
Шаунака восхваляет Суту за раскрытие редкого тантрического обряда, переданного Кумарами. Нарада, услышав тысячу пар имён, простирается перед Санат-кумарой и просит извлечённую сущность шактийских тантр, особенно славу и эманации Радхи вместе с надлежащими мантрами. Санат-кумара излагает теогонию, сосредоточенную на Голоке: Радха возникает как со-ипостась Кришны; Нараяна исходит из левой стороны Кришны; Махалакшми — из левой стороны Радхи; гопы и гопи проявляются из пор Кришны и Радхи; Дурга являет себя как вечная Майя Вишну; Брахма появляется из пупка Хари; Кришна разделяется на Шиву (слева) и Кришну (справа); Сарасвати возникает и посылается в Вайкунтху. Далее описывается пятикратная Радха и предписываются последовательности садханы (мантра, дхьяна, арчана), приводятся параметры мантр и полная ритуальная «инженерия» для Радхи, Махалакшми, Дурги, Сарасвати и Савитри: схемы янтры/авараны, перечни божеств, числа джапы, материалы для хомы и практические применения сиддхи (царская победа, плодородие, снятие страданий от влияния грах, долголетие, процветание, поэтическое мастерство). Завершается главой «Савитри Панджара» — защитным ограждением по направлениям, космологическим соотнесением тела и перечнем имён Савитри с обещанными благами.
Verse 1
श्रीशौनक उवाच । साधु सूत महाभागः जगदुद्धारकारकम् । महातंत्रविधानं नः कुमारोक्तं त्वयोदितम् ॥ १ ॥
Шаунака сказал: Прекрасно, о благородный Сута. Ты поведал нам великое тантрическое установление — преподанное Кумарами, — способное возвысить и спасти мир.
Verse 2
अलभ्यमेतत्तंत्रेषु पुराणेष्वपि मानद । यदिहोदितमस्मभ्यं त्वयातिकरुणात्मना ॥ २ ॥
О дарующий честь, это учение нелегко найти даже в тантрах и пуранах. И всё же здесь ты, по природе исполненный великого сострадания, изрёк его для нас.
Verse 3
नारदो भगवान्सूत लोकोद्धरणतत्परः । भूयः पप्रच्छ किं साधो कुमारं विदुषां वरम् ॥ ३ ॥
О Сута, блаженный мудрец Нарада, всегда устремлённый к спасению миров, вновь обратился с вопросом к благому Кумаре, лучшему среди учёных.
Verse 4
सूत उवाच । श्रुत्वा स नारदो विप्राः युग्मनामसहस्रकम् । सनत्कुमारमप्याह प्रणम्य ज्ञानिनां वरम् ॥ ४ ॥
Сута сказал: О брахманы, услышав то собрание тысячи парных имён, Нарада обратился также к Санат-кумаре, склонившись в поклонении перед лучшим из мудрецов.
Verse 5
नारद उवाच । ब्रह्मंस्त्वया समाख्याता विधयस्तंत्रचोदिताः । तत्रापि कृष्णमंत्राणां वैभवं ह्युदितं महत् ॥ ५ ॥
Нарада сказал: О почтенный брахман, ты разъяснил обряды и установления, предписанные тантрами. И в этом же было возвещено великое величие мантр Кришны.
Verse 6
या तत्र राधिकादेवी सर्वाद्या समुदाहृता । तस्या अंशावताराणां चरितं मंत्रपूर्वकम् ॥ ६ ॥
Там богиня Радхика провозглашена первейшей среди всех. Священное повествование о её частичных воплощениях следует излагать, предваряя и сопровождая его должными мантрами.
Verse 7
तंत्रोक्तं वद सर्वज्ञ त्वामहं शरणं गतः । शक्तेस्तंत्राण्यनेकानि शिवोक्तानि मुनीश्वर ॥ ७ ॥
Поведай мне то, что изложено в тантрах, о всеведущий, ибо я прибег к твоему прибежищу. О владыка среди мудрецов, существует множество тантр Шакти, изречённых Шивой.
Verse 8
यानि तत्सारमुद्धृत्य साकल्येनाभिधेहि नः । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य नारदस्य महात्मनः ॥ ८ ॥
Извлеки из всего этого самую суть и поведай нам полностью. Услышав эти слова великодушного Нарады…
Verse 9
सनत्कुमारः प्रोवाच स्मृत्वा राधापदांबुजम् । सनत्कुमार उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि राधांशानां समुद्भवम् ॥ ९ ॥
Санат-кумара произнёс, вспомнив лотосные стопы Радхи. Санат-кумара сказал: «Слушай, Нарада; я объясню тебе происхождение долей (эманаций) Радхи».
Verse 10
शक्तीनां परमाश्चर्यं मंत्रसाधनपूर्वकम् । या तु राधा मया प्रोक्ता कृष्णार्द्धांगसमुद्भवा ॥ १० ॥
Среди всех божественных шакти самое поразительное — обретаемое через предварительную дисциплину в мантра-садхане — это Радха, о которой я говорил: она возникла из половины тела самого Кришны, как Его истинная со-сторона.
Verse 11
गोलोकवासिनी सा तु नित्या कृष्णसहायिनी । तेजोमंडलमध्यस्था दृश्यादृश्यस्वरूपिणी ॥ ११ ॥
Она пребывает в Голоке, вечная и всегда помогающая Кришне; находясь в середине круга сияния, по природе своей она и зримая, и незримая.
Verse 12
कदाचित्तु तया सार्द्धं स्थितस्य मुनिसत्तम । कृष्णस्य वामभागात्तु जातो नारायणः स्वयम् ॥ १२ ॥
О лучший из мудрецов, однажды, когда Он стоял вместе с нею, Сам Нараяна родился из левой стороны Кришны.
Verse 13
राधिकायाश्च वामांगान्महालक्ष्मीर्बभूव ह । ततः कृष्णो महालक्ष्मीं दत्त्वा नारायणाय च ॥ १३ ॥
И из левой стороны Радхики явилась Махалакшми. Затем Кришна даровал эту Махалакшми также Нараяне.
Verse 14
वैकुंठे स्थापयामास शश्वत्पालनकर्मणि । अथ गोलोकनाथस्य लोम्नां विवरतो मुने ॥ १४ ॥
Он утвердил их в Вайкунтхе (Vaikuṇṭha) для вечного служения охраны. Затем, о муни, из пор меж волос Господа Голоки (Goloka)…
Verse 15
जातुश्चासंख्यगोपालास्तेजसा वयसा समाः । प्राणतुल्यप्रियाः सर्वे बभूवुः पार्षदा विभोः ॥ १५ ॥
Порою являлись бесчисленные гопалы, равные сиянием и возрастом. Все они стали паршадами Господа, дорогими Ему, как собственное дыхание жизни.
Verse 16
राधांगलोमकूपेभ्ये बभूवुर्गोपकन्यकाः । राधातुल्याः सर्वतश्च राधादास्यः प्रियंवदाः ॥ १६ ॥
Из пор тела Радхи (Rādhā) возникли гопи-девы. Во всём они были подобны Радхе — её преданные служанки, сладкоречивые.
Verse 17
एतस्मिन्नंतरे विप्र सहसा कृष्णदेहतः । आविर्बभूव सा दुर्गा विष्णुमाया सनातनी ॥ १७ ॥
Между тем, о брахман, внезапно из самого тела Кришны (Kṛṣṇa) явилась та Дурга (Durgā) — вечная Вишну-майя (Viṣṇu-māyā).
Verse 18
देवीनां बीजरूपां च मूलप्रकृतिरीश्वरी । परिपूर्णतमा तेजः स्वरूपा त्रिगुणात्मिका ॥ १८ ॥
Она — владычица среди богинь: Мула-Пракрити (Mūla-Prakṛti), первоприрода; семенная форма (bīja-rūpa), лежащая в основе всех богинь. Совершенно полная, она — сама сущность сияющего теджаса (tejas) и по природе своей трёхгунна (triguṇa).
Verse 19
सहस्रभुजसंयुक्ता नानाशस्त्रा त्रिलोचना । या तु संसारवृक्षस्य बीजरूपा सनातनी ॥ १९ ॥
Она наделена тысячью руками, держит множество видов оружия и трёхока; она — Вечная, пребывающая как семенная форма древа самсары, мирского бытия.
Verse 20
रत्नसिंहासनं तस्यै प्रददौ राधिकेश्वरः । एतस्मिन्नंतरे तत्र सस्त्रीकस्तु चतुर्मुखः ॥ २० ॥
Радхикешвара даровал ей престол, украшенный драгоценностями. В то же мгновение туда прибыл четырёхликий Брахма вместе со своей супругой.
Verse 21
ज्ञानिनां प्रवरः श्रीमान् पुमानोंकारमुच्चरन् । कमंडलुधरो जातस्तपस्वी नाभितो हरेः ॥ २१ ॥
Тот славный Пуруша, первейший среди мудрых, произнеся слог «Ом», стал тапасвином с камандалу в руке, возникнув из пупка Хари (Вишну).
