
The Integrated Dharma-Discipline: Celibacy, Austerity, Charity, Observances, Forgiveness, Purity, Non-violence, Peace, Non-stealing, Self-restraint, and Guru-service
Глава 13 начинается с просьбы Сомашармы дать подробное определение брахмачарьи. Учение различает дисциплинированное супружеское воздержание домохозяина — приближение к собственной жене в надлежащий срок и хранение добродетели рода — и брахмачарью отречённого, основанную на бесстрастии, медитации и знании. Далее следует краткий катехизис дхармы: тапас как свобода от алчности и сексуального проступка; сатья как непоколебимое понимание; дана, особенно дар пищи, как заслуга, поддерживающая жизнь; нияма как поклонение и обетная дисциплина; кшама как не-воздаяние; шауча как внутренняя и внешняя чистота; ахимса как осторожное ненанесение вреда; шанти как стойкий мир; астея как не-воровство мыслью, словом и делом; дама как обуздание чувств; и шушруша как служение гуру. В завершение обещаются небеса и отсутствие нового рождения для твёрдых в практике, после чего повествование возвращается к диалогу супругов.
Verse 1
सोमशर्मोवाच । लक्षणं ब्रह्मचर्यस्य तन्मे विस्तरतो वद । कीदृशं ब्रह्मचर्यं च यदि जानासि भामिनि
Сомаśарма сказал: «Поведай мне подробно признаки брахмачарьи. И какой бывает брахмачарья — если знаешь, о прекрасная госпожа?»
Verse 2
नित्यं सत्ये रतिर्यस्य पुण्यात्मा तुष्टितां व्रजेत् । ऋतौ प्राप्ते व्रजेन्नारीं स्वीयां दोषविवर्जितः
Добродетельный муж, чья радость всегда в истине, достигает удовлетворённости. Когда приходит надлежащее время, без порока, пусть он приблизится к своей супруге.
Verse 3
स्वकुलस्य सदाचारं कदानैव विमुंचति । एतदेव समाख्यातं गृहस्थस्य द्विजोत्तम
Пусть он никогда и ни при каких обстоятельствах не оставляет благого обычая своего рода. Это и провозглашено, о лучший из дважды-рождённых, как основное правило домохозяина.
Verse 4
ब्रह्मचर्यं मया प्रोक्तं गृहिणामुत्तमं किल । यतीनां तु प्रवक्ष्यामि तन्मे निगदतः शृणु
Я воистину изложил превосходную брахмачарью, как она подобает домохозяевам. Теперь же скажу о (дисциплине) для яти — отречённых; слушай, как я изреку это.
Verse 5
दमसत्यसमायुक्तः पापाद्भीतस्तु सर्वदा । भार्यासंगं वर्जयित्वा ध्यानज्ञानप्रतिष्ठितः
Наделённый самообузданием и правдивостью, всегда страшась греха, он избегает привязанности к жене и твёрдо пребывает в медитации и духовном знании.
Verse 6
यतीनां ब्रह्मचर्यं च समाख्यातं तवाग्रतः । तप एव प्रवक्ष्यामि तन्मेनिगदतः शृणु
Я уже разъяснил тебе, в твоём присутствии, священную дисциплину брахмачарьи у подвижников. Теперь же поведаю о тапасе — аскезе; слушай, как я её излагаю.
Verse 7
आचारेण प्रवर्तेत कामक्रोधविवर्जितः । प्राणिनामुपकाराय संस्थितौद्यमावृतः
Пусть человек живёт по должному правилу, свободный от желания и гнева, стойко пребывая в усердии ради блага всех живых существ.
Verse 8
तप एवं समाख्यातं सत्यमेवं वदाम्यहम् । परद्रव्येष्वलोलुप्त्वं परस्त्रीषु तथैव च
Так определяется тапас — это истину я возвещаю: не алкать чужого имущества и так же хранить воздержание по отношению к чужим жёнам.
Verse 9
दृष्ट्वा मतिर्न यस्य स्यात्स सत्यः परिकीर्तितः । दानमेव प्रवक्ष्यामि येन जीवंति मानवाः
Тот, чьё разумение не колеблется, узрев истину, прославляется как правдивый. Теперь же я объясню дана — милостыню, благодаря которой живут люди.
