तु क्षिप्तं पुत्रानजानते
О брахман, ты никогда не подавал милостыни, не совершал возлияний-обрядов и даже не наслаждался тем, что имел. Ты выкопал яму в земле и закопал это, так что и сыновья твои не знали.
Verse 49
अन्यमेवमुपायं तु द्रव्यागमनकारणात् । कुरुषे सर्वदा विप्र लोकान्पृच्छसि बुद्धिमान्
Но ради приобретения богатства ты всегда прибегаешь к иным средствам, о брахман; и, будучи разумным, всё расспрашиваешь людей.
Verse 50
खनित्रमंजनं वादं धातुवादमतः परम् । पृच्छमानो भ्रमस्येकस्तृष्णया परिमोहितः
Он расспрашивал о рудокопстве, об анджане (сурьмяной краске), о прениях и затем о учении о минералах и металлах; один, он блуждал в омрачении, всецело одурманенный жаждой.
Verse 51
स्पर्शंचिंतयसेनित्यंकल्पान्सिद्धिप्रदायकान् । प्रवेशं विवराणां तु चिंतमानः सु पृच्छसि
Ты непрестанно созерцаешь калпы — обряды, дарующие успех через священное прикосновение (sparśa). И, размышляя о входе в щели и отверстия, ты вопрошаешь достойно.
Verse 52
तृष्णानलेन दग्धेन सुखं नैव प्रगच्छसि । तृष्णानलेन संदीप्तो हाहाभूतो विचेतनः
Сожжённый огнём жажды желания, ты вовсе не достигаешь счастья. Разожжённый тем же пламенем, ты лишаешься рассудка и восклицаешь: «Увы! Увы!»
Verse 53
एवं मुग्धोसि विप्रेंद्र गतस्त्वं कालवश्यताम् । दारापुत्रेषु तद्द्रव्यं पृच्छमानेषु वै त्वया
Так ты обольщён, о лучший из брахманов; ты пал под власть Времени. И когда жена и сыновья спросили тебя о том богатстве, ты и вправду не нашёл ответа.
Verse 54
कथितं नैव वृत्तांतं प्राणांस्त्यक्त्वा गतो यमम् । एवं सर्वं मया ख्यातं वृत्तांतं तव पूर्वकम्
Он вовсе не поведал о случившемся; оставив жизненное дыхание, он ушёл к Яме. Так я полностью изложил тебе прежний рассказ, относящийся к тебе.
Verse 55
अनेन कर्मणा विप्र निर्धनोसि दरिद्रवान् । संसारे यस्य सत्पुत्रा भक्तिमंतः सदैव हि
Этим деянием, о брахман, ты стал без средств и нищим. И всё же в мире твои добродетельные сыновья всегда исполнены бхакти, преданности.
Verse 56
सुशीला ज्ञानसंपन्नाः सत्यधर्मरताः सदा । संभवंति गृहे तस्य यस्य विष्णुः प्रसीदति
В доме того, кем доволен Вишну, непрестанно рождаются и пребывают люди благонравные, исполненные знания и всегда преданные истине и дхарме.
Verse 57
धनं धान्यं कलत्रं तु पुत्रपौत्रमनंतकम् । स भुंक्ते मर्त्यलोके वै यस्य विष्णुः प्रसन्नवान्
Богатство, зерно, супруга и бесконечная череда сыновей и внуков — всем этим поистине наслаждается в мире людей тот, кем доволен Господь Вишну.
Verse 58
विना विष्णोः प्रसादेन दारापुत्रान्न चाप्नुयात् । सुजन्म च कुलं विप्र तद्विष्णोः परमं पदम्
Без милости Вишну не обретают ни жены, ни сыновей; ни доброго рождения и благородного рода, о брахман — таково высшее обиталище Вишну.