Adhyaya 76
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 76117 Verses

Mantra-Māhātmya and Sādhana of Kārtavīryārjuna (Nyāsa, Yantra, Homa, and Dīpa-Vrata)

Нарада замечает, что цари восходят и гибнут по карме, и спрашивает, почему Карттавирьяарджуна особо почитаем и служим миром. Санаткумара объясняет: он — воплощение Сударшана-чакры, поклонявшийся Даттатрея и обретший высочайший теджас; одно лишь памятование о нём дарует победу и возвращение утрат. Затем раскрываются прежде сокрытые тантрические процедуры: подробные ньяса/кавача-наложения, «диагностика» мантры и её винийога (риши Даттатрея, размер Ануштубх, девата Карттавирьяарджуна, биджа/шакти Дхрува) с картографией тела и образами для медитации. Далее следуют требования садханы: числа джапы, доли хомы и подношения, элементы диаграммы шестиконечной/треугольной, почитание восьми шакти и полный чертёж янтры, с плодами кумбха-абхишеки и защитным применением для деревни. Затем перечисляются материалы хомы по целям (уччатана, вашья, шанти, стамбхана, процветание, против воровства) и правила количества возлияний. Глава каталогизирует семейства мантр и размеры, предостерегая о формулировках Гаятри и о ночном чтении. Завершается обширной дипа-вратой: благие месяцы/титхи/накшатры/йоги, меры сосуда лампы, число фитилей, установка, санкальпа-мантра, знамения, ограничения поведения, разрешение гуру и завершение кормлением брахманов и подношением дакшины, с колофоном.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । कार्तवीर्यतप्रभृतयो नृपा बहुविधा भुवि । जायंतेऽथ प्रलीयंते स्वस्वकर्मानुसारतः ॥ १ ॥

Нарада сказал: На земле рождаются и затем исчезают многие виды царей — начиная с Картавирьи и прочих — каждый в соответствии со своей собственной кармой.

Verse 2

तत्कथं राजवर्योऽसौ लोकेसेव्यत्वमागतः । समुल्लंघ्य नृपानन्यानेतन्मे नुद संशयम् ॥ २ ॥

Как же тогда тот лучший из царей стал достоин служения всего мира, превзойдя всех прочих правителей? Развей моё сомнение.

Verse 3

सनत्कुमार उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि संदेहविनिवृत्तये । यथा सेव्यत्वमापन्नः कार्तवीर्यार्जुनो भुवि ॥ ३ ॥

Санат-кумара сказал: Слушай, о Нарада; дабы рассеять твоё сомнение, я поведаю, как Картавирья Арджуна стал на земле почитаемым и достойным служения.

Verse 4

यः सुदर्शनचक्रस्यावतारः पृथिवीतले । दत्तात्रेयं समाराध्य लब्धवांस्तेज उत्तमम् ॥ ४ ॥

Он — воплощение Сударшана-чакры на земле; должным образом почтив Даттатрейю, он обрёл высочайший теджас — наивысшее духовное сияние.

Verse 5

तस्य क्षितीश्वरेंद्रस्य स्मरणादेव नारद । शत्रूञ्जयति संग्रामे नष्टं प्राप्नोति सत्वरम् ॥ ५ ॥

О Нарада, одним лишь памятованием о том владыке земли человек побеждает врагов в битве и быстро возвращает утраченное.

Verse 6

तेनास्य मंत्रपूजादि सर्वतंत्रेषु गोपितम् । तुभ्यं प्रकाशयिष्येऽहं सर्वसिद्धिप्रदायकम् ॥ ६ ॥

Потому обряды джапы мантр, поклонения и прочие связанные с этим действия были сокрыты во всех тантрах; но тебе я их открою — ибо они даруют всякое сиддхи, всякое достижение.

Verse 7

वह्नितारयुता रौद्री लक्ष्मीरग्नींदुशांतियुक् । वेधाधरेन्दुशांत्याढ्यो निद्रयाशाग्नि बिंदुयुक् ॥ ७ ॥

Раудри соединена с Огнём и Тарой; Лакшми наделена умиротворяющим влиянием Огня и Луны. Ведха обогащена умиротворяющим влиянием поддерживающей Луны; а Нидра соединена с Ашей, Огнём и Бинду (носовой точкой).

Verse 8

पाशो मायांकुशं पद्मावर्मास्त्रे कार्तवीपदम् । रेफोवा द्यासनोऽनन्तो वह्निजौ कर्णसंस्थितौ ॥ ८ ॥

В этом расположении ньясы/кавачи следует поместить pāśa (петлю) и māyā-aṅkuśa (погоняющий крюк Майи), padma (лотос), varma (броню) и astra (мантрическое оружие), а также слово «kārtavī»; букву «ra» (рефха) или слог «vā», «dyāsana», «ananta» и два слога Агни надлежит утвердить у обоих ушей.

Verse 9

मेषः सदीर्घः पवनो मनुरुक्तो हृदंतिमः । ऊनर्विशतिवर्णोऽयं तारादिर्नखवर्णकः ॥ ९ ॥

«Meṣa» (Овен) описывается как «с долгим звучанием»; он «pavana» (подобный ветру) и, как сказано, «произнесён Ману», оканчиваясь на «hṛd». Этот ряд содержит менее двадцати букв/слогов; начинается с «tārā» и характеризуется буквами класса «nakha» (конечные знаки).

Verse 10

दत्तात्रेयो मुनिश्चास्यच्छन्दोऽनुष्टुबुदाहृतम् । कार्तवीर्यार्जुनो देवो बीजशक्तिर्ध्रुवश्च हृत् ॥ १० ॥

Для этой мантры/видьи риши — мудрец Даттатрея, а размер объявлен Ануштубх. Предстательствующее божество — Карттавирьяарджуна; бīja (семя) и śakti (сила) — Дхрува; а hṛt (сердце) есть место ньясы и созерцания.

Verse 11

शेषाढ्यबीजयुग्मेन हृदयं विन्यसेदधः । शांतियुक्तचतुर्थेन कामाद्येन शिरोंऽगकम् ॥ ११ ॥

Парой семенных слогов (bīja), наделённых силой Шеши (Śeṣa), следует поместить их внизу как hṛdaya-nyāsa (сердечную ньясу). А четвёртым семенным слогом, соединённым с «śānti» и относящимся к ряду, начинающемуся с «kāma…», следует поместить на голове как aṅga-nyāsa.

Verse 12

इन्द्वाढ्यं वामकर्णाद्यमाययोर्वीशयुक्तया । शिखामंकुशपद्माभ्यां सवाग्भ्यां वर्म विन्यसेत् ॥ १२ ॥

Следует устроить varma/kavaca (защитную броню), помещая слоги, начиная с левого уха, — насыщенные элементом indu (лунным); и слогами «Майи», соединёнными с числом двадцать (vīśa), совершить ньясу на śikhā (верхнем пучке волос), aṅkuśa (крюке-погоняле) и padma (лотосе), вместе со слогами vāk (священной Речи).