Verse 10
आत्मसौख्यं प्रतीच्छेद्यः स इहैव परत्र वा । अन्नस्यापि महादानं सुखस्यैव ध्रुवस्य वा
Следует принять и стремиться к собственному истинному благу — в этой жизни или в будущей. Даже великое дарование пищи по сути есть дар, приносящий счастье, счастье прочное и неизменное.
Verse 11
ग्रासमात्रं तथा देयं क्षुधार्ताय न संशयः । दत्ते सति महत्पुण्यममृतं सोश्नुते सदा
Даже один-единственный кусок следует дать тому, кого мучит голод, — без сомнения. Когда дар совершается, рождается великое благочестие (пунья), и даритель вечно вкушает бессмертную награду.
Verse 12
दिनेदिने प्रदातव्यं यथाविभवसंभवम् । तृणं शय्यां च वचनं गृहच्छायां सुशीतलाम्
Изо дня в день следует давать по мере своих возможностей: пусть даже простую траву, постель, добрые слова и прохладную тень собственного дома.
Verse 13
भूमिमापस्तथा चान्नं प्रियवाक्यमनुत्तमम् । आसनं वचनालापं कौटिल्येन विवर्जितम्
Предложи гостю приют, воду и пищу; говори наиприятнейшие слова; дай сиденье и беседуй, избегая всякой кривизны и обмана.
Verse 14
आत्मनो जीवनार्थाय नित्यमेव करोति यः । देवान्पितॄन्समभ्यर्च्य एवं दानं ददाति यः
Тот, кто постоянно трудится ради собственного пропитания и, должным образом почтив богов (девов) и предков (питри), так совершает дарение.
Verse 15
इहैव मोदते सो वै परत्र हि तथैव च । अवंध्यं दिवसं यो वै दानाध्ययनकर्मभिः
Он радуется здесь, в этой самой жизни, и так же в ином мире: тот, кто не делает свой день напрасным делами дарения, изучения и праведного долга (дхармы).
Verse 16
प्रकुर्यान्मानुषो भूत्वा स देवो नात्र संशयः । नियमं च प्रवक्ष्यामि धर्मसाधनमुत्तमम्
Кто, став человеком, совершает это, становится божественным — в том нет сомнения. Ныне я возвещу нияму, высшую дисциплину, как средство осуществления дхармы.
Verse 17
देवानां ब्राह्मणानां च पूजास्वभिरतो हि यः । नित्यं नियमसंयुक्तो दानव्रतेषु सुव्रत
Тот, кто предан почитанию богов и брахманов, всегда соединён с дисциплиной обетов и твёрд в дарах и постах, — о благой обетник, — тот поистине обладает превосходными обетами.
Verse 18
उपकारेषु पुण्येषु नियमोऽयं प्रकीर्तितः । क्षमारूपं प्रवक्ष्यामि श्रूयतां द्विजसत्तम
Это правило о благих деяниях помощи и заслуги провозглашено. Ныне я объясню природу прощения — слушай, о лучший из дважды-рождённых.
Verse 19
पराक्रोशं हि संश्रुत्य ताडिते सति केनचित् । क्रोधं न चैव गच्छेत्तु ताडितो न हि ताडयेत्
Даже услышав грубые оскорбления и даже будучи кем-то ударенным, не следует впадать в гнев; ибо тот, кого ударили, не должен бить в ответ.
Verse 20
सहिष्णुः स्यात्स धर्मात्मा नहि रागं प्रयाति च । समश्नाति परं सौख्यमिह चामुत्र वापि च
Праведнодушный да будет терпелив; он не впадает ни в страсть, ни в привязанность. Он вкушает высшее счастье — и здесь, в этом мире, и также в мире ином.
Verse 21
एवं क्षमा समाख्याता शौचमेवं वदाम्यहम् । सबाह्याभ्यंतरे यो वै शुद्धो रागविवर्जितः
Так разъяснено прощение; теперь скажу о чистоте. Поистине чист тот, кто чист внешне и внутренне, свободен от привязанности и страсти.
Verse 22
स्नानाचमनकैरेव व्यवहारेण वर्तते । शौचमेवं समाख्यातमहिंसां तु वदाम्यहम्
Омовением, ачаманой (ритуальным отпиванием воды) и праведным поведением в повседневных делах сохраняется чистота. Так объяснена чистота; теперь скажу о ненасилии (ахимсе).