Verse 22
स तु संस्तूय सर्वेशं सावित्र्या भार्यया सह । निषसादासने रम्ये विभोस्तस्याज्ञया मुने ॥ २२ ॥
Затем он, восславив Владыку всего, сел — вместе со своей супругой Савитри — на прекрасное сиденье, о мудрец, по повелению того всемогущего Господа.
Verse 23
अथ कृष्णो महाभाग द्विधारूपो बभूव ह । वामार्द्धांगो महादेवो दक्षार्द्धो गोपिकापतिः ॥ २३ ॥
Затем, о весьма счастливый, Кришна воистину принял двуединую форму: его левая половина стала Махадевой (Шивой), а правая — Владыкой гопи (Кришной).
Verse 24
पंचवक्त्रस्त्रिनेत्रोऽसौ वामार्द्धागो मुनीश्वः । स्तुत्वा कृष्णं समाज्ञप्तो निषसाद हरेः पुरः ॥ २४ ॥
Тот владыка мудрецов — пятиликий, трёхокий, с левой половиной в женском облике — восхвалив Кришну и получив наставление, сел пред ликом Хари.
Verse 25
अथ कृष्णश्चतुर्वक्त्रं प्राह सृष्टिं कुरु प्रभो । सत्यलोके स्थितो नित्यंगच्छ मांस्मर सर्वदा ॥ २५ ॥
Тогда Кришна сказал четырёхликому Владыке (Брахме): «О Господь, соверши дело творения. Вечно пребывай в Сатьялоке; ступай и помни Меня всегда».
Verse 26
एवमुक्तस्तु हरिणा प्रणम्य जगदीश्वरम् । जगाम भार्यया साकं स तु सृष्टिं करोति वै ॥ २६ ॥
Так, услышав слова Хари, он поклонился Владыке вселенной и ушёл вместе с супругой; и воистину затем приступил к делу творения.
Verse 27
पितास्माकं मुनिश्रेष्ठ मानसीं कल्पदैहिकीम् । ततः पश्चात्पंचवक्त्रं कृष्णं प्राह महामते ॥ २७ ॥
О лучший из мудрецов, наш отец сперва породил творение умственное, а затем — творение, облечённое в телесную форму. После этого, о великомудрый, он обратился к Кришне, пятиликому.
Verse 28
दुर्गां गृहाण विश्वेश शिवलोके तपश्वर । यावत्सृष्टिस्तदंते तु लोकान्संहर सर्वतः ॥ २८ ॥
О Владыка вселенной, о высший Господь подвижничества, прими Дургу в мире Шивы; и до конца творения со всех сторон собери и растворяй миры, полностью их сводя на нет.
Verse 29
सोऽपि कृष्णं नमस्तृत्य शिवलोकं जगाम ह । ततः कालांतरे ब्रह्मन्कृष्णस्य परमात्मनः ॥ २९ ॥
Он также, с благоговением поклонившись Кришне, отправился в обитель Шивы. Затем, по прошествии некоторого времени, о брахман, повествование продолжается о Кришне — Параматмане, Высшем Я.
Verse 30
वक्त्रात्सरस्वती जाता वीणापुस्तकधारिणी । तामादिदेश भगवान् वैकुंठं गच्छ मानदे ॥ ३० ॥
Из (его) уст родилась Сарасвати, держащая вину и книгу. Тогда Бхагаван повелел ей: «Ступай в Вайкунтху, о дарующая честь».
Verse 31
लक्ष्मीसमीपे तिष्ठ त्वं चतुर्भुजसमाश्रया । सापि कृष्णं नमस्कृत्य गता नारायणांतिकम् ॥ ३१ ॥
«Стой рядом с Лакшми, прибегая к прибежищу у Четырёхрукого Господа». Она тоже, поклонившись Кришне, отправилась к присутствию Нараяны.
Verse 32
एवं पञ्चविधा जाता सा राधा सृष्टिकारणम् । आसां पूर्णस्वरूपाणां मंत्रध्यानार्चनादिकम् ॥ ३२ ॥
Так Радха явилась в пяти видах; она — сама причина творения. Для этих совершенных проявлений следует совершать практики, начиная с мантры (повторения), дхьяны (созерцания) и арчаны (ритуального поклонения) и прочего.
Verse 33
वदामि श्रृणु विप्रेद्रं लोकानां सिद्धिदायकम् । तारः क्रियायुक् प्रतिष्ठा प्रीत्याढ्या च ततः परम् ॥ ३३ ॥
Я возвещу — слушай, о лучший из брахманов, — то, что дарует людям сиддхи и успех. (Сначала) Тара; затем практика, сопряжённая с должными обрядами; затем твёрдое утверждение; и далее то, что исполнено любовной радости — а превыше всего этого пребывает Высшее.
Verse 34
ज्ञानामृता क्षुधायुक्ता वह्निजायांतकतो मनुः । सुतपास्तु ऋषिश्छन्दो गायत्री देवता मनोः ॥ ३४ ॥
Для мантры, начинающейся «jñānāmṛtā…», Ману (провидец мантры) — Вахниджая́нтакрита; её ṛṣi — Сутапа; размер — Гаятри; а покровительствующее божество — Манас (Ум).
Verse 35
राधिका प्रणवो बीजं स्वाहा शक्तिरुदाहृता । षडक्षरैः षडंगानि कुर्याद्विन्दुविभूषितैः ॥ ३५ ॥
«Радхика» следует принять как главный мантра; пранава (Oṁ) провозглашается его бīja (семенем), а «svāhā» преподаётся как śakti (сила). Шестью слогами—украшенными бинду—надлежит совершить ṣaḍaṅga-nyāsa, установление шести членов.
Verse 36
ततो ध्यायन्स्वहृदये राधिकां कृष्णभामिनीम् । श्वेतचंपकवर्णाभां कोटिचन्द्रसमप्रभाम् ॥ ३६ ॥
Затем, созерцая в собственном сердце Радхику — возлюбленную Кришны, — он узрел её белой, как цветок чампака, сияющей, словно десять миллионов лун.
Verse 37
शरत्पार्वणचन्द्रास्यां नीलेंदीवरलोचनाम् । सुश्रोणीं सुनितंबां च पक्वबिंबाधरांबराम् ॥ ३७ ॥
Её лик — как полная луна осеннего праздника; глаза — как синие лотосы. Бёдра её прекрасны, формы стройны и полны; губы — как спелый плод бимба, сияющие и чарующие.
Verse 38
मुक्ताकुंदाभदशनां वह्निशुद्धांशुकान्विताम् । रत्नकेयूरवलयहारकुण्डलशोभिताम् ॥ ३८ ॥
Её зубы — как жемчуг и бутоны жасмина; она облачена в одежды, очищенные словно огнём. Она сияет, украшенная драгоценностями: кейурами на плечах, браслетами, ожерельями и серьгами.
Verse 39
गोपीभिः सुप्रियाभिश्च सेवितां श्वेतचामरैः । रासमंडलमध्यस्थां रत्नसिंहासनस्थिताम् ॥ ३९ ॥
Её/Его служат возлюбленные гопи, обвевая белыми чамарами; пребывая в середине круга раса-лилы, Он/Она восседает на драгоценном престоле.
Verse 40
ध्यात्वा पुष्पांजलिं क्षिप्त्वा पूजयेदुपचारकैः । लक्षषट्कं जपेन्मंत्रं तद्दशांशं हुनेत्तिलैः ॥ ४० ॥
Сосредоточившись в медитации и возложив пригоршню цветов, следует совершать поклонение предписанными упачарами. Мантру надлежит повторить шесть лакхов раз, а затем принести в огонь десятую часть этого числа как подношение (хома) с кунжутом.
Verse 41
आज्याक्तैर्मातृकापीठे पूजा चावरणैः सह । षट्कोणेषु षडंगानि तद्बाह्येऽष्टदले यजेत् ॥ ४१ ॥
На Матрика-питхе (сиденье Богинь-Матерей), смазанном гхи, следует совершать поклонение вместе с аваранами (окружениями). В шести треугольниках янтры надлежит установить и почитать шесть шадаṅга; а снаружи — почитать на восьмилепестковом лотосе.
Verse 42
मालावतीं माधवीं च रत्नमालां सुशीलिकाम् । ततः शशिकलां पारिजातां पद्मावतीं तथा ॥ ४२ ॥
«(Он упомянул) Малавати, Мадхави, Ратнамалу и Сушилику; затем (также) Шашикалу, Париджату и равно Падмавати»
Verse 43
सुंदरीं च क्रमात्प्राच्यां दिग्विदिक्षु ततो बहिः । इन्द्राद्यान्सायुधानिष्ट्वा विनियोगांस्तु साधयेत् ॥ ४३ ॥
Затем, начиная с востока по установленному порядку и далее во всех направлениях и промежуточных сторонах вовне, следует почитать божеств, начиная с Индры, вместе с их оружием, и тем самым осуществить предписанные винийоги (ритуальные применения).