Verse 13

वर्मास्त्राभ्यामस्त्रमुक्तं शेषार्णैर्व्यापकं पुनः । हृदये जठरे नाभौ जठरे गुह्यदेशतः ॥ १३ ॥

Так, испустив «Астру» (мантру-оружие) вместе с «Вармой» (мантрой-доспехом), следует вновь совершить всепроникающее защитное наложение оставшимися слогами: в сердце, в животе, в области пупка, снова в животе и в сокровенной области (ниже).

Verse 14

दक्षपादे वामपादे सक्थ्नि जानुनि जंघयोः । विन्यसेद्बीजदशकं प्रणवद्वयमध्यगम् ॥ १४ ॥

На правой стопе и на левой стопе, на бедре, на колене и на голенях следует совершить ньясу десяти биджа-слогов, расположенных между двукратным произнесением пранавы (Ом).

Verse 15

ताराद्यानथ शेषार्णान्मस्तके च ललाटके । भ्रुवोः श्रुत्योस्तथैवाक्ष्णोर्नसि वक्त्रे गलेंऽसके ॥ १५ ॥

Затем, начиная со слога «тара» и далее оставшимися слогами, следует совершить наложение на макушке и на лбу; также на бровях, ушах, глазах, носу, лице, а также на горле и в области плеч.

Verse 16

सर्वमन्त्रेण सर्वांगे कृत्वा व्यापकमादृतः । सर्वेष्टसिद्धये ध्यायेत्कार्तवीर्यं जनेश्वरम् ॥ १६ ॥

С благоговением пронизав все тело «всеобщей мантрой», следует созерцать Карттавирью (Kārtavīrya), владыку среди людей, ради достижения всех желанных сиддхи.

Verse 17

उद्यद्रर्कसहस्राभं सर्वभूपतिवन्दितम् । दोर्भिः पञ्चाशता दक्षैर्बाणान्वामैर्धनूंषि च ॥ १७ ॥

Пылая, словно тысяча восходящих солнц, и почитаемый всеми царями, он имел пятьдесят искусных рук: в правых — стрелы, в левых — луки.

Verse 18

दधतं स्वर्णमालाढ्यं रक्तवस्त्रसमावृतम् । चक्रावतारं श्रीविष्णोर्ध्यायेदर्जुनभूपतिम् ॥ १८ ॥

Следует созерцать царя Арджуну как воплощение дискового аватара (Чакры) Шри Вишну — с богатой золотой гирляндой и в красных одеждах.

Verse 19

लक्षमेकं जपेन्मन्त्रं दशांशं जुहुयात्तिलैः । सतण्डुलैः पायसेन विष्णुपीठे यजत्तुतम् ॥ १९ ॥

Следует повторить мантру сто тысяч раз; затем десятую часть принести как подношение в огонь с кунжутом, вместе с рисовыми зёрнами и рисовым пудингом (паяса), и должным образом совершить поклонение на Вишну‑питхе, священном престоле Вишну.

Verse 20

षट्कोणेषु षडंगानि ततो दिक्षु विविक्षु च । चौरमदविभञ्जनं मारीमदविभंजनम् ॥ २० ॥

В шести треугольниках (гексаграммы) следует разместить шесть вспомогательных членов (шад-анг); затем по сторонам света и промежуточным направлениям начертать формулы, сокрушающие гордыню воров и сокрушающие гордыню Мари (моровой болезни).

Verse 21

अरिमदविभंजनं दैत्यमदविभंजनम् । दुष्टनाशं दुःखनाशं दुरितापद्विनाशकम् ॥ २१ ॥

Он сокрушает гордыню врагов и ломает надменность дайтьев; уничтожитель злодеев, устраняющий скорбь и истребляющий несчастья и бедствия.

Verse 22

दिक्ष्वष्टशक्तयः पूज्याः प्राच्यादिष्वसितप्रभाः । क्षेमंकरी वश्यकरी श्रीकरी च यशस्करी ॥ २२ ॥

По сторонам света следует почитать восемь Шакти — с тёмным сиянием на востоке и в прочих четвертях: Кшеманкарӣ (дарующая благополучие), Вашьякарӣ (подчиняющая), Шрикарӣ (дарующая процветание) и Яшаскарӣ (дарующая славу).

Verse 23

आयुः करी तथा प्रज्ञाकरी विद्याकरी पुनः । धनकर्यष्टमी पश्चाल्लोकेशा अस्त्रसंयुताः ॥ २३ ॥

Она дарует долгую жизнь; также дарует разумение и вновь дарует учёность. Затем соблюдение Аштами (Aṣṭamī) приносит богатство; а Локапалы (Lokapāla), владыки миров, наделены своими оружиями.

Verse 24

एवं संसाधितो मंत्रः प्रयोगार्हः प्रजायते । कार्तवीर्यार्जुनस्याथ पूजायंत्रमिहोच्यते ॥ २४ ॥

Так, когда мантра должным образом достигнута посредством дисциплинированной практики, она становится пригодной к применению в обрядах. Теперь здесь излагается пуджа-янтра (pūjā-yantra) Карттавирьяарджуны (Kārtavīryārjuna).

Verse 25

स्वबीजानंगध्रुववाक्कर्णिकं दिग्दलं लिखेत् । तारादिवर्मांतदलं शेषवर्णदलांतरम् ॥ २५ ॥

Следует начертать в центральной сердцевине (karṇikā) собственный биджа-слог (bīja) вместе с анга-мантрами (aṅga-mantra), неизменной формулой (dhruva) и вак-мантрой (vāk). Затем рисуют лепестки по сторонам света. На лепестках пишут ряд от Тары (Tārā) до Вармы (Varma), а в промежутках между лепестками — оставшиеся слоги.

Verse 26

ऊष्मान्त्यस्वरकिंजल्कं शेषार्णैः परिवेष्टितम् । कोणालंकृतभूतार्णभूगृहं यन्त्रमीशितुः ॥ २६ ॥

Янтра Владыки должна иметь в центре «пыльцу», составленную из гласных, оканчивающихся на ушман-буквы (ūṣman), и быть окружённой прочими слогами. Углы украшаются бхута-слогами (bhūta), и всё помещается в бхугриху (bhūgṛha) — земной квадрат-ограду.

Verse 27

शुद्धभूमावष्टगन्धैर्लिखित्वा यन्त्रमादरात् । तत्र कुंभं प्रतिष्ठाप्य तत्रावाह्यार्चयेन्नृपम् ॥ २७ ॥

На очищенной земле следует с благоговением начертать янтру, используя восемь благовоний (aṣṭa-gandha). Затем, установив на ней освящённый сосуд с водой (kumbha), следует призвать туда божество и поклоняться Ему по должному обряду.