Verse 23
तृणमपि विना कार्यञ्छेत्तव्यं न विजानता । अहिंसानिरतो भूयाद्यथात्मनि तथापरे
Не понимая, что нельзя срезать даже травинку без нужды, пусть человек будет предан ахимсе — ненасилию: к другим так же, как к себе.
Verse 24
शांतिमेव प्रक्ष्यामि शांत्या सुखं समश्नुते । शांतिरेव प्रकर्तव्या क्लेशान्नैव परित्यजेत्
Я возвещу лишь мир; через мир поистине вкушается счастье. Один лишь мир следует взращивать — не оставлять его даже среди страданий.
Verse 25
भूतवैरं विसृज्यैव मन एवं प्रकारयेत् । एवं शांतिः समाख्याता अस्तेयं तु वदाम्यहम्
Отбросив всякую вражду ко всем существам, следует так воспитывать ум. Так разъяснен мир; теперь скажу о неворовстве (астее).
Verse 26
परस्वं नैव हर्तव्यं परजाया तथैव च । मनोभिर्वचनैः कायैर्मन एवं प्रकारयेत्
Никогда не следует похищать чужое имущество и посягать на жену другого; нужно обуздывать ум, чтобы в мысли, слове и деле он поступал так.
Verse 27
दममेव प्रवक्ष्यामि तवाग्रे द्विजसत्तम । दमनादिंद्रियाणां वै मनसोपि विकारिणः
О лучший из дважды рождённых, я объясню тебе самообуздание. Сдерживая чувства, можно подчинить даже ум, склонный к изменениям.
Verse 28
औद्धत्यं नाशयेत्तेषां स चैतन्यो वशी तदा । शुश्रूषां तु प्रवक्ष्यामि धर्मशास्त्रेषु यादृशी
Пусть он уничтожит их высокомерие; тогда этот сознающий и самообузданный станет владыкой самого себя. Теперь я объясню внимательное, преданное служение (śuśrūṣā), как оно описано в Дхарма-шастрах.
Verse 29
पूर्वाचार्यैर्यथा प्रोक्ता तामेवं प्रवदाम्यहम् । वाचा देहेन मनसा गुरुकार्यं प्रसाधयेत्
Как было сказано прежними учителями, так и я возвещаю: следует исполнять дело гуру словом, телом и умом.
Verse 30
जायतेऽनुग्रहो यत्र शुश्रूषा सा निगद्यते । सांगो धर्मः समाख्यातस्तवाग्रे द्विजसत्तम
То служение, в котором рождается милость, называется śuśrūṣā — внимательное и преданное служение. Так, о лучший из дважды рождённых, я изложил тебе дхарму вместе с её надлежащими опорами и практиками.
Verse 31
अन्यच्च ते प्रवक्ष्यामि श्रोतुमिच्छसि यत्पते । ईदृशे चापि धर्मे तु वर्तते यो नरः सदा
И ещё поведаю тебе — если желаешь слушать, о владыка, — о человеке, который всегда неизменно пребывает в таком дхарме.
Verse 32
संसारे तस्य संभूतिः पुनरेव न जायते । स्वर्गं गच्छति धर्मेण सत्यंसत्यं वदाम्यहम्
В круговороте мира такой человек не рождается вновь. Дхармой он восходит на небеса — истина это, истину я возвещаю.
Verse 33
एवं ज्ञात्वा महाप्राज्ञ धर्ममेव व्रजस्व हि । सर्वं हि प्राप्यते कांत यदसाध्यं महीतले
Так узнав, о великий мудрец, ступай лишь к Дхарме. О возлюбленный, всё достижимо — что на земле может быть недостижимым?
Verse 34
धर्मप्रसादतस्तस्मात्कुरु वाक्यं ममैव हि । भार्यायास्तुवचः श्रुत्वा सोमशर्मा सुबुद्धिमान्
Посему, по милости Дхармы, поступи именно по моему слову. Услышав речь жены, Сомашарма — мудрый и рассудительный — принял её.
Verse 35
पुनः प्रोवाच तां भार्यां सुमनां धर्मवादिनीम्
И снова он обратился к своей жене Сумане, изрекавшей наставления о дхарме.