Verse 44
राधा कृष्णप्रिया रासेश्वरी गोपीगणाधिपा । निर्गुणा कृष्णपूज्या च मूलप्रकृतिरीश्वरी ॥ ४४ ॥
Радха — возлюбленная Кришны, владычица раса-лилы и предводительница сонма гопи — пребывает вне гун; ей поклоняется даже сам Кришна, и она есть божественная Ишвари, корень первоприроды (мула-пракрити).
Verse 45
सर्वेश्वरी सर्वपूज्या वैराजजननी तथा । पूर्वाद्याशासु रक्षंतु पांतु मां सर्वतः सदा ॥ ४५ ॥
Да защитит меня Верховная Богиня — владычица всего, почитаемая всеми и мать Вира́джи — на востоке и во всех прочих направлениях; да хранит она меня всегда со всех сторон.
Verse 46
त्वं देवि जगतां माता विष्णुमाया सनातनी । कृष्णमायादिदेवी च कृष्णप्राणाधिके शुभे ॥ ४६ ॥
О Богиня, ты — Мать миров, вечная Майя Вишну; ты же — изначальная Богиня Майи Кришны. О благостная, ты дороже Кришне, чем само дыхание жизни!
Verse 47
कष्णभक्तिप्रदे राधे नमस्ते मंगलप्रदे । इति सम्प्रार्थ्य सर्वेशीं स्तुत्वा हृदि विसर्जयेत् ॥ ४७ ॥
«О Радха, дарующая бхакти Кришне, поклон тебе, подательница благости!» Так горячо воззвав к Верховной Владычице и прославив её, следует завершить призывание, водворив её в своём сердце.
Verse 48
एवं यो भजते राधां सर्वाद्यां सर्वमंगलाम् । भुक्त्वेह भोगानखिलान्सोऽन्ते गोलोकमाप्नुयात् ॥ ४८ ॥
Так тот, кто поклоняется Радхе — первоистоку всего и вместилищу всякой благости, — вкусив в этом мире все блага и радости, в конце достигнет Голоки.
Verse 49
अथ तुभ्यं महालक्ष्म्या विधानं वच्मि नारद । यदाराधनतो भूयात्साधको भुक्तिमुक्तिमान् ॥ ४९ ॥
Ныне, о Нарада, я поведаю тебе должный порядок почитания Махалакшми; благодаря её поклонению садхака обретает и мирские наслаждения, и освобождение.
Verse 50
लक्ष्मीमायाकामवाणीपूर्वा कमलवासिनी । ङेंता वह्निप्रियांतोऽयं मंत्रकल्पद्रुमः परः ॥ ५० ॥
Начиная с биджа-слогов Лакшми, Майи, Камы и Вани, с именем Камалавасини (Обитающая в лотосе), и завершая «ṅeṃtā» и «вахниприя», так излагается высший «Мантра-Калпадрума» — древо исполнения желаний мантр.
Verse 51
ऋषिर्नारायणश्चास्य छन्दो हि जगती तथा । देवता तु महालक्ष्मीर्द्विद्विवर्णैः षडंगकम् ॥ ५१ ॥
Для этой мантры риши — Нараяна; размер — Джагати; а главенствующее божество — Махалакшми. Шестичленный вспомогательный ньяса (ṣaḍaṅga-nyāsa) следует совершать парами слогов.
Verse 52
श्वेतचंपकवर्णाभां रत्नभूषणभूषिताम् । ईषद्धास्यप्रसन्नास्यां भक्तानुग्रहकातराम् ॥ ५२ ॥
Она сияла светлым цветом белого чампака, украшенная драгоценными убранствами; её лик был умиротворён лёгкой улыбкой, и она жаждала даровать милость преданным.
Verse 53
बिभ्रतीं रत्नमालां च कोटिचंद्रसमप्रभाम् । ध्यात्वा जपेदर्कलक्षं पायसेन दशांशतः ॥ ५३ ॥
Созерцая Её, носящую драгоценную гирлянду и сияющую, как свет десяти миллионов лун, следует совершить джапу Арка-мантры сто тысяч раз, а затем принести в огненное приношение десятую часть с пайясой (рисовым пудингом).
Verse 54
जुहुयादेधिते वह्नौ श्रीदृकाष्टैः समर्चयेत् । नवशक्तियुते पीठे ह्यंगैरावरणैः सह ॥ ५४ ॥
Следует возливать подношения в священный огонь, хорошо разожжённый, и затем должным образом почитать (Божество) восьмеричным «Шридрик» (Śrīdṛk). На пīṭha, наделенной девятью шакти, совершай поклонение вместе с аṅга‑мантрами и окружающими ограждениями āvaraṇa.
Verse 55
विभूतिरुन्नतिः कांतिः सृष्टिः कीर्तिश्च सन्नतिः । व्याष्टिरुत्कृष्टिर्ऋद्धिश्च संप्रोक्ता नव शक्तयः ॥ ५५ ॥
Vibhūti (владычная слава), Unnati (возвышение), Kānti (сияние), Sṛṣṭi (творящая сила), Kīrti (слава имени), Sannati (смиренное почтение), Vyāṣṭi (явленное расширение), Utkṛṣṭi (превосходство) и Ṛddhi (благополучное достижение) — так провозглашены девять шакти.
Verse 56
अत्रावाह्य च मूलेन मूर्तिं संकल्प्य साधकः । षट् कोणेषु षडंगानि दक्षिणे तु गजाननम् ॥ ५६ ॥
Здесь, призвав (Божество) коренной мантрой (mūla-mantra) и мысленно созерцая божественный образ, садхака должен разместить шесть членов (ṣaḍaṅga) в шести углах; а на южной стороне — поставить Гаджанану (Ганешу).
Verse 57
वामे कुसुमधन्वानं वसुपत्रे ततो यजेत् । उमां श्रीं भारतीं दुर्गां धरणीं वेदमातरम् ॥ ५७ ॥
Слева следует почтить Кусумадханвана (Каму), поместив его на листе vasu. Затем следует поклониться Уме, Шри (Лакшми), Бхарати (Сарасвати), Дурге, Дхарани (Земле) и Матери Вед.
Verse 58
देवीमुषां च पूर्वादौ दिग्विदिक्षु क्रमेण हि । जह्नुसूर्यसुते पूज्ये पादप्रक्षालनोद्यते ॥ ५८ ॥
Начиная с востока и далее по порядку, проходя по сторонам света и промежуточным направлениям, следует продолжать поклонение. А для почитаемых — таких как Джахну и дочь Солнца — надлежит совершить омовение стоп (pādaprakṣālana) как знак благоговения.
Verse 59
शंखपद्मनिधी पूज्यौ पार्श्वयोर्घृतचामरौ । धृतातपत्रं वरुणं पूजयेत्पश्चिमे ततः ॥ ५९ ॥
Следует почитать по обе стороны двух божеств-сокровищ — Шанкху и Падму, держащих чамары, умащённые гхи; затем на западной стороне следует поклониться Варуне, держащему царский зонт.
Verse 60
संपूज्य राशीन्परितो यथास्थानं नवग्रहान् । चतुर्दन्तैरावतादीन् दिग्विदिक्षु ततोऽर्चयेत् ॥ ६० ॥
Должным образом почтив вокруг все знаки зодиака по их местам и девять планет (Навagraha) в надлежащих положениях, затем следует поклониться Айравате и прочим четырёхбивневым слонам в сторонах света и промежуточных направлениях.
Verse 61
तद्बहिर्लोकपालांश्च तदस्त्राणि च तद्बहिः । दूर्वाभिराज्यसिक्ताभिर्जुहुयादायुषे नरः ॥ ६१ ॥
Вне этого внутреннего обряда и ещё далее вовне человек должен совершать возлияния ради долголетия, призывая Локапал — хранителей мира — и мантры божественных оружий, используя траву дурва, смоченную гхи.
Verse 62
गुडूचीमाज्यसंसिक्तां जुहुयात्सप्तवासरम् । अषअटोत्तरसहस्रं यः स जीवेच्छरदां शतम् ॥ ६२ ॥
Тот, кто в течение семи дней приносит в священный огонь гудучи, умащённую гхи, совершая восемь тысяч и восемь (8008) возлияний, — о нём говорится, что он живёт сто осеней, то есть полный век.
Verse 63
हुत्वा तिलान्घृताभ्यक्तान्दीर्घमायुष्यमाप्नुयात् । आरभ्यार्कदिनं मंत्री दशाहं घृतसंप्लुतः ॥ ६३ ॥
Принося в священный огонь кунжутные семена, умащённые гхи, обретают долголетие. Начиная с воскресенья, читающий мантры должен десять дней поддерживать себя гхи.
Verse 64
जुहुयादर्कसमिधः शरीरारोग्यसिद्धये । शालिभिर्जुह्वतो नित्यमष्टोत्तरसहस्रकम् ॥ ६४ ॥
Для обретения телесного здоровья следует совершать хому в священном огне, используя самидхи из дерева арка; а при подношении рисом — делать это ежедневно числом тысяча восемь.