Verse 28

स्पृष्ट्वा कुंभं जपेन्मन्त्रं सहस्रं विजितेंद्रियः । अभिषिं चेत्तदंभोभिः प्रियं सर्वेष्टसिद्धये ॥ २८ ॥

Коснувшись кумбхи (священного сосуда с водой), подвижник, обуздавший чувства, должен повторить мантру тысячу раз; затем той же водой совершить абхишеку (ритуальное окропление/омовение) возлюбленному Божеству — ради исполнения всех желанных целей.

Verse 29

पुत्रान्यशो रोगनाशमायुः स्वजनरंजनम् । वाक्सिद्धिं सुदृशः कुम्भाभिषिक्तो लभते नरः ॥ २९ ॥

Человек, прошедший кумбха-абхишеку (освящение водой из священного сосуда), обретает сыновей, славу, уничтожение болезней, долгую жизнь, расположение своих близких, вак-сиддхи (совершенство речи) и приятный облик.

Verse 30

शत्रूपद्रव आपन्ने ग्रामे वा पुटभेदने । संस्थापंयेदिदं यन्त्रं शत्रुभीतिनिवृत्तये ॥ ३० ॥

Когда деревня страдает от притеснений врага — или когда нарушен защитный круг (пуṭа) — следует установить эту янтру, чтобы устранить страх перед врагами.

Verse 31

सर्षपारिष्टलशुनकार्पासैर्मार्यते रिपुः । धत्तूरैः स्तभ्यते निम्बैर्द्वेष्यते वश्यतेंऽबुजैः ॥ ३१ ॥

С помощью горчицы (саршапа), аришṭы, чеснока и хлопка враг поражается; с помощью даттуры он обездвиживается; с помощью нима становится ненавистным; а с помощью лотосов приводится к подчинению.

Verse 32

उच्चाटने विभीतस्य समिद्भिः खदिरस्य च । कटुतैलमहिष्याज्यैर्होमद्रव्यांजनं स्मृतम् ॥ ३२ ॥

Для обряда уччāṭана (изгнания/рассеяния) предписаны самидхи (жертвенные лучины) из вибхитаки и также из кхадиры; вместе с острым маслом и буйволиным гхи — это помнится как подношения для хомы.

Verse 33

यवैर्हुते श्रियः प्राप्तिस्तिलैराज्यैरघक्षयः । तिलतंडुलसिद्धार्थजालैर्वश्यो नृपो भवेत् ॥ ३३ ॥

Когда возлияние в священный огонь совершают с ячменём, обретается благодать и достаток Шри (Лакшми); с кунжутом и гхи — уничтожаются грехи. Если же, по обряду, соединить кунжут, рис и белую горчицу (сиддхартха) в ритуальном расположении, то даже царь может быть приведён под влияние совершающего.

Verse 34

अपामार्गार्कदूर्वाणां होमो लक्ष्मीप्रदोऽघनुत् । स्त्रीवश्यकृत्प्रियंगूणां मुराणां भूतशांतिदः ॥ ३४ ॥

Говорят, что хома с апамаргой (apāmārga), аркой (arka) и дурвой (dūrvā) дарует процветание Лакшми и уничтожает грех. Хома с приянгу (priyangu) считается способной подчинять расположение женщин; хома с мура (murā) — умиротворять бхут (bhūta), беспокойных духов.

Verse 35

अश्वत्थोदुंबरप्लक्षवटबिल्वसमुद्भवाः । समिधो लभते हुत्वा पुत्रानायुर्द्धनं सुखम् ॥ ३५ ॥

Принося в священный огонь в качестве самидх (samidh) прутья, взятые с деревьев ашваттха (aśvattha), удумбара (udumbara), плакша (plakṣa), вата (vaṭa) и бильва (bilva), обретают сыновей, долголетие, богатство и счастье.

Verse 36

निर्मोकहेमसिद्धार्थलवणैश्चौरनाशनम् । रोचनागोमयैस्तंभो भूप्राप्तिः शालिभिर्हुतैः ॥ ३६ ॥

Обрядом, где используют сброшенную змеиную кожу (нирмока), золото, белую горчицу (сиддхартха) и соль, уничтожают воров (то есть отвращают кражу). С рочаной (жёлтым орпиментом) и коровьим навозом достигается стамбхана (stambhana) — оцепенение, остановка. Принося в огонь зёрна риса, обретают землю.

Verse 37

होमसंख्या तु सर्वत्र सहस्रादयुतावधि । प्रकल्पनीया मन्त्रज्ञैः कार्य्यगौरवलाघवात् ॥ ३७ ॥

Во всех случаях число возлияний в хоме следует назначать — от тысячи до десяти тысяч — тем, кто сведущ в мантрах, сообразно тяжести (большому) или лёгкости (малому) задуманного обряда.

Verse 38

कार्तवीर्य्यस्य मन्त्राणामुच्यते लक्षणं बुधाः । कार्तवीर्यार्जुनं ङेंतं सर्वमंत्रेषु योजयेत् ॥ ३८ ॥

О мудрецы, излагаются отличительные признаки мантр Карттавирьи. Во все мантры следует вставлять знак-биджу «ṅeṃtaṃ» вместе с именем «Карттавирьярджуна».

Verse 39

स्वबीजाद्यो दशार्णोऽसौ अन्ये नवशिवाक्षराः । आद्यबीजद्वयेनासौ द्वितीयो मन्त्र ईरितः ॥ ३९ ॥

Та мантра, начинающаяся с собственной биджи, есть десятисложная формула (дашарна); прочие же — девятисложные «буквы Шивы». Когда к ней приставляют первые две биджи, она провозглашается второй мантрой.

Verse 40

स्वकामाभ्यां तृतीयोऽसौ स्वभ्रूभ्यां तु चतुर्थकः । स्वपाशाभ्यां पञ्चमोऽसौ षष्टः स्वेन च मायया ॥ ४० ॥

Третье проявление возникает из Его собственных желаний; четвертое — из Его собственных бровей. Пятое — из Его собственных арканов (паша), а шестое — из Его собственной майи.

Verse 41

स्वांकुशाभ्यां सप्तमः स्यात्स्वरमाभ्यामथाष्टमः । स्ववाग्भवाभ्यां नवमो वर्मास्त्राभ्यामथांतिमः ॥ ४१ ॥

Седьмой ньяса совершается парой мантр «svā» и «aṅkuśa»; затем восьмой — парой «svara» и «mā». Девятый — парой «vāg» и «bhava»; а последний — парой «varma» и «astra».

