Adhyaya 65
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 6597 Verses

Mantraśodhana, Dīkṣā-krama, Guru-Pādukā, Ajapā-Haṃsa, and Ṣaṭcakra-Kuṇḍalinī Sādhana

Санаткӯмара излагает многоступенчатое руководство по садхане. Сначала гуру испытывает ученика и совершает mantraśodhana: располагает буквы мантры в направленной решётке (nṛpa-koṣṭhaka) и проверяет порядок слогов. Затем даются категории результата—siddha, sādhya, su-siddha, ari и смешанные состояния—как диагностика действенности мантры и препятствий. Далее следует dīkṣā: обряды svasti, мандала Sarvatobhadra, вход в зал, устранение помех, приготовление kumbha с травами, navaratna и pañcapallava, а также очищение ученика (bhūtaśuddhi, nyāsa, окропление). Гуру передаёт мантру (108 повторений; восемь раз — в ухо), благословляет и предписывает guru-sevā и dakṣiṇā. Ежедневное почитание pañcadevatā описано с центральными и внешними размещениями. Завершает глава мантрой и гимном Guru-pādukā, затем восхождением Kuṇḍalinī через шесть cakra к brahmarandhra и практикой Ajapā/Haṃsa-Gāyatrī — джапы дыхания с ṛṣi, chandas, devatā, ṣaḍaṅga и подношениями по cakra, заканчиваясь утверждениями недвойственного mokṣa-dharma.

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । परीक्ष्य शिष्यं तु गुरुर्मंत्रशोधनमाचरेत् । प्राक्प्रत्यग्दक्षिणोदक्चपंचसूत्राणि पातयेत् ॥ १ ॥

Санаткӯмара сказал: прежде испытав ученика, гуру должен совершить очищение мантры; и велеть разложить пять священных нитей по сторонам света — на восток, запад, юг и север.

Verse 2

चतुष्टयं चतुष्कानां स्यादेवं नृपकोष्ठके । तत्राद्यप्रथमे त्वाद्यं द्वितीयाद्ये द्वितीयकम् ॥ २ ॥

Так, в царской таблице-клетчатке (нṛпа-коштхака) из четверичных групп образуется четверица. В этом порядке: в первом главном месте ставят первое, во втором главном месте — второе.

Verse 3

तृतीयाद्ये तृतीयं स्याञ्चतुर्थाद्ये तुरीयकम् । तत्तदाग्नेयकोष्ठेषु तत्तत्पंचममक्षरम् ॥ ३ ॥

В четверице, начинающейся с третьего, берут третье; в четверице, начинающейся с четвертого, — четвертое. А в каждой соответствующей «агниевой» (юго-восточной) клетке помещают пятую букву данной четверицы.

Verse 4

विलिख्य क्रमतो धीमान्मनुं संशोधयेत्ततः । नामाद्यक्षरमारभ्य यावन्मन्त्रादि वर्णकम् ॥ ४ ॥

Записав мантру в должной последовательности, мудрый затем должен её проверить и исправить — начиная с первой буквы Имени и проходя все слоги, составляющие мантру и её начальные части.

Verse 5

चतुष्के यत्र नामार्णस्तत्स्यात्सिद्धिचतुष्ककम् । प्रादक्षिण्यात्तद्द्वितीयं साध्याख्यं परिकीर्तितम् ॥ ५ ॥

Та четверица, в которой размещены слоги Имени, называется «четверицей сиддхи». Если брать их по правому кругу (по часовой стрелке), то вторая четверица провозглашается «Садхья».

Verse 6

तृतीयं पुंसि सिद्धाख्यं तुरीयमरिसंज्ञकम् । द्वयोर्वर्णावेककोष्ठे सिद्धसिद्धेति तन्मतम् ॥ ६ ॥

Третья категория в мужском роде именуется «Сиддха», а четвёртая — «Ари». Когда две буквы занимают одну ячейку (koṣṭha), принятое обозначение — «Сиддха–Сиддха».