Verse 65
अचिरादेव महती लक्ष्मी संजायते ध्रुवम् । उषाजा जीनालिकेररजोभिर्गृतमिश्रितैः ॥ ६५ ॥
Воистину, очень скоро непременно возникает великое благополучие, как милость Лакшми. На рассвете следует применять пыльцу/порошок джинали-керы (разновидности кокоса/пальмы), смешанный с гхи.
Verse 66
हुनेदष्टोत्तरशतं पायसाशी तु नित्यशः । मण्डलाज्जायते सोऽपि कुबेर इव मानवः ॥ ६६ ॥
Тот, кто совершает сто восемь подношений в священный огонь и постоянно питается пайясой (рисом на молоке), считается рождающимся из той мандалы (ритуального круга) человеком, наделённым богатством, подобно самому Кубере.
Verse 67
हविषा गुडमिश्रेण होमतो ह्यन्नवान्भवेत् । जपापुष्पाणि जुहुयादष्टोत्तरसहस्रकम् ॥ ६७ ॥
Совершая хому с хави́сом, смешанным с пальмовым сахаром (джаггери), человек становится обеспеченным пищей (и достатком). Следует также приносить в огонь цветы джапа (гибискус) — числом тысяча восемь.
Verse 68
तांबूलरससंमिश्रं तद्भस्मतिलकं चरेत् । चतुर्णामपि वर्णानां मोहनाय द्विजोत्तमः ॥ ६८ ॥
Смешав это с соком тамбула (бетеля), следует наносить тот пепел как тилаку. Лучший из дважды-рождённых (двиджоттама) делает так, чтобы привлекать людей всех четырёх варн.
Verse 69
एवं यो भजते लक्ष्मीं साधकेंद्रो मुनीश्वर । सम्पदस्तस्य जायंते महालक्ष्मीः प्रसीदति ॥ ६९ ॥
Так, о владыка мудрецов, высший садхака, поклоняющийся Лакшми таким образом, обретает процветание; Махалакшми становится к нему милостива и довольна им.
Verse 70
देहांते वैष्णवं धाम लभते नात्र संशयः । या तु दुर्गा द्विजश्रेष्ठ शिवलोकं गता सती ॥ ७० ॥
В конце телесной жизни он без сомнения обретает вайшнавскую обитель. Но та, кого почитают как Дургу, о лучший из дважды-рождённых, — добродетельная Сати ушла в мир Шивы.
Verse 71
सा शिवाज्ञामनुप्राप्य दिव्यलोकं विनिर्ममे । देवीलोकेति विख्यातं सर्वलोकविलक्षणम् ॥ ७१ ॥
Получив повеление Шивы, она сотворила божественный мир, прославленный как «Деви-лока», мир, отличный от всех прочих миров.
Verse 72
तत्र स्थिता जगन्माता तपोनियममास्थिता । विविधान् स्वावतारान्हि त्रिकाले कुरुतेऽनिशम् ॥ ७२ ॥
Там пребывает Мать вселенной, утверждённая в тапасе и священной дисциплине; неустанно, в три времени, она являет множество своих проявлений (аватар).
Verse 73
मायाधिका ह्लादिनीयुक् चन्द्राढ्या सर्गिणी पुनः । प्रतिष्ठा स्मृतिसंयुक्ता क्षुधया सहिता पुनः ॥ ७३ ॥
В ней преобладает майя; она наделена силой блаженства (хладини); богата лунным, прохладным, умственным качеством; и вновь она — производительница творения. Она также есть «Пратиштха», соединённая с памятью (смрити), и снова она сопутствует голоду.
Verse 74
ज्ञानामृता वह्निजायांतस्ताराद्यो मनुर्मतः । ऋषिः स्याद्वामदेवोऽस्य छंदो गायत्रमीरितम् ॥ ७४ ॥
Для этой мантры признаются наименования «Jñānāmṛtā» и «Vahnijāyānta», а «Tārādya» считается её мантрическим обозначением. Её риши — Вамадева, а размер (чхандас) провозглашён как Гаятри.
Verse 75
देवता जगतामादिर्दुर्गा दुर्गतिनाशिनी । ताराद्येकैकवर्णेन हृदयादित्रयं मतम् ॥ ७५ ॥
Божество — Дурга, первоисточник миров и разрушительница несчастий — провозглашается тройственным набором, начинающимся с «Хридая», причём каждый элемент составлен из одной слога, начиная с Тары.
Verse 76
त्रिभिर्वर्मेक्षण द्वाभ्यां सर्वैरस्त्रमुदीरितम् । महामरकतप्रख्यां सहस्रभुजमंडिताम् ॥ ७६ ॥
Тремя (мантрами) призывается защитная броня; двумя — оружие; а всеми вместе провозглашается метательный снаряд — сияющий, как великий изумруд, и украшенный тысячью рук.
Verse 77
नानाशस्त्राणि दधतीं त्रिनेत्रां शशिशेखराम् । कंकणांगदहाराढ्यां क्वणन्नूपुरकान्विताम् ॥ ७७ ॥
Она держала множество видов оружия; была трёхокой и носила луну как венец. Украшенная браслетами, наручами и ожерельями, она сопровождалась звоном ножных колокольчиков при каждом движении.
Verse 78
किरीटकुंडलधरां दुर्गां देवीं विचिंतयेत् ॥ ७८ ॥
Следует созерцать Богиню Дургу — украшенную короной и серьгами.
Verse 79
वसुलक्षं जपेन्मंत्रं तिलैः समधुरैर्हुनेत । पयोंऽधसा वा सहस्रं नवपद्मात्मके यजेत् ॥ ७९ ॥
Следует повторить мантру в джапе восемьсот тысяч раз и совершать хому, принося подношения из кунжута, смешанного со сладостью. Или же совершить тысячу подношений молоком и простоквашей, поклоняясь по обряду, устроенному как девятилотосное расположение.
Verse 80
प्रभा माया जया सूक्ष्मा विशुद्धानं दिनी पुनः । सुप्रभा विजया सर्वसिद्धिदा पीठशक्तयः ॥ ८० ॥
Прабха, Майя, Джая, Сукшма, Вишуддханандини; а также Супрабха, Виджая и Сарвасиддхида — таковы шакти, владычествующие над священными престолами (питхами).
Verse 81
अद्भिर्ह्रस्वत्रयक्लीबरहितैः पूजयेदिमाः । प्रणवो वज्रनखदंष्ट्रायुधाय महापदात् ॥ ८१ ॥
Следует почитать эти слоги/образы водой, свободной от трёх кратких гласных и от среднего (клиба) звучания. Пранава «Ом» надлежит присоединять к божеству, чьё оружие — ваджра, когти и клыки, исходящему из великого словесного престола (махапада).
Verse 82
सिंहाय वर्मास्त्रं हृञ्च प्रोक्तः सिंहमनुर्मुने । दद्यादासनमेतेन मूर्तिं मूलेन कल्पयेत् ॥ ८२ ॥
О мудрец, биджа-слог «хр̥ṁ» провозглашён как варма — защитная броня — и как астра — мантра-снаряд — для львиного образа. Им следует поднести асану (сиденье), а мӯла-мантрой надлежит должным образом установить и устроить мурти.
Verse 83
अङ्गावृर्त्तिं पुराभ्यार्च्य शक्तीः पत्रेषु पूजयेत् । जया च विजया कीर्तिः प्रीतिः पश्चात्प्रभा पुनः ॥ ८३ ॥
Сначала совершив аṅгавṛтти — защитный обряд для членов тела, — затем следует почитать шакти на подношенных листьях (патрах): Джаю, Виджаю, Кирти, Прити, а после — вновь Прабху.
Verse 84
श्रद्धा मेधा श्रुतिश्चैवस्वनामाद्यक्षरादिकाः । पत्राग्रेष्वर्चयेदष्टावायुधानि यथाक्रमात् ॥ ८४ ॥
С верой, разумением и знанием шрути — начиная с первого слога собственного имени — следует по порядку почитать восемь божественных оружий на кончиках листьев.
Verse 85
शंखचक्रगदाखङ्गपाशांकुशशरान्धनुः । लोकेश्वरांस्ततो बाह्ये तेषामस्त्राण्यनंतरम् ॥ ८५ ॥
Затем снаружи (вне внутреннего расположения) следует поставить Локапал — хранителей мира; и сразу после них расположить их оружия: раковину, диск, булаву, меч, аркан, крюк, стрелы и лук.
Verse 86
इत्थं जपादिभिर्मंत्री मंत्रे सिद्धे विधानवित् । कुर्यात्प्रयोगानमुना यथा स्वस्वमनीषितान् ॥ ८६ ॥
Так, когда мантра доведена до совершенства джапой и сродными практиками, мантрик, сведущий в предписанных правилах, должен применять эту мантру в ритуальных действиях согласно каждой задуманной цели.
Verse 87
प्रतिष्ठाप्य विधानेन कलशान्नवशोभनान् । रत्नहेमादिसंयुक्तान्घटेषु नवसु स्थितान् ॥ ८७ ॥
Установив по предписанному обряду девять великолепных калаш — украшенных драгоценностями, золотом и подобным — и поместив их в девять сосудов (гхата).