Verse 42

द्वितीयादिनवांतेषु बीजयोः स्याद्व्यतिक्रमः । मंत्रे तु दशमे वर्णा नववर्मास्त्रमध्यगाः ॥ ४२ ॥

Со второй по девятую позиции две биджа-слога следует ставить во взаимной перестановке. Но в десятой позиции мантры буквы располагаются так, чтобы девять защитных покровов (нава-варман) стояли, а слог «astra» был помещён в середину.

Verse 43

एतेषु मंत्रवर्येषु स्वानुकूलं मनुं भजेत् । एषामाद्ये विराट्छदोऽन्येषु त्रिष्टुबुदाहृतम् ॥ ४३ ॥

Среди этих превосходных мантр следует принять ту, что благоприятна и сообразна собственной природе. Из них первая считается в размере Вират, а прочие провозглашены в размере Триштубх.

Verse 44

दश मंत्रा इमे प्रोक्ता यदा स्युः प्रणवादिकाः । तदादिमः शिवार्णः स्यादन्ये तु द्वादशाक्षराः ॥ ४४ ॥

Когда эти десять мантр излагаются как начинающиеся с пранавы (Ом), тогда первая из них — слог Шивы; остальные же — двенадцатисложные мантры.

Verse 45

त्रिष्टुपूछन्दस्तथाद्ये स्यादन्येषु जगती मता । एवं विंशतिमंत्राणां यजनं पूर्ववन्मतम ॥ ४५ ॥

В первой мантре размер должен быть Триштубх, а в остальных предписан размер Джагати. Так и жертвенное приношение для этих двадцати мантр следует совершать так же, как было сказано прежде.

Verse 46

दीर्घाढ्यमूलबीजेन कुर्यादेषां षडंगकम् । तारो हृत्कार्तवीर्यार्जुनाय वर्मास्त्रठद्वयम् ॥ ४६ ॥

С «долгим» коренным слогом‑семенем следует совершить для них шадаṅгу — шестичленное вспомогательное наложение. Затем, используя тару, то есть пранаву (Ом), надлежит утвердить в сердце для Картавирьи Арджуны парный набор: мантры брони (варма) и оружия (астра).

Verse 47

चतुर्दशार्णो मंत्रोऽयमस्येज्या पूर्ववन्मता । भूनेत्रसमनेत्राक्षिवर्णेरस्यांगपंचकम् ॥ ४७ ॥

Это мантра из четырнадцати слогов; способ её почитания считается тем же, что был описан ранее. Её пять вспомогательных членов (aṅga) следует расположить по слогам/буквам, обозначенным как «bhū», «netra», «sama», «netra» и «akṣi».

Verse 48

तारो हृद्भगवान् ङेंतः कार्तवीर्यार्जुनस्तथा । वर्मास्त्राग्निप्रियामंत्रः प्रोक्तो ह्यष्टादशार्णकः ॥ ४८ ॥

«Тāра», «Хрид-бхагаван», «Нгэмта» и «Карттавирья-Арджуна» — так провозглашается мантра «Вармастра–Агни-прия», состоящая из восемнадцати слогов.

Verse 49

त्रिवेदसप्तयुग्माक्षिवर्णैः पंचांगकं मनोः । नमो भगवते श्रीति कार्तवीर्यार्जुनाय च ॥ ४९ ॥

Слогами, обозначенными тремя Ведами и семью парами «глаз» (то есть особыми группами букв), следует составить пятичастную (pañcāṅga) мантру Ману — «Намо Бхагавате Шри» — и применить её также к Карттавирья-Арджуне.

Verse 50

सर्वदुष्टांतकायेति तपोबलपराक्रमः । परिपालितसप्तांते द्वीपाय सर्वरापदम् ॥ ५० ॥

Могучий силой подвижничества, он прославился как «истребитель всех злодеев». Защитив мир на протяжении полного круга семи эпох, он стал прибежищем для всего двипы и для всех существ.

Verse 51

जन्यचूडा मणांते ये महाशक्तिमते ततः । सहस्रदहनप्रांते वर्मास्त्रांतो महामनुः ॥ ५१ ॥

Затем для наделённого великой силой приводятся формулы, начинающиеся с «Джаньячӯда» и оканчивающиеся «Манāнта»; а ближе к завершению раздела «Сахасрадахана» находится великая мантра, завершающаяся словом «Вармастра».

Verse 52

त्रिषष्टिवर्णवान्प्रोक्तः स्मरमात्सर्वविघ्नहृत् । राजन्यक्रवर्ती च वीरः शूरस्तृतीयकः ॥ ५२ ॥

Его описывают как обладающего шестьюдесятью тремя слоговыми единицами; одного лишь памятования о нём достаточно, чтобы устранить все препятствия. Он также — чакравартин среди царского сословия: герой, доблестный воин, третий по порядку.

Verse 53

माहिष्मतीपतिः पश्चाञ्चतुर्थः समुदीरितः । रेवांबुपरितृप्तश्च काणो हस्तप्रबाधितः ॥ ५३ ॥

Затем владыка Махишмати провозглашается четвёртым. Он был удовлетворён водами Ревы (Нармады) и был одноглазым, с повреждённой, ослабленной рукой.

Verse 54

दशास्येति च षड्भिः स्यात्पदैर्ङेतैः षडंगकम् । सिंच्यमानं युवतिभिः क्रीडंतं नर्मदाजले ॥ ५४ ॥

Выражение, начинающееся с «daśāsya-», следует понимать как шестичленную единицу (ṣaḍaṅga), состоящую из шести известных слов. Оно изображает (божество), играющее в водах Нармады, когда юные женщины, забавляясь, окропляют его водой.

Verse 55

हस्तैर्जलौधं रुंधंतं ध्यायेन्मत्तं नृपोत्तमम् । एवं ध्यात्वायुतं मंत्रं पजेदन्यत्तु पूर्ववत् ॥ ५५ ॥

Следует созерцать превосходнейшего царя, опьянённого божественным пылом, который руками сдерживает стремительный вал воды. Так созерцав, следует повторить мантру десять тысяч раз; прочее же совершать, как было сказано ранее.

Verse 56

पूर्वं तु प्रजपेल्लक्षं पूजायोगश्च पूर्ववत् । कार्तवीर्यार्जुनो नाम राजा बाहुसहस्रवान् ॥ ५६ ॥

Сначала следует совершить лакх (сто тысяч) повторений (джапы), а способ поклонения — как описано ранее. В этой связи существовал царь по имени Картавирья Арджуна, обладавший тысячью руками.

Verse 57

तस्य संस्मरणादेव हृतं नष्टं च संवदेत् । लभ्यते मंत्रवर्योऽयं द्वात्रिंशद्वर्णसंयुतः ॥ ५७ ॥

Одного лишь воспоминания о нём достаточно, чтобы было сказано и раскрыто то, что украдено или утрачено. Эта превосходная мантра обретается и состоит из тридцати двух слогов.