Verse 7

तद्द्वितीये तु मंत्रार्णे सिद्धसाध्यः प्रकीर्तितः । तृतीये तत्सुसिद्धः स्यात्सिद्धारिस्तञ्चतुर्थके ॥ ७ ॥

Но если это находится во втором слоге мантры (mantrārṇa), то провозглашается как «сиддха-садхья» (успех достижим). В третьем оно становится «су-сиддха» (весьма успешным); а в четвёртом именуется «сиддхари» (врагом, препятствующим успеху).

Verse 8

नामार्णान्यचतुष्कात्तु द्वितीये मंत्रवर्णके । चतुष्के चेत्तदा पूर्वं यत्र नामाक्षरं स्थितम् ॥ ८ ॥

Если слоги имени (буквы, составляющие имя) не образуют четвёрку, то во второй четвёрке букв мантры — если применяется деление на четвёрки — их следует поставить раньше, в том месте, где находится буква имени.

Verse 9

तत्र तत्कोष्ठमारभ्य गणयेत्पूर्ववत्क्रमात् । साध्यसिद्धः साध्यसाध्यस्तत्सुसिद्धश्च तद्रिप्रुः ॥ ९ ॥

Там, начиная с этой ячейки (koṣṭha), следует считать, как прежде, по порядку. Из этого счёта возникают результаты, именуемые: «садхья-сиддха», «садхья-садхья», «тат-су-сиддха» и «тад-рипру» (противник/препятствие).

Verse 10

तृतीये चेञ्चतुष्के तु यदि स्यान्मंत्रवर्णकः । तदा पूर्वोक्तरीत्या तु क्रमाद्देयं मनीषिभिः ॥ १० ॥

Если в третьей четвёрке встречается слог мантры (единица, несущая мантру), то мудрые должны передавать его по порядку, следуя ранее изложенному способу.

Verse 11

सुसिद्धसिद्धस्तत्साध्यस्तत्सुसिद्धश्च तदृषिः । तुरीये चेञ्चतुष्के तु तदैवं गणयेत्सुधीः ॥ ११ ॥

«Су-сиддха-сиддха», «Тат-садхья», «Тат-су-сиддха» — и тот же самый риши; в четвёртой части, в четверичном разряде, мудрый должен перечислять именно так.

Verse 12

अरिसिद्धोऽरिसाध्यश्च तत्सुसिद्धश्च तद्रिपुः । रिद्धसिद्धो यथोक्तेन द्विगुणात्सिद्धिसाध्यकः ॥ १२ ॥

Одно именуется «ари-сиддха», другое — «ари-садхья»; также есть «тат-су-сиддха» и соответствующий ему «враг». И далее, как сказано прежде, «риддха-сиддха» — тот, кто достигает успеха в удвоенной (усиленной) мере.

Verse 13

सिद्धः सुसिद्धोर्द्धतयात्सिद्धारिर्हंति गोत्रजान् । द्विगुणात्साध्यसिद्धस्तु साध्यसाध्यो विलंबतः ॥ १३ ॥

«Сиддха», благодаря возросшей силе состояния «су-сиддха», таков, что «сиддха-ари» поражает даже рожденных в собственном готре. При удвоенной силе он становится «садхья-сиддха»; но «садхья-садхья» обретает плод лишь после промедления.

Verse 14

साध्यः सुसिद्धो द्विगुणात्साध्यारिर्हंति बांधवान् । सुसिद्धसिद्धोर्द्धतया तत्साध्यो द्विगुणाज्जपात् ॥ १४ ॥

«Садхья» становится «су-сиддха» при удвоенном усилии; враг садхьи причиняет вред родичам. Но силой возвышенного состояния «су-сиддха-сиддха» та же самая садхья вновь достигается посредством джапы, совершаемой в двойной мере.

Verse 15

तत्सुसिद्धप्राप्तिमात्रात्सुसिद्धारिः कुटुंबहृत् । अरिसिद्धस्तु पुत्रघ्नोऽरिसाध्यः कन्यकापहः ॥ १५ ॥

Одного лишь достижения «тат-су-сиддха» достаточно, чтобы «су-сиддха-ари» стал разорителем дома и семьи. Говорят, «ари-сиддха» убивает сыновей, а «ари-садхья» становится похитителем девы (дочери/юной женщины).