Verse 88
मध्यस्थे पूजयेद्देवीमितरेषु जयादिकाः । संपूज्य गन्धपुष्पाद्यैरभिषिंचेन्नराधिपम् ॥ ८८ ॥
В центральном месте следует почитать Богиню; в остальных — Джаю и прочих. Совершив полное поклонение благовониями, цветами и подобным, затем следует совершить абхишеку — обрядовое омовение — царя.
Verse 89
राजा विजयते शत्रून्योऽधिको विजयश्रियम् । प्राप्नोत्रोगो दीर्घायुः सर्वव्याधिविवर्जितः ॥ ८९ ॥
Такой царь побеждает врагов и обретает несравненную славу победы; он свободен от болезней, долговечен и избавлен от всяких недугов.
Verse 90
वन्ध्याभिषिक्ता विधिनालभते तनयं वरम् । मन्त्रेणानेन संजप्तमाज्यं क्षुद्रग्रहापहम् ॥ ९० ॥
Бесплодная женщина, помазанная по предписанному обряду, обретает превосходного сына. Топлёное масло (гхи), освящённое повторением этой мантры, устраняет страдания от малых грах (астральных/одержимых влияний).
Verse 91
गर्भिणीनां विशेषेण जप्तं भस्मादिकं तथा । जृंभश्वासे तु कृष्णस्य प्रविष्टेराधिकामुखम् ॥ ९१ ॥
Особенно для беременных следует применять пепел и подобное, освящённое повторением мантры. А при зевоте или дыхании действие направляют к раскрытому рту, ибо тогда считается преобладающим вхождение Кришны.
Verse 92
या तु देवी समुद्भूता वीणापुस्तकधारिणी । तस्या विधानं विप्रेंद्र श्रृणु लोकोपकारकम् ॥ ९२ ॥
Теперь о богине, явившейся с виной и книгой в руках: о лучший из брахманов, выслушай порядок её почитания, приносящий благо миру.
Verse 93
प्रणवो वाग्भवं माया श्रीः कामः शक्तिरीरिता । सरस्वती चतुर्थ्यंता स्वाहांतो द्वादशाक्षरः ॥ ९३ ॥
Провозглашаются: Пранава (Ом), Вагбхава (семя речи), Майя, Шри, Кама и слог, именуемый Шакти; вместе с «Сарасвати» в четвёртом падеже (дательном) и с окончанием «сваха» — так образуется двенадцатисложная мантра.
Verse 94
मनुर्नारायण ऋषिर्विराट् छन्दः समीरितम् । महासरस्वती चास्य देवता परिकीर्तिता ॥ ९४ ॥
Для этой мантры/рецитации Ману–Нараяна провозглашается риши (ṛṣi), Вираṭ — размером (chandas), а Маха‑Сарасвати — её покровительствующей деватой (devatā).
Verse 95
वाग्भवेन षडंगानि कृत्वा वर्णान्न्यसेद् बुधः । ब्रह्मरंध्रे न्यसेत्तारं लज्जां भ्रूमध्यगां न्यसेत् ॥ ९५ ॥
Совершив шестичленный ньяса (ṣaḍ-aṅga nyāsa) с биджей Вагбхава, мудрый должен разместить слоги мантры на теле. Пусть он установит Тару (Tārā) в брахма-рандхре и поместит Ладжджу (Lajjā) между бровями.
Verse 96
मुखनासादिकर्णेषु गुदेषु श्रीमुखार्णकान् । ततो वाग्देवतां ध्यायेद्वीणापुस्तकधारिणीम् ॥ ९६ ॥
Во рту, носу, ушах, а также в анусе следует мысленно разместить благие биджа-слоги, начинающиеся с «śrī» (буквы священной формулы). Затем надлежит созерцать Богиню Речи (Vāgdevatā), держащую вину и книгу.
Verse 97
कर्पूरकुंदधवलां पूर्णचंद्रोज्ज्वलाननाम् । हंसाधिरूढां भालेंदुदिव्यालंकारशोभिताम् ॥ ९७ ॥
Созерцай Её: белоснежную, как камфора и жасмин, с ликом, сияющим, как полная луна; восседающую на лебеде и украшенную на челе божественным серпом луны.
Verse 98
जपेद्द्वादशलक्षाणि तत्सहस्रं सितांबुजैः । नागचंपकपुष्पैर्वा जुहुयात्साधकोत्तमः ॥ ९८ ॥
Лучший из садхаков должен совершить джапу двенадцать лакхов (1 200 000 повторений); затем принести тысячу возлияний в огонь (хома) белыми лотосами — либо цветами нага-чампака (nāga-campaka).
Verse 99
मातृकोक्ते यजेत्पीठे वक्ष्यमाणक्रमेण ताम् । वर्णाब्जेनासनं दद्यान्मूर्तिं मूलेन कल्पयेत् ॥ ९९ ॥
Следует поклоняться Ей на пīṭha, как учит система Мāтṛкā, соблюдая порядок, который будет изложен. Надлежит даровать сиденье посредством «лотоса букв» и установить (созерцательно утвердить) образ Божества посредством коренного мантры.
Verse 100
देव्या दक्षिणतः पूज्या संस्कृता वाङ्मयी शुभा । प्राकृता वामतः पूज्या वाङ्मयीसर्वसिद्धिदा ॥ १०० ॥
Справа от Богини следует почитать благую Вāṅмайī в её санскритском облике; слева — Вāṅмайī в пракритском облике, дарующую все сиддхи, все достижения.
Verse 101
पूर्वमंगानि षट्कोणे प्रज्ञाद्याः प्रयजेद्बहिः । प्रज्ञा मेधा श्रुतिः शक्तिः स्मृतिर्वागीश्वरी मतिः ॥ १०१ ॥
В шестиконечной фигуре (ṣaṭ-koṇa) следует прежде всего почтить аṅга — вспомогательные части; а вне её — божеств, начиная с Праджни: Праджня (мудрость), Медха (разум), Шрути (священное знание), Шакти (сила), Смрити (память), Вāгīшварī (Владычица речи) и Мати (различение).
Verse 102
स्वस्तिश्चेति समाख्याता ब्रह्माद्यास्तदनंतरम् । लोकेशानर्चयेद्भूयस्तदस्त्राणि च तद्बहिः ॥ १०२ ॥
Это провозглашается обрядом, именуемым «Свасти». Сразу после этого следует почтить Брахму и прочих божеств. Затем вновь — Локапал, хранителей миров, а вне этого — астра, то есть оружия и мантрические снаряды, принадлежащие тому (обряду/божеству).
Verse 103
एवं संपूज्य वाग्देवीं साक्षाद्वाग्वल्लभो भवेत् । ब्रह्मचर्यरतः शुद्धः शुद्धदंतनखा दिकः ॥ १०३ ॥
Так, должным образом почтив Вāгдевī — Богиню Речи, человек становится, словно бы непосредственно, возлюбленным самой Речи. Преданный брахмачарье и очищенный — сохраняя чистыми зубы, ногти и прочее — он обретает эту пригодность.
Verse 104
संस्मरन् सर्ववनिताः सततं देवताधिया । कवित्वं लभते धीमान् मासैर्द्वादशभिर्ध्रुवम् ॥ १०४ ॥
Постоянно памятуя все божественные женские силы и удерживая ум в созерцании Божества, мудрый несомненно обретает поэтическое мастерство за двенадцать месяцев.
Verse 105
पीत्वा तन्मंत्रितं तोयं सहस्रं प्रत्यहं मुने । महाकविर्भवेन्मंत्री वत्सरेण न संशयः ॥ १०५ ॥
О мудрец, если ежедневно выпивать тысячу глотков воды, освящённой тем мантрой, практикующий за один год станет великим поэтом и знатоком мантр — без сомнения.
Verse 106
उरोमात्रोदके स्थित्वा ध्यायन्मार्तंडमंडले । स्थितां देवीं प्रतिदिनं त्रिसहस्रं जपेन्मनुम् ॥ १०६ ॥
Стоя в воде по грудь и созерцая солнечный диск Мартанды, следует ежедневно почитать пребывающую там Богиню и повторять мантру три тысячи раз.
Verse 107
लभते मंडलात्सिद्धिं वाचामप्रतिमां भुवि । पालाशबिल्वकुसुमैर्जुहुयान्मधुरोक्षितैः ॥ १०७ ॥
Совершая обряд мандалы, обретают сиддхи и несравненную на земле силу речи. Следует приносить возлияния в огонь цветами палаши и бильвы, окроплёнными сладостью мёда.
Verse 108
समिद्भिर्वा तदुत्थाभिर्यशः प्राप्नोति वाक्पतेः । राजवृक्षसमुद्भूतैः प्रसूनैर्मधुराप्लुतैः ॥ १०८ ॥
Принося в жертву жертвенные прутья (самидх) или то, что из них происходит, обретают славу и благоволение Вакпати, Владыки Речи. Так же, предлагая сладко-благоуханные цветы, выросшие на «царском дереве», получают известность.