Verse 58

पादैः सर्वेण पंचांगं ध्यानपूजादि पूर्ववत् । कार्तवीर्याय शब्दांते विद्महे पदमुञ्चरेत् ॥ ५८ ॥

Всеми падами мантры следует совершать пятичастное установление — созерцание (дхьяна), пуджу и прочее — как было сказано ранее. В конце формулы, обращённой к Карттавирье, произносят «видмахе», а затем изрекают следующую паду.

Verse 59

महावीर्याय वर्णांते धीमहीति पदं वदेत् । तन्नोऽर्जुनः प्रवर्णांते चोदयात्पदमीरयेत् ॥ ५९ ॥

В конце выражения «махавирьяйа» следует произнести «дхимахи». Затем в конце «тан но ’рджунах» следует произнести «чодайат».

Verse 60

गायत्र्येषार्जुन स्योक्ता प्रयोगादौ जपेत्तु ताम् । अनुष्टुभं मनुं रात्रौ जपतां चौरसंचयाः ॥ ६० ॥

О Арджуна, эта Гаятри провозглашена; её следует повторять в начале обряда. Но у тех, кто повторяет ночью мантру в размере ануштубх, возникает накопление греха, подобного греху воровства.

Verse 61

पलायंते गृहाद्दूरं तर्पणाद्ध्रवनादपि । अथो दीपविधिं वक्ष्ये कार्तवीर्यप्रियंकरम् ॥ ६१ ॥

Они бегут далеко от дома, будучи отогнаны даже обрядами тарпаны и подношений. Итак, ныне я изложу установление священной лампады, приятное и благотворное для Карттавирьи.

Verse 62

वैशाखे श्रावणे मार्गे कार्तिकाश्विनपौषतः । माघफाल्गुनयोर्मासोर्दीपारंभं समाचरेत् ॥ ६२ ॥

Следует должным образом начинать обряд возжигания и подношения светильников (дипарамбха) в месяцы Вайшакха, Шравана, Маргаширша, Картика, Ашвина, Пауша, Магха и Пхалгуна.

Verse 63

तिथौ रिक्ताविहीनायां वारे शनिकुजौ विना । हस्तोत्तराश्विरौद्रेयपुष्यवैष्णववायुभे ॥ ६३ ॥

Следует выбирать тити (лунный день), не относящийся к «Рикта» (пустому, неблагоприятному). Также следует выбирать день недели, исключая субботу и вторник; и предпочтительны накшатры: Хаста, Уттара-ашвини, Раудра, Пушья, Вайшнава и Ваю-бха.

Verse 64

द्विदैवते च रोहिण्यां दीपारंभो हितावहः । चरमे च व्यतीपाते धृतौ वृद्धौ सुकर्मणि ॥ ६४ ॥

Начинать зажжение (или установление) светильника благотворно, когда господствуют астеризмы Двидайвата и Рохини; также это благоприятно в завершающей фазе Вьятӣпāta и во время йог Дхрити, Вриддхи и Сукарман.

Verse 65

प्रीतौ हर्षं च सौभाग्ये शोभनायुष्मतोरपि । करणे विष्टिरहिते ग्रहणेऽर्द्धोदयादिषु ॥ ६५ ॥

В делах прити (любовной благосклонности) присутствует харша (радость). Для процветания и доброй удачи также рекомендуются караны Саубхагья, Шобхана и Аюшман. Для начала обрядов следует выбирать карану, свободную от Вишти (Бхадры); и так же соблюдать правила относительно затмений и особых случаев, таких как Арддходая и прочие.

Verse 66

योगेषु रात्रौ पूर्वाह्णे दीपारंभः कृतः शुभः । कार्तिके शुक्लसप्तम्यां निशीथेऽतीव शोभनः ॥ ६६ ॥

В благих йогах начало подношения светильника ночью или в преддневные часы (до полудня) считается весьма благоприятным. В месяце Картика начать его в полночь на Шукла-саптами (седьмой тити светлой половины) — особенно прекрасно и исполнено заслуги.

Verse 67

यदि तत्र रवेर्वारः श्रवणं भं च दुर्लभम् । अत्यावश्यककार्येषु मासादीनां न शोधनम् ॥ ६७ ॥

Если в тот раз трудно обрести воскресенье (Рави-вара) и накшатру Шравана, то для дел, совершенно необходимых, нет нужды совершать исправительную проверку (шодхана) месяца и прочих календарных факторов.

Verse 68

आद्ये ह्युपोष्य नियतो ब्रह्मचारी सपीतकैः । प्रातः स्नात्वा शुद्धभूमौ लिप्तायां गोमयोदकैः ॥ ६८ ॥

В первый день, соблюдая установленный пост, практикующий — пребывая в обете брахмачарьи и в жёлтых одеждах — должен на рассвете омыться и затем приготовить чистое место на земле, смазав его смесью коровьего навоза и воды.

Verse 69

प्राणानायम्य संकल्प्य न्यासान्पूर्वोदितांश्चरेत् । षट्कोणं रचयेद्भूमौ रक्तचंदनतंडुलैः ॥ ६९ ॥

Упорядочив дыхание посредством пранаямы и утвердив санкальпу (ритуальное намерение), следует совершить ньясы, как было сказано ранее; затем на земле начертать шаткона — шестиконечную фигуру — рисовыми зёрнами, окрашенными красным сандалом.

Verse 70

अतः स्मरं समालिख्य षट्कोणेषु समालिखेत् । नवार्णैर्वेष्टयेत्तञ्च त्रिकोणं तद्बहिः पुनः ॥ ७० ॥

Затем следует сначала начертать Смара (Каму) и вписать его в шаткону. После этого окружить девятисложной наварна-мантрой и вновь начертать снаружи треугольник.

Verse 71

एवं विलिखिते यन्त्रे निदध्याद्दीपभाजनम् । स्वर्णजं रजतोत्थं वा ताम्रजं तदभावतः ॥ ७१ ॥

Когда янтра будет так начертана, следует поставить на неё сосуд для светильника — золотой или серебряный; а при отсутствии таковых — медный.

Verse 72

कांस्यपात्रं मृण्मयं च कनिष्ठं लोहजं मृतौ । शांतये मुद्गचूर्णोत्थं संधौ गोधूमचूर्णजम् ॥ ७२ ॥

Сосуд из бронзы — наилучший; глиняный — ниже; а во время нечистоты, связанной со смертью, предписан железный сосуд. Для обрядов шанти (умиротворения) следует использовать приношения из муки маша; а в часы сандхи (сумеречных стыков) предписаны приношения из пшеничной муки.