Verse 16

तत्सुसिद्धः कलत्रघ्नः साधकघ्नोरेऽप्यरिः स्मृतः । अन्येऽप्यत्र प्रकारा हि संति वै बहवो मुने ॥ १६ ॥

Эта конфигурация считается вполне действенной: она губит супруга и враждебна даже самому практикующему (садхаке). О мудрый муни, здесь поистине есть и многие другие разновидности подобных случаев.

Verse 17

सर्वेषु मुख्योऽयं तेऽत्र कथितो कथहाभिधः । एवं संशोध्य मंत्रं तु शुद्धे काले स्थले तथा ॥ १७ ॥

Из всех способов этот — главный; здесь он был тебе изложен под именем «Катхаха». Итак, очистив и проверив мантру, следует применять её в чистое время и также в чистом месте.

Verse 18

दीक्षयेञ्च गुरुः शिष्यं तद्विधानमुदीर्यते । नित्यकृत्यं विधायाथ प्रणम्य गुरुपादुकाम् ॥ १८ ॥

Учитель должен дать ученику дикшу (dīkṣā), предварительно изложив надлежащий порядок этого посвящения. Затем, совершив предписанные ежедневные обязанности, следует с благоговением поклониться падукам Гуру (pādukā), его священным сандалиям.

Verse 19

प्रार्थयेत्सद्गुरुं भक्त्याभीष्टार्थमादृतः । संपूज्य वस्त्रालंकारगोहिरण्यधरादिभिः ॥ १९ ॥

С бхакти и должным почтением следует просить садгуру, истинного учителя, о желаемой цели, предварительно полностью почтив его подношениями — одеждами, украшениями, коровами, золотом, землёй и тому подобным.

Verse 20

कृत्वा स्वस्ति विधानं तु मंडलादि च तुष्टिमान् । गुरुः शिष्येण सहितः शुचिर्यागगृहं विशेत् ॥ २० ॥

Совершив обряд благих благословений (svasti-vidhāna) и с удовлетворением завершив мандалу (maṇḍala) и прочие предварительные действия, гуру — очищенный и довольный — должен войти в жертвенный зал (yāga-gṛha) вместе с учеником.

Verse 21

सामान्यार्घोदकेनाथ संप्रोक्ष्य द्वारमस्त्रतः । दिव्यानुत्सारयेद्विघ्नान्नभस्थानर्च्य वारिणा ॥ २१ ॥

О Господь! Окропив порог водой простого аргьи и оградив его мантрой «астра», следует изгнать божественные препятствия; и, совершая почитание водой, умилостивить также существ, пребывающих в небесном пространстве.

Verse 22

पार्ष्णिघातैस्त्रिभिर्भौमांस्ततः कर्म समाचरेत् । वर्णकैः सर्वतोभद्रे यथोक्तपरिकल्पिते ॥ २२ ॥

Затем, трижды ударив пяткой по земле, следует приступить к обряду — внутри «Сарватобхадры» (всеблагого) диаграммы, приготовленной в точности по предписанию, с использованием назначенных букв (варн).

Verse 23

वह्निमण्डलमभ्यर्च्य तत्कलाः परिपूज्य च । अस्त्रप्रक्षालितं कुंभं यथाशक्ति विनिर्मितम् ॥ २३ ॥

Почтив огненный мандал и должным образом поклонившись его калам (сопутствующим силам), следует — по мере сил — приготовить кумбху, сосуд с водой, ритуально очищенный мантрой «астра».

Verse 24

तत्र संस्थाप्य विधिवत्तत्र भानोः कलां यजेत् । विलोममातृकामूलमुच्चरन् शुद्धवारिणा ॥ २४ ॥

Установив сосуд там по предписанному обряду, следует почтить калу — божественный луч/долю Солнца. При этом, пользуясь очищенной водой, нужно произносить корень Матрики (семя алфавита) в обратном порядке.