Verse 109
सत्समिद्भिश्च जुहुयात्कवित्वमतुलं लभेत् । अथ प्रवक्ष्ये विप्रेंद्र सावित्रीं ब्रह्मणः प्रियाम् ॥ १०९ ॥
Совершая возлияния с чистыми и должными жертвенными прутьями, человек обретает несравненный поэтический дар. Ныне же, о лучший из брахманов, я изложу Савитри — возлюбленную Брахмы.
Verse 110
यां समाराध्य ससृजे ब्रह्मा लोकांश्चराचरान् । लक्ष्मी माया कामपूर्वा सावित्री ङेसमन्विता ॥ ११० ॥
Почтив Её должным образом, Брахма сотворил миры — движущиеся и неподвижные. Её именуют Лакшми, Майей, силой, предшествующей желанию, и Савитри — наделённой священным слогом призывания.
Verse 111
स्वाहांतो मनुराख्यातः सावित्र्या वसुवर्णवान् । ऋषिर्ब्रह्मास्य गायत्री छंदः प्रोक्तं च देवता ॥ १११ ॥
Провозглашается, что мантра — та, что оканчивается «сваха»; её риши — Брахма; размер — Гаятри; а правящая божество — Савитри, сияющая, как Васу.
Verse 112
सावित्री सर्वदेवानां सावित्री परिकीर्तिता । हृदंतिकैर्ब्रह्म विष्णुरुद्रेश्वरसदाशिवैः ॥ ११२ ॥
Савитри провозглашается самой сущностью всех богов; воистину, Савитри воспевается как высшая Брахмой, Вишну, Рудрой, Ишварой и Садашивой — пребывающими в сокровеннейшей глубине сердца.
Verse 113
सर्वात्मना च ङेयुक्तैरंगानां कल्पनं मतम् । तप्तकांचनवर्णाभां ज्वलंतीं ब्रह्मतेजसा ॥ ११३ ॥
И считается, что правильное устроение (ведических) членов следует совершать всецело тем, кто должным образом обучен познаваемым дисциплинам, — дабы священный образ являлся цветом раскалённого золота и пылал сиянием Брахмана.
Verse 114
ग्रीष्ममध्याह्नमार्तंडसहस्रसमविग्रहाम् । ईषद्धास्यप्रसन्नास्यां रत्नभूषणभूषिताम् ॥ ११४ ॥
Её облик сиял блеском, равным тысяче полуденных солнц в разгар лета; лицо было умиротворённым с лёгкой улыбкой и украшено драгоценными убранствами.
Verse 115
बह्निशुद्धांशुकाधानां भक्तानुग्रहकातराम् । सुखदां मुक्तिदां चैव सर्वसंपत्प्रदां शिवाम् ॥ ११५ ॥
Её почитают, принося одежды, очищенные огнём; она всегда сострадательно стремится даровать милость преданным. Она дарует счастье и мокшу, подаёт всякое благополучие и есть Благостная (Шива, Śivā).
Verse 116
वेदबीजस्वरूपां च ध्यायेद्वेदप्रसूं सतीम् । ध्यात्वैवं मण्डले विद्वान् त्रिकोणोज्ज्वलकर्णिके ॥ ११६ ॥
Учёный подвижник должен созерцать целомудренную Божественную Матерь Сати (Satī), саму сущность семени Вед и родительницу Вед. Созерцая так, мудрый пусть увидит её в мандале — на сияющей сердцевине, блистающей треугольником.
Verse 117
सौरे पीठे यजेद्देवीं दीप्तादिनवशक्तिभिः । मूलमंत्रेण क्लृप्तायां मूर्तौ देवीं प्रपूजयेत् ॥ ११७ ॥
На саура-питхе (солнечном алтаре) следует совершать поклонение Деви вместе с девятью шакти, начиная с Дипты (Dīptā). Установив мурти согласно коренному мантре, надлежит должным образом совершить полное почитание Деви.
Verse 118
कोणेषु त्रिषु संपूज्या ब्राहृयाद्याः शक्तयो बहिः । आदित्याद्यास्ततः पूज्या उषादिसहिताः क्रमात् ॥ ११८ ॥
В трёх угловых секторах ритуальной схемы с внешней стороны следует почитать шакти, начиная с Брахми (Brāhmī). Затем, по порядку, следует поклоняться божествам, начиная с Адитьи (Āditya), вместе с Ушей (Uṣā) и прочими.
Verse 119
ततः षडंगान्यभ्यर्च्य केसरेषु यथाविधि । प्रह्लादिनीं प्रभां पश्चान्नित्यां विश्वंभरां पुनः ॥ ११९ ॥
Затем, по установленному правилу почтив на нитях лотоса шесть вспомогательных членов (ритуала/божества), следует после этого вновь поклониться Прахладини (Prahlādinī), Прабхе (Prabhā), а затем — Нитье (Nityā) и Вишвамбхаре (Viśvambharā).
Verse 120
विलासिनीप्रभावत्यौ जयां शांतां यजेत्पुनः । कांतिं दुर्गासरस्वत्यौ विद्यारूपां ततः परम् ॥ १२० ॥
Снова следует почтить Виласини (Vilāsinī) и Прабхавати (Prabhāvatī), затем — Джаю (Jayā) и Шанту (Śāntā). После этого — Канти (Kānti), а также Дургу (Durgā) и Сарасвати (Sarasvatī); и, превыше их, — Видья-рупу (Vidyā-rūpā), Богиню, чья сущность есть само Знание.
Verse 121
विशालसंज्ञितामीशां व्यापिनीं विमलां यजेत् । तमोपहारिणीं सूक्ष्मां विश्वयोनिं जयावहाम् ॥ १२१ ॥
Следует поклониться Божественной Владычице по имени Вишала (Viśālā) — всепроникающей и безупречно чистой; тончайшей, рассеивающей тьму, лону вселенной и дарующей победу.
Verse 122
पद्नालयां परां शोभां ब्रह्मरूपां ततोऽर्चयेत् । ब्राह्ययाद्याः शारणा बाह्ये पूजयेत्प्रोक्तलक्षणाः ॥ १२२ ॥
Затем следует почтить Падмалайю (Padmālayā) — высочайшее сияние, по природе своей Брахман. Вне главного освящённого пространства надлежит также поклониться божествам Шарана (Śāraṇā), начиная с Брахьяйи (Brāhyayā), согласно уже изложенным признакам.
Verse 123
ततोऽभ्यर्च्येद् ग्रहान्बाह्ये शक्राद्यानयुधैः सह । इत्थमावरणैर्देवीः दशभिः परिपूजयेत् ॥ १२३ ॥
Затем, во внешнем ограждении, следует почтить Грах (Grahas — планетарных божеств), вместе с Шакрой (Индрой) и прочими богами, со всеми их оружиями. Так, посредством десяти аваран (āvaraṇa — ритуальных ограждений/кругов), надлежит совершить полное поклонение Деви.
Verse 124
अष्टलक्षं जपेन्मंत्रं तत्सहस्रं हुनेत्तिलैः । सर्वपापुविनिर्मुक्तो दीर्घमायुः स विंदति ॥ १२४ ॥
Следует повторить мантру восемьсот тысяч раз, а затем совершить тысячу подношений в огонь (хому) с кунжутом. Освободившись от всех грехов, он обретает долгую жизнь.
Verse 125
अरुणाब्जैस्त्रिमध्वक्तैर्जुहुयादयुतं ततः । महालक्ष्मीर्भवेत्तस्य षण्मासान्नात्र संशयः ॥ १२५ ॥
Затем следует совершить десять тысяч подношений, используя красные лотосы, смазанные тремя видами мёда. В течение шести месяцев Махалакшми непременно явится этому практикующему — без сомнения.
Verse 126
ब्रह्मवृक्षप्रसूनैस्तु जुहुयाद्बाह्यतेजसे । बहुना किमिहोक्तेन यथावत्साधिता सती ॥ १२६ ॥
Следует совершать подношения цветами брахма-дерева во внешний огонь. Но к чему здесь многословие? Так обряд совершается должным образом.
Verse 127
साधकानामियं विद्या भवेत्कामदुधा मुने । अथ ते संप्रवक्ष्यामि रहस्यं परमाद्भुतम् ॥ १२७ ॥
О мудрец, для садхаков это знание становится коровой, исполняющей желания (камадхену). Теперь я полностью поведаю тебе высочайшую, дивную тайну.
Verse 128
सावित्रीपंजरं नाम सर्वरक्षाकरं नृणाम् । व्योमकेशार्लकासक्तां सुकिरीटविराजिताम् ॥ १२८ ॥
Это называется «Савитри-панджара» — защитная ограда, дарующая людям всяческое покровительство: Савитри, чьи волосы подобны небу, украшенная гроздьями драгоценностей и сияющая великолепной короной.
Verse 129
मेघभ्रुकुटिलाक्रांतां विधिविष्णुशिवाननाम् । गुरुभार्गवकर्णांतां सोमसूर्याग्निलोचनाम् ॥ १२९ ॥
Я созерцаю тот божественный образ: его чело затянуто завитками, подобными облакам; лик почитаем, как Брахма, Вишну и Шива; уши украшены Гуру (Брихаспати) и Бхаргавой (Шукра); а очи — Луна, Солнце и священный Огонь.