Verse 73

आज्ये पलसहस्रे तु पात्रं शतपलं स्मृतम् । आज्येऽयुतपले पात्रं पलपंचशता स्मृतम् ॥ ७३ ॥

При количестве топлёного масла (аджья) в тысячу пал предписанный сосуд (патра) считается в сто пал. При количестве топлёного масла в десять тысяч пал предписанный сосуд считается в пятьсот пал.

Verse 74

पंचसप्ततिसंख्ये तु पात्रं षष्टिपलं स्मृतम् । त्रिसाहस्री घृतपले शर्करापलभाजनम् ॥ ७४ ॥

Для числа семьдесят пять сосуд (патра) считается в шестьдесят пал. А для гхи в три тысячи пал сосуд исчисляется по «палам сахара», то есть предписывается мерный сосуд, принятый для сахара.

Verse 75

द्विसाहख्त्र्यां द्विशतमितं च भाजनमिष्यते । शतेऽक्षिचरसंश्यातमेवमन्यत्र कल्पयेत् ॥ ७५ ॥

Для двух тысяч (единиц) предписывается сосуд в двести (единиц). Для ста (единиц) это исчисляется как «акши-чара»; и так же следует рассчитывать и в прочих случаях.

Verse 76

नित्यदीपे वह्निपलं पात्रमाज्यं पलं स्मृतम् । एवं पात्रं प्रतिष्ठाप्य वर्तीः सूत्रोत्थिताः क्षिपेत् ॥ ७६ ॥

Для вечной лампады (нитья-дипа) сосуд должен быть в одну палу, и гхи также предписано в одну палу. Установив сосуд должным образом, следует вложить фитили (варти), сделанные из нити.

Verse 77

एका तिस्रोऽथवा पंचसप्ताद्या विषमा अपि । तिथिमानादासहस्रं तंतुसंख्या विनिर्मिता ॥ ७७ ॥

Будь то один, или три, или же нечётное число, начиная с пяти или семи, — по мере титхи (лунного дня) устанавливается число нитей (танту-санкхья) как тысяча и далее.

Verse 78

गोघृतं प्रक्षिपेत्तत्र शुद्धवस्त्रविशोधितम् । सहस्रपलसंख्यादिदशांशं कार्यगौरवात् ॥ ७८ ॥

Там следует добавить коровье гхи, очищенное процеживанием через чистую ткань,—в количестве одной десятой от меры, как то тысяча пал и прочее, сообразно тяжести и значимости обряда.

Verse 79

सुवर्णादिकृतां रम्यां शलाकां षोडशांगुलाम् । तदर्द्धां वा तदर्द्धां वा सूक्ष्माग्रां स्थूलमूलिकाम् ॥ ७९ ॥

Следует пользоваться приятной шалака (зондом), сделанной из золота и тому подобного, длиной в шестнадцать ангул,—или в половину того (или ещё в половину),—с тонким острым концом и более толстым основанием.

Verse 80

विमुंचेद्दक्षिणे पात्रमध्ये चाग्रे कृताग्रिकाम् । पात्रदक्षिणदिग्देशे मुक्त्वां गुलचतुष्टयम् ॥ ८० ॥

Следует поместить подношение с пучком на южной стороне — и внутри сосуда, в середине, и также у его переднего края. Затем, положив четыре комка на южной стороне сосуда, обряд продолжают по установленному порядку.

Verse 81

अधोग्रां दक्षिणाधारां निखनेच्छुरिकां शुभाम् । दीपं प्रज्वालयेत्तत्र गणेशस्मृतिपूर्वकम् ॥ ८१ ॥

Следует зарыть благой нож остриём вниз, а рукоятью к югу; и там, прежде вспомнив Ганешу, следует зажечь светильник.

Verse 82

दीपात्पूर्वत्र दिग्भागे सर्वतोभद्रमंडले । तंडुलाष्टदले वापि विधिवत्स्थापयेद्धूटम् ॥ ८२ ॥

К востоку от светильника, в восточной стороне, внутри мандалы «сарватобхадра»—или же на восьмилепестковом рисунке из рисовых зёрен—следует по уставу установить дхӯта (предписанное подношение/расположение).

Verse 83

तत्रावाह्य नृपाधीशं पूजयेत्पूर्ववत्सुधीः । जलाक्षतान्समादाय दीपं संकल्पयेत्ततः ॥ ८३ ॥

Там, призвав Владыку царей, мудрый должен поклониться Ему, как и прежде. Затем, взяв рисовые зёрна, смоченные водой (акшата), следует совершить обет‑намерение (санкальпу) для светильника.

Verse 84

दीपसंकल्पमंत्रोऽयं कथ्यते द्वीषुभूमितः । प्रणवः पाशमाये च शिखा कार्ताक्षराणि च ॥ ८४ ॥

Провозглашается, что это — мантра санкальпы для ритуального светильника, изложенная по разметке на земле в двух направлениях: она включает Пранаву (Оṁ), слоги «пāша» и «мāйя», а также «шикхā» и буквы «кāрта».

Verse 85

वीर्यार्जुनाय माहिष्मतीनाथाय सहस्र च । बाहवे इति वर्णांते सहस्रपदमुच्चरेत् ॥ ८५ ॥

Для Вирьярджуны, владыки Махишмати, следует также произнести слово «сахасра» (тысяча). И в конце слогов надлежит читать тысячесловную формулу, оканчивающуюся на «бāхаве».

Verse 86

क्रतुदीक्षितहस्ताय दत्तात्रेयप्रियाय च । आत्रेयायानुसूयांते गर्भरत्नाय तत्परम् ॥ ८६ ॥

Ему, чьи руки посвящены для жертвенных обрядов, возлюбленному Даттатрее; Атрейе — о Анусуя — и драгоценности во чреве (нерождённому), да будет это принесено с полной бхакти.

Verse 87

नमो ग्रीवामकर्णेंदुस्थितौ पाश इमं ततः । दीपं गृहाण अमुकं रक्ष रक्ष पदं पुनः ॥ ८७ ॥

Поклонение! О Пāша, петля, пребывающая у шеи, — чьё ухо украшено луной, — затем прими этот светильник от такого-то. Охраняй, охраняй вновь это место/этот шаг.

Verse 88

दुष्टान्नाशययुग्मं स्यात्तथा पातय घातय । शत्रून् जहिद्वयं माया तारः स्वं बीजमात्मभूः ॥ ८८ ॥

Пара слов «уничтожь нечестивых» имеет мантрическую форму; так же и «низвергни» и «срази». Преподаётся двойная формула «убей врагов»; а «Майя», «Тара», «Сва» и «Атмабху» также являются семенными слогами (биджа-мантрами).

Verse 89

वह्नीप्रिया अनेनाथ दीपवर्येण पश्चिमा । भिमुखेनामुकं रक्ष अमुकांते वरप्रद ॥ ८९ ॥

О возлюбленная Огня, посредством этой превосходной лампады — обратившись лицом к западу — защити такого-то (амука). О дарующий блага, даруй исполнение такому-то/такой-то (амука̄).