Verse 25

आपूर्य कुंभं तत्रार्चेत्सोमस्य विधिवत्कलाः । धूम्रार्चिरूष्मा ज्वलिनी ज्वालिनी विस्फुलिंगिनी ॥ २५ ॥

Наполнив кумбху водой, следует там, по установленному обряду, почтить калы Сомы: Дхумра́рчи (дымно-пламенная), Ушма́ (жар), Джвали́ни (пылающая), Джва́лини (пламенеющая) и Виспхулинги́ни (испускающая искры).

Verse 26

सुश्रीः सुरूपा कपिला हव्यकव्यवहा तथा । वह्नेर्दश कलाः प्रोक्ताः प्रोच्यंतेऽथ रवेः कलाः ॥ २६ ॥

Сушри, Сурупа, Капила и Хавьяка́вьявáха — так провозглашены десять кал (сил/лучей) Агни, священного Огня. Теперь же далее излагаются калы Рави, Солнца.

Verse 27

तपिनी तापिनी धूम्रा मरीचिज्वालिनी रुचिः । सुषुम्णा भोगदा विश्वा बोधिनी धारिणी क्षमा ॥ २७ ॥

Она — Тапини, Тапини, Дхумра, Маричи-джвали́ни и Ручи; она — Сушумна, дарующая наслаждение, Всепроникающая, Бодхини — пробуждающая знание, Дхарини — поддерживающая, и сама Кшама — терпение.

Verse 28

अथेंदोश्च कला ज्ञेया ह्यमृता मानदा पुनः । पूषा तुष्टिश्च पुष्टिश्च रतिश्च धृतिसंज्ञिकाः ॥ २८ ॥

Далее следует знать калы (доли) Луны: Амрита, Манада; затем также Пуша, Тушти, Пушти, Рати и те, что именуются Дхрити.

Verse 29

शशिनी चंद्रिका कांतिर्ज्योत्स्ना श्रीः प्रीतिरंगदा । पूर्णापूर्णामृता चेति प्रोक्ताश्चंद्रमसः कलाः ॥ २९ ॥

Шашини, Чандрика, Канти, Джйотсна, Шри, Прити, Ангада, Пурна, Апурна и Амрита — так провозглашены калы (фазы) Чандрамаса, Луны.

Verse 30

वस्त्रयुग्मेन संवेष्ट्य तस्मिन्सर्वैषधीः क्षिपेत् । नवरत्नानि निक्षिप्य विन्यसेत्पञ्चपल्लवान् ॥ ३० ॥

Обвернув это двумя полотнами, следует вложить внутрь все целебные травы. Затем, поместив девять драгоценностей (наваратна), надлежит разложить пять священных свежих побегов листьев.

Verse 31

पनसाम्रवटाश्वत्थबकुलेति च तान् विदुः । मुक्तामाणिक्यवैडूर्यगोमेदान्वज्रविद्रुमौ ॥ ३१ ॥

Их знают под именами: джекфрут, манго, баньян, ашваттха (священная смоковница) и бакула; а также как: жемчуг, рубин, вайдурья (кошачий глаз), гомеда (гессонит), алмаз и коралл.

Verse 32

पद्मरागं मरकतं नीलं चेति यथाक्रम् । एवं रत्नानि निक्षिप्य तत्रावाह्येष्टदेवताम् ॥ ३२ ॥

В надлежащем порядке положи падмарагу (рубин), маракату (изумруд) и нилу (сапфир). Так разместив драгоценные камни, следует там призвать (авахана) Ишта-девату — избранное Божество почитания.

Verse 33

संपूज्य विधिवन्मंत्री ततः शिष्यं स्वलंकृतम् । वेद्यां संवेश्य संप्रोक्ष्य प्रोक्षणीस्थेन वारिणा ॥ ३३ ॥

Совершив поклонение по установленному обряду, мантрин затем усаживает украшенного ученика на жертвенный алтарь и окропляет его для очищения водой, хранимой в сосуде для окропления (прокшани).