Verse 130
इडापिंगलिकासूक्ष्मावायुनासापुटान्विताम् । संध्याद्विजोष्ठपुटितां लसद्वागुपजिह्विकाम् ॥ १३० ॥
Наделённая тонким дыханием, движущимся по ида и пингала и по двум носовым ходам, речь рождается в местах соединения; формуется губами и зубами; а язык и сияющая сила Вач (Vācā) действуют в тесном согласии.
Verse 131
संध्यासूर्यमणिग्रीवां मरुद्बाहुसमन्वितान् । पर्जन्यदृदयासक्तां वस्वाख्यप्रतिमंडलाम् ॥ १३१ ॥
На её шее сияет, как драгоценность, свет сумерек и Солнца; руки её подобны Марутам; сердце устремлено к Парджанье (Parjanya), богу дождя; и окружает её блистательный круг, именуемый Васу (Vasus).
Verse 132
आकाशोदरविभ्रांतां नाभ्यवांतरवीथिकाम् । प्रजापत्याख्यजघनां कटींद्राणीसमाश्रिताम् ॥ १३२ ॥
Оно движется в «чреве неба», следуя внутренней тропой пупка; его чресла именуются «Праджапатья» (Prajāpatya), и покоится оно на бёдрах, называемых «Индрани» (Indrāṇī).
Verse 133
ऊर्वोर्मलयमेरुभ्यां शोभमानां सरिद्वराम् । सुजानुजहुकुशिकां वैश्वदेवाख्यसंज्ञिकाम् ॥ १३३ ॥
Он описал превосходную реку, сияющую между Урвой и горами Малая и Меру; её также называют Суджану (Sujānu), Джахукушика (Jahukūśikā), и она носит имя «Вайшвадева» (Vaiśvadevā).
Verse 134
पादांघ्रिनखलोमाख्यभूनागद्रुमलक्षिताम् । ग्रहराश्यर्क्षयोगादिमूर्तावयवसंज्ञिकाम् ॥ १३४ ॥
Он описал ту космическую форму, в которой стопы, лодыжки, ногти и волоски тела обозначаются как земля, горы и деревья, а члены именуются техническими названиями планет, знаков зодиака, лунных стоянок (накшатра), йог и прочего.
Verse 135
तिथिमासर्तुपक्षाख्यैः संकेतनिमिषात्मिकाम् । मायाकल्पितवैचित्र्यसंध्याख्यच्छदनावृताम् ॥ १३५ ॥
Она состоит из условных обозначений — титхи (лунный день), месяц, время года, половина месяца — и сложена из мгновений; она сокрыта покровом, называемым «сандхья» (сумерки), чья пестрая видимость сотворена Майей.
Verse 136
ज्वलत्कालानलप्रख्यों तडित्कीटिसमप्रभाम् । कोटिसूर्यप्रतीकाशां शशिकोटिसुशीतलाम् ॥ १३६ ॥
О ней говорят: она подобна пылающему огню Времени и сияет, как молния; лучезарна, как десять миллионов солнц, и вместе с тем прохладна и умиротворяюща, как десять миллионов лун.
Verse 137
सुधामंडलमध्यस्थां सांद्रानंदामृतात्मिकाम् । वागतीतां मनोऽगर्म्या वरदां वेदमातरम् ॥ १३७ ॥
Я преклоняюсь перед Матерью Вед — пребывающей в середине круга амриты, чья сущность есть густая амрита блаженства; превосходящей речь и недостижимой для ума; дарующей милости.
Verse 138
चराचरमयीं नित्यां ब्रह्माक्षरसमन्विताम् । ध्यात्वा स्वात्माविभेदेन सावित्रीपंजरं न्यसेत् ॥ १३८ ॥
Созерцая Савитри как вечную, пронизывающую всё движущееся и неподвижное и наделённую нетленными слогами Брахмана, следует совершить защитный ньяса «клети Савитри», не различая себя и внутренний Атман.
Verse 139
पञ्चरस्य ऋषिः सोऽहं छंन्दो विकृतिरुच्यते । देवता च परो हंसः परब्रह्मादिदेवता ॥ १३९ ॥
Для этого «Панчары» я сам — риши (ṛṣi), провидец; его размер (chandas) именуется Викрити; а божество-покровитель — Высший Хамса, Парабрахман, первичная божественность.
Verse 140
धर्मार्थकाममोक्षाप्त्यै विनियोग उदाहृतः । षडंगदेवतामन्त्रैरंगन्यासं समाचरेत् ॥ १४० ॥
Для достижения дхармы, артхи, камы и мокши так провозглашается винийога (указание ритуального применения); затем следует совершить анга-ньясу мантрами божеств шести членов (шадаṅга).
Verse 141
त्रिधामूलेन मेधावी व्यापकं हि समाचरेत् । पूर्वोक्तां देवातां ध्यायेत्साकारां गुणसंयुताम् ॥ १४१ ॥
Опираясь на тройное основание, разумный практик должен совершать всеобъемлющую, всепроникающую садхану; и медитировать на ранее описанное божество — имеющее образ (сакара) и исполненное божественных качеств.
Verse 142
त्रिपदा हरिजा पूर्वमुखी ब्रह्मास्त्रसंज्ञिका । चतुर्विशतितत्त्वाढ्या पातु प्राचीं दिशं मम ॥ १४२ ॥
Да защитит моё восточное направление трёхшаговая божественная сила, рождённая от Хари, обращённая к востоку и именуемая «Брахмастра», исполненная двадцати четырёх таттв.
Verse 143
चतुष्पदा ब्रह्मदंडा ब्रह्माणी दक्षिणानना । षड्विंशतत्त्वसंयुक्ता पातु मे दक्षिणां दिशम् ॥ १४३ ॥
Да защитит меня на юге Брахмани — четырёхшаговая, несущая посох Брахмы, обращённая к югу и соединённая с двадцатью шестью таттвами.
Verse 144
प्रत्यङ्मुखी पञ्चपदी पञ्चाशत्तत्त्वरूपिणी । पातु प्रतीचीमनिशं मम ब्रह्मशिरोंकिता ॥ १४४ ॥
Да защитит меня Богиня — обращённая внутрь, явленная как сила Панчапади «пяти шагов» и состоящая из пятидесяти таттв — да хранит она непрестанно мою западную сторону; на ней знак «главы Брахмы» (brahmaśiras).
Verse 145
सौम्यास्या ब्रह्मतुर्याढ्या साथर्वांगिरसात्मिका । उदीचीं षट्पदा पातु षष्टितत्त्वकलात्मिका ॥ १४५ ॥
Да хранит северную сторону Божественная Сила «шестиступная» (ṣaṭpadā), подобная пчеле, — с кротким ликом, исполненная четвёртого состояния Брахмана (турийя), воплощающая традиции Атхарвы и Ангираса и составленная из шестидесяти таттв и их долей.
Verse 146
पञ्चाशद्वर्णरचिता नवपादा शताक्षरी । व्योमा संपातु मे वोर्द्ध्वशिरो वेदांतसंस्थिता ॥ १४६ ॥
Да защитит меня Вьома — составленная из пятидесяти слогов, устроенная в девять стоп, в размере ста слогов, утверждённая в Веданте и с вознесённой вверх главой.
Verse 147
विद्युन्निभा ब्रह्मसन्ध्या मृगारूढा चतुर्भुजा । चापेषुचर्मासिधरा पातु मे पावकीं दिशम् ॥ १४७ ॥
Да защитит меня огненный квартал, сторона Агни: богиня четырёхрукая, сияющая как молния, священная Брахма-сандхья, восседающая на олене и держащая лук, стрелы, щит и меч.
Verse 148
ब्रह्मी कुमारी गायत्री रक्तांगी हंसवाहिनी । बिभ्रत्कमंडलुं चाक्षं स्रुवस्रुवौ पातु नैर्ऋतिम् ॥ १४८ ॥
Да защитит юго-запад (Найррити) Брахми — Кумари, Гаятри, с красными членами, восседающая на лебеде, несущая камандалу и чётки и держащая жертвенный ковшик (срува) и ложку подношения.
Verse 149
शुक्लवर्णा च सावित्री युवती वृषवाहना । कपालशूलकाक्षस्रग्धारिणी पातु वायवीम् ॥ १४९ ॥
Да защитит меня Савитри — светлоликая, юная, восседающая на быке, с гирляндой из рудракши, держащая череп и трезубец — от ветреной стороны (Ваяви).
Verse 150
श्यामा सरस्वती वृद्धा वैष्णवी गरुडासना । शंखचक्राभयकरा पातु शैवीं दिशं मम ॥ १५० ॥
Да защитит мою шиваитскую сторону (сторону Шивы) тёмноликая Богиня — Сарасвати, почтенная, как Вайшнави, восседающая на Гаруде, с раковиной, диском и жестом бесстрашия.
Verse 151
चतुर्भुजा देवमाता गौरांगी सिंहवाहना । वराभयखङ्गचर्मभुजा पात्वधरां दिशम् ॥ १५१ ॥
Да защитит нижнее направление Божественная Мать, четырёхрукая, светлоликая, на льве восседающая, с жестами дарования и бесстрашия, держащая меч и щит.