Verse 90

मायाकाशद्वयं वामनेत्रचंद्रयुतं शिवा । वेदादिकामचामुंडाः स्वाहा तु पूसबिंदुकौ ॥ ९० ॥

«Шива̄» соединяется с двойным «майя–ака̄ша» и соотносится с Луной в левом глазу. Силы, именуемые «Веда», «Ади», «Кама» и «Чамунда̄», следует созерцать в их соответствующих местах; а «Сва̄ха̄» помещается вместе с двумя бинду, принадлежащими Пушану.

Verse 91

प्रणवोऽग्निप्रिया मंत्रो नेत्रबाणाधराक्षरः । दत्तात्रेयो मुनिर्मालामंत्रस्य परिकीर्तितः ॥ ९१ ॥

Для ма̄ла̄-мантры (мантры-гирлянды) пранава (Oṁ) объявляется самой мантрой; Агни-прия̄ — её властвующая шакти; слоги — «Нетра», «Ба̄на» и «А̄дхара»; а мудрец Датта̄трея провозглашается её провидцем (риши).

Verse 92

छन्दोऽमितं कार्तवीर्युर्जुनो देवोऽखिलाप्तिकृत् । चामुंडया षडंगानि चरेत्षड्दीर्घयुक्तया ॥ ९२ ॥

Чхандасы (ведические размеры) неизмеримы; Картавирья Арджуна — божественный, совершающий все достижения. Вместе с Чамундой следует практиковать шесть членов (шада̄нга), наделённых шестью протяжёнными «долготами» мер.

Verse 93

ध्यात्वा देवं ततो मंत्रं पठित्वांते क्षिपेज्जजलम् । गोविंदाढ्यो हली सेंदुश्चामुंडाबीजमीरितम् ॥ ९३ ॥

Созерцав Божество, затем следует произнести мантру; а в конце окропить (или бросить) воду. Говорится, что (эта мантра) украшена именем «Говинда», включает «Хали», соединена с «Инду» и содержит семенной слог (биджа) Чамунды.

Verse 94

ततो नवाक्षरं मंत्रं सहस्रं तत्पुरो जपेत् । तारोऽनंतो बिंदुयुक्तो मायास्वं वामनेत्रयुक् ॥ ९४ ॥

Затем, в надлежащей последовательности, следует тысячу раз повторить девятисложную мантру — составленную из Пранавы (Ом), соединённую с «ананта», вместе с бинду, сочетанную с «майя» и наделённую знаком «левого глаза».

Verse 95

कूर्माग्नी शांतिबिंद्वाढ्यौ वह्नि जायांकुशं ध्रुवम् । ऋषिः पूर्वोदितोनुष्टुप्छंदोऽन्यत्पूर्ववत्पुनः ॥ ९५ ॥

Для мантр «Курма-агни», «Шанти-бинду-вадхья», «Вахни», «Джая-анкӯша» и «Дхрува» риши (ṛṣi) тот же, что был назван ранее; размер — Ануштубх; а прочие ритуальные назначения вновь остаются такими же, как прежде.

Verse 96

सहस्रं मंत्रराजं च जपित्वा कवचं पठेत् । एवं दीपप्रदानस्य कर्ताप्नोत्यखिलेऽप्सितम् ॥ ९६ ॥

Произнеся «мантра-раджу» тысячу раз, затем следует прочитать кавачу — защитный гимн. Так совершающий подношение светильника обретает все желанные плоды.

Verse 97

दीपप्रबोधकाले तु वर्जयेदशुभां गिरम् । विप्रस्य दर्शनं तत्र शुभदं परिकीर्तितम् ॥ ९७ ॥

Во время зажигания светильника следует избегать неблагих речей. В тот миг видение брахмана (brāhmaṇa) провозглашается благим и приносящим удачу.

Verse 98

शूद्राणां प्रध्यमं प्रोक्तं म्लेच्छस्य वधबन्धनम् । आख्वोत्वोर्दर्शनं दुष्टं गवाश्वस्य सुखावहम् ॥ ९८ ॥

Сказано, что для шудр главным наказанием является побои; для млеччхи — казнь или заключение. Вид верблюда и коня считается неблагим, тогда как вид коров и коней, как говорят, приносит благополучие.

Verse 99

दीपज्वाला समा सिद्ध्यै वक्रा निशविधायिनी । शब्दा भयदा कर्तुरुज्ज्वला सुखदा मता ॥ ९९ ॥

Пламя светильника, ровное и устойчивое, ведёт к успеху. Пламя, что изгибается или колеблется, предвещает несчастье. Трескучее, шумное пламя приносит страх совершающему обряд; а яркое, сияющее пламя считается дарующим радость.

Verse 100

कृष्णा शत्रुभयोत्पत्त्ये वमंती पशुनाशिनी । कृते दीपे यदा पात्रं भग्नं दृश्यते दैवतः ॥ १०० ॥

Тёмный, неблагой знак указывает на возникновение страха из-за врагов; рвота предвещает гибель скота. Так же, если после зажигания светильника по воле судьбы видно, что его сосуд разбит, это тоже считается приметой.

Verse 101

पक्षादर्वाक्तदा गच्छेद्यजमानो यमालयम् । वर्त्यतरं यदा कुर्यात्कार्यं सिद्ध्येद्विलंबतः ॥ १०१ ॥

Если обряд совершается прежде надлежащей половины месяца, то, говорят, яджамана (жертвователь) отправится в обитель Ямы. Но если он совершит действие позднее, в более уместное время, задуманное будет достигнуто, хотя и с задержкой.

Verse 102

नेत्रहीनो भवेत्कर्ता तस्मिन्दीपांतरे कृते । अशुचिस्पर्शने व्याधिर्दीपनाशे तु चौरभीः ॥ १०२ ॥

Если от того обрядового светильника зажечь другой, то, говорят, совершающий обряд лишится зрения. При прикосновении нечистого человека возникает болезнь; а если светильник гаснет или разрушается, это предвещает опасность от воров.

Verse 103

श्वमार्जाराखुसंस्पर्शे भवेद्भूपतितो भयम् । पात्रारंभे वसुपलैः कृतो दीपोऽखिलेष्टदः ॥ १०३ ॥

Если собака, кошка или крыса коснётся ритуального устроения, говорится, что возникает страх царского гнева (или утраты милости). Но светильник, приготовленный в начале обряда на коровьем гхи, дарует исполнение всех желанных целей.

Verse 104

तस्माद्दीपः प्रयत्नेन रक्षणीयोंऽतरायतः । आसमाप्तेः प्रकुर्वीत ब्रह्मचर्यं च भूशयः ॥ १०४ ॥

Поэтому светильник следует усердно оберегать от всяких препятствий. До завершения обета надлежит также соблюдать брахмачарью — спать на земле.