Verse 34

भूतशुद्ध्यादिकं कृत्वा तच्छरीरे विधानतः । न्यासजालेन संशोध्य मूर्ध्नि विन्यस्य पल्लवान् ॥ ३४ ॥

Совершив бхута-шуддхи и прочие предварительные очищения по предписанию, следует очистить это тело сетью ньясы и затем возложить на темя свежие побеги (паллава).

Verse 35

अष्टोत्तरशतेनाथ मूलमंत्रेण मंत्रितैः । अभिषिंचेत्प्रियं शिष्यं जपन्मूलमनुं हृदि ॥ ३५ ॥

О Господь! Водой, освящённой повторением коренной мантры сто восемь раз, учитель должен совершить абхишеку — священное окропление — над любимым учеником, внутренне повторяя в сердце корневой слог (биджа).

Verse 36

शिष्टोदकेन वाचम्य परिधायांबरं शिशुः । गुरुं प्रणम्य विधिवत्संविशेत्पुरतः शुचिः ॥ ३६ ॥

Ополоснув рот очищенной водой по уставу и облачившись в одежду, ученик — чистый и дисциплинированный — должен по правилу поклониться Гуру и затем сесть перед ним.

Verse 37

अथ शिष्यस्य शिरसि हस्तं दत्वा गुरुस्ततः । जपेदष्टोत्तरशतं देयमन्त्रं विधानतः ॥ ३७ ॥

Затем Гуру, возложив руку на голову ученика, должен по установленному обряду должным образом произнести даруемую мантру сто восемь раз.

Verse 38

समोऽस्त्वित्यक्षरान्दद्यात्ततः शिष्योऽर्चयेद्गुरुम् । ततः सचन्दनं हस्तं दत्वा शिष्यस्य मस्तके ॥ ३८ ॥

Он должен передать слоги, начинающиеся с «samo’stu» («да будет равновесие/мир»). Затем ученик должен почтить Гуру поклонением. После этого Гуру, возложив на голову ученика руку, умащённую сандаловой пастой, завершает обряд.

Verse 39

तत्कर्णे प्रवदेद्विद्यामष्टवारं समाहितः । संप्राप्तविद्यः शिष्योऽपि निपतेद्गुरुपादयोः ॥ ३९ ॥

С сосредоточенным вниманием учитель должен произнести священное знание в ухо ученика восемь раз. Получив знание, ученик также должен пасть к стопам Гуру.

Verse 40

उत्तिष्ठ वत्स मुक्तोऽसि सम्यगाचारवान्भव । कीर्तिश्रीकांतिपुत्रायुर्बलारोग्य सदास्तु ते ॥ ४० ॥

«Встань, дитя: ты освобождён. Будь утверждён в праведном поведении. Да будут всегда твоими слава, благополучие, сияние, сыновья, долгая жизнь, сила и свобода от болезней».

Verse 41

ततः शिष्यः समुत्थाय गन्धाद्यैर्गुरुमर्चयेत् । दद्याञ्च दक्षिणां तस्मै वित्तशाठ्यविवर्जितः ॥ ४१ ॥

Затем ученик должен подняться и почтить гуру сандаловой пастой и иными подношениями; и также вручить ему предписанную дакшину (dakṣiṇā), без всякого лукавства в отношении имущества.

Verse 42

संप्राप्यैवं गुरोर्मंत्रं तदारभ्य धनादिभिः । देहपुत्रकलत्रैश्च गुरुसेवापरो भवेत् ॥ ४२ ॥

Получив таким образом мантру от гуру, с того времени следует стать преданным служению гуру — посредством богатства и средств, а также своим телом, детьми и супругой/супругом.

Verse 43

स्वेष्टदेवं यजेन्मध्ये दत्वा पुष्पांजलिं ततः । अग्निनैर्ऋतिवागीशान् क्रमेण परिपूजयेत् ॥ ४३ ॥

В центре следует поклоняться