Verse 152
तत्तत्पार्श्वे स्थिताः स्वस्ववाहनायुधभूषणाः । स्वस्वदिक्षुस्थिताः पातुं ग्रहशक्त्यंगसंयुताः ॥ १५२ ॥
Стоя по своим сторонам, каждая украшенная собственной ваханой, оружием и убранством, они пребывают в назначенных направлениях, чтобы охранять, наделённые членами (явленными силами) планетных энергий (граха-шакти).
Verse 153
मंत्राधिदेवतारूपा मुद्राधिष्ठातृदेवताः । व्यापकत्वेन पांत्वस्मानापादतलमस्तकम् ॥ १५३ ॥
Да защитят нас божества, являющиеся адхидеватами мантр, и божества, владычествующие над мудрами, своим всепроникающим присутствием — от подошв стоп до темени.
Verse 154
इदं ते कथितं सत्यं सावित्रीपंजरं मया । संध्ययोः प्रत्यहं भक्त्या जपकाले विशेषतः ॥ १५४ ॥
Это истинное «Савитри-панджара», о котором я поведал тебе. Его следует читать ежедневно с бхакти в обе Сандхьи, особенно во время джапы (повторения мантры).
Verse 155
पठनीयं प्रयत्नेन भुक्तिं मुक्तिं समिच्छता । भूतिदा भुवना वाणी महावसुमती मही ॥ १५५ ॥
Тот, кто желает и бхукти (мирских благ), и мукти (освобождения), должен читать это с усердным старанием. Оно дарует процветание; это голос, поддерживающий миры; это сама великая Земля, несущая сокровища.
Verse 156
हिरण्यजननी नन्दा सविसर्गा तपस्विनी । यशस्विनी सती सत्या वेदविच्चिन्मयी शुभा ॥ १५६ ॥
Она — мать золота и процветания, Нанда (радость); источник излияния и творения и подвижническая сила тапаса. Она славна, добродетельна, истинна; ведает Веды; по природе — чистое сознание; и исполнена благости и благоприятности.
Verse 157
विश्वा तुर्या वरेण्या च निसृणी यमुना भुवा । मोदा देवी वरिष्ठा च धीश्च शांतिर्मती मही ॥ १५७ ॥
Вишва, Турья, Варенья, Нисрини, Ямуна, Бхува; а также Мода, Деви, Вариштха, Дхи, Шанти, Мати и Махи — так перечисляются почитаемые имена.
Verse 158
धिषणा योगिनी युक्ता नदी प्रज्ञाप्रचोदनी । दया च यामिनी पद्मा रोहिणी रमणी जया ॥ १५८ ॥
Дхишана, Йогини, Юкта, Нади, Праджня-прачодани; а также Дая, Ямини, Падма, Рохини, Рамани и Джая — таковы названия и эпитеты, которые здесь перечисляются.
Verse 159
सेनामुखी साममयी बगला दोषवार्जिता । माया प्रज्ञा परा दोग्ध्री मानिनी पोषिणी क्रिया ॥ १५९ ॥
Она — передовой строй небесных воинств; она соткана из Самана (ведического песнопения); она — Багала, свободная от всякой доши (порока). Она — Майя; она — Мудрость; она — Всевышняя. Она — Питательница, «выдаивающая» дары и пропитание; Почитаемая; Поддерживающая; и сама Крия — священное действенное Деяние.
Verse 160
ज्योत्स्ना तीर्थमयी रम्या सौम्यामृतमया तथा । ब्राह्मी हैमी भुजंगी च वशिनी सुंदरी वनी ॥ १६० ॥
Её именуют Джйотсна (лунный свет), Тиртхамайи (воплощение святых тиртх), Рамйа (усладительная) и также Саумьямритамайа (сотканная из мягкого нектара). Она же — Брахми (ведическая мудрость), Хайми (златая), Бхуджангӣ (змеевидная), Вашини (покоряющая), Сундари (прекрасная) и Вани (лесная).
Verse 161
ॐकारहसिनी सर्वा सुधा सा षड्गुणावती । माया स्वधा रमा तन्वी रिपुघ्नी रक्षणणी सती ॥ १६१ ॥
Она улыбается через священный слог Оṁ; она всепроникающа; она сама — Судха, нектар; она наделена шестью божественными достоинствами. Она — Майя; она — Свадха; она — Рама (Шри). Тонкая и изящная, она сокрушает врагов, охраняет и пребывает Сати — вечно добродетельной.
Verse 162
हैमी तारा विधुगतिर्विषघ्नी च वरानना । अमरा तीर्थदा दीक्षा दुर्धर्षा रोगहारिणी ॥ १६२ ॥
Она — Хайми, Тара, Видхугати, Вишагхни (уничтожающая яд), Вараанана (с превосходным ликом), Амара, Тиртхада (дарующая тиртхи), Дикша (посвящение), Дурдхарша (непобедимая) и Рогахарини (уносящая болезни) — почитаемые имена, прославляемые за защиту, освящение и устранение недугов и яда.
Verse 163
नानापापनृशंसघ्नी षट्पदी वज्रिणी रणी । योगिनी वमला सत्या अबला बलदा जया ॥ १६३ ॥
Она уничтожает многие грехи и жестокие деяния; она — Шатпади, «шестиногая», подобная пчеле; она — Ваджрини, несущая ваджру; она — Рани, воительница в битве. Она — Йогини; она — Вимала, без скверны; она — Сатья, истинная; она — Абала, кроткая, но не слабая; она — Балада, дарующая силу; и она — Джая, вечно победоносная.
Verse 164
गोमती जाह्नवी रजावी तपनी जातवेदसा । अचिरा वृष्टिदा ज्ञेया ऋततंत्रा ऋतात्मिका ॥ १६४ ॥
Гомати, Джахнави, Раджави, Тапани и Джатаведаса; также Ачира и Вриштида — их следует знать как священные потоки. Ртатантра и Ртатмика также так именуются: ими правит Ṛta (космический порядок), и Ṛta составляет саму их природу.
Verse 165
सर्वकामदुधा सौम्या भवाहंकारवर्जिता । द्विपदा या चतुष्पदा त्रिपदा या च षट्पदा ॥ १६५ ॥
Она кротка и благоприятна, источает «молоко» всех желанных благ, свободна от мирского становления и эго (аханкара). Она пребывает как двуногие, четвероногие, трёхногие и также шестиногие существа.
Verse 166
अष्टापदी नवपदी सहस्राक्षाक्षरात्मिका । अष्टोत्तरशतं नाम्नां सावित्र्या यः पठेन्नरः ॥ १६६ ॥
Тот, кто читает сто восемь имён Савитри — восьмишаговой, девятишаговой, чья сущность есть тысяча слогов, — обретает заслугу, возвещённую для такого джапа.
Verse 167
स चिरायुः सुखी पुत्री विजयी विनयी भवेत् । एतत्ते कथितं विप्र पंचप्रकृतिलक्षणम् ॥ १६७ ॥
Он станет долгоживущим и счастливым, благословлённым сыновьями, победоносным и дисциплинированным. Так, о брахман, я изложил тебе признаки пяти природных основ (панча-пракрити).
Verse 168
मंत्राराधनपूर्वं च विश्वकामप्रपूरणम् ॥ १६८ ॥
И когда этому предшествует должное почитание мантры, тогда наступает полное исполнение всех желанных целей.
Verse 169
इति श्रीबृहन्नारदीय पुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने तृतीयपादे पञ्चप्रकृतिमन्त्रादिनिरूपणं नाम त्र्यशीतितमोऽध्यायः ॥ ८३ ॥
Так завершается восемьдесят третья глава, именуемая «Изложение пяти Пракрити и связанных с ними мантр», в третьей четверти Великого повествования Пурва-бхаги «Шри Бриханнарадия-пураны».
The chapter uses a Tantric-Purāṇic theology where the Supreme Goddess is both transcendent (nirguṇa in essence) and the causal root of manifestation (mūla-prakṛti as the source of guṇa-based creation). This allows devotion to Rādhā as the highest reality while still explaining how differentiated powers (Lakṣmī, Durgā, Sarasvatī, Sāvitrī) operate within cosmology and ritual practice.
Its method is Tantric: it specifies mantra-ṛṣi/chandas/devatā, bīja–śakti, ṣaḍaṅga-nyāsa, yantra triangles/lotuses, āvaraṇa worship, and japa–homa counts. Its purpose is Purāṇic: it frames these rites inside a sacred lineage narrative (Nārada–Sanatkumāra), ties results to dharma and loka-saṅgraha, and culminates in Vaiṣṇava destinations (Goloka/Vaikuṇṭha) rather than mere worldly siddhis.
It is prescribed as a daily protective recitation at the two sandhyās, especially during japa, employing nyāsa and directional guardianship (dik-bandhana) so the practitioner seeks both bhoga and mokṣa with an all-around kavaca grounded in a cosmological visualization of Sāvitrī.