Verse 105

स्त्रीशूद्रपतितादीनां संभाषामपि वर्जयेत् । जपेत्सहस्रं प्रत्येकं मंत्रराजं नवाक्षरम् ॥ १०५ ॥

Следует избегать даже беседы с женщинами, шудрами, падшими и им подобными; и для каждой практики повторять тысячу раз девятисложный «царственный мантра» (нава-акшара).

Verse 106

स्तोत्रपाठं प्रतिदिनं निशीथिन्यां विशेषतः । एकपादेन दीपाग्रे स्थित्वा यो मंत्रनायकम् ॥ १०६ ॥

Тот, кто ежедневно читает гимн, особенно в полночь, и, стоя перед светильником на одной ноге, поклоняется Господу — владыке мантр.

Verse 107

सहस्रं प्रजपेद्वात्रौ सोऽभीष्टं क्षिप्रमाप्नुयात् । समाप्य शोभनदिने संभोज्य द्विजसत्तमान् ॥ १०७ ॥

Пусть он повторит это ночью тысячу раз — и быстро достигнет желаемого плода. Завершив обет, в благой день следует накормить лучших из дважды-рождённых — учёных брахманов.

Verse 108

कुंभोदकेन कर्तारमभिषिंचन्मनुं जपेत् । कर्ता तु दक्षिणां दद्यात्पुष्कलां तोषहेतवे ॥ १०८ ॥

Окропив совершающего обряд водой из кумбхи (ритуального сосуда), следует произнести священную мантру. Затем жертвователь должен щедро дать дакшину — вознаграждение жрецу, ради удовлетворения и завершения обряда.

Verse 109

गुरौ तुष्टे ददातीष्टं कृतवीर्यसुतो नृपः । गुर्वाज्ञया स्वयं कुर्याद्यदि वा कारयेद्गुरुः ॥ १०९ ॥

Когда гуру доволен, царь — сын Критавирьи — дарует желаемое. По повелению гуру он должен совершить действие сам, либо гуру может распорядиться, чтобы оно было совершено (через него).

Verse 110

दत्त्वा धनादिकं तस्मै दीपदानाय नारद । गुर्वाज्ञामन्तरा कुर्याद्यो दीपं स्वेष्टसिद्धये ॥ ११० ॥

О Нарада, дав ему богатство и прочие принадлежности для подношения светильника, тот, кто зажигает светильник ради исполнения собственных желаний без дозволения гуру, поступает неправедно.

Verse 111

सिद्धिर्न जायते तस्य हानिरेव पदे पदे । उत्तमं गोघृतं प्रोक्तं मध्यमं महषीभवम् ॥ १११ ॥

Для такого человека успех не возникает; на каждом шагу — лишь утрата. Потому сказано: коровье гхи — наилучшее, а гхи из молока буйволицы — среднего качества.

Verse 112

तिलतैलं तु तादृक् स्यात्कनीयोऽजादिजं घृतम् । आस्यरोगे सुगंधेन दद्यात्तैलेन दीपकम् ॥ ११२ ॥

Кунжутное масло следует применять так же; для более мягкой меры можно использовать гхи, приготовленное из козьего молока. При болезнях рта следует давать лечебное масло, благоуханное ароматическими веществами, применяя его терапевтически как масляный светильник.

Verse 113

सिद्ध्वार्थसंभवेनाथ द्विषतां नाशनाय च । सहस्रेण पलैर्दीपे विहिते च न दृश्यते ॥ ११३ ॥

О Господь! Даже если светильник по обряду приготовлен с тысячей пал масла/гхи, его света не видно — хотя он предназначен для исполнения замысла и сокрушения враждебных сил.

Verse 114

कार्यसिद्धस्तदा कुर्यात्र्रिवारं दीपजं विधिम् । तदा सुदुर्लभमपि कार्य्यं सिद्ध्व्येन्न संशयः ॥ ११४ ॥

Затем, достигнув успеха в деле, следует трижды совершить обряд, рожденный от светильника. Тогда даже крайне трудная цель будет достигнута — без сомнения.

Verse 115

दीपप्रियः कार्तवीर्यो मार्तंडो नतिवल्लभः । स्तुतिप्रोयो महाविष्णुर्गणेश स्तपर्णप्रियः ॥ ११५ ॥

Он — любящий светильники (подношение света); Он — Карттавирья; Он — Мартаṇḍа (Солнце); возлюбленный тех, кто склоняется в почтении; радующийся гимнам хвалы; Маха-Вишну; Ганеша; и Тот, кто благоволит священным листьям как подношению.

Verse 116

दुर्गार्चनप्रिया नूनमभिषेकप्रियः शिवः । तस्मात्तेषां प्रतोषाय विदध्यात्तत्तदादरात् ॥ ११६ ॥

Воистину, Дурга радуется поклонению, а Шива радуется абхишеке — ритуальному омовению. Поэтому, чтобы угодить им, следует совершать каждое из этих действий с благоговейной тщательностью.

Verse 117

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने तृतीयपादे कार्तवीर्यमाहात्म्यमन्त्रदीपकथनं नाम षट्सप्ततितमोऽध्यायः ॥ ७६ ॥

Так, в досточтимой «Бриханнарадия-пуране» — в Пурва-бхаге, в Великом повествовании (Брихад-упакхьяна), в третьей паде — завершается семьдесят шестая глава, именуемая «Повествование, озаряющее мантру и величие Карттавирьи».

Frequently Asked Questions

Sanatkumāra explicitly links his efficacy to (1) his divine identity as Sudarśana’s earthly manifestation and (2) empowerment through Dattātreya worship; therefore, smaraṇa (remembrance) itself is framed as a siddhi-producing act—granting victory over enemies and restoration of what is lost—while the longer sādhana (nyāsa/yantra/homa/dīpa-vrata) operationalizes that protection in ritual form.

The chapter lays out a standard tantric workflow: viniyoga (ṛṣi–chandas–devatā plus bīja/śakti/hṛdaya), ṣaḍaṅga and aṅga-nyāsa, kavaca/varma and astra deployment, dhyāna of the deity’s form, yantra inscription and kumbha installation with abhiṣeka, japa with homa (including intent-specific materials), and finally a regulated dīpa-vrata governed by calendrics, omens, purity, and guru authorization.

The dīpa-vrata is presented as a sustained, rule-bound extension of the mantra’s protective field: it uses prior nyāsa and yantra logic, adds strict timing (months/tithis/nakṣatras/yogas), prescribes vessel and wick measures, and interprets flame behavior as diagnostic omens—culminating in completion rites (feeding brāhmaṇas, dakṣiṇā) to seal the observance’s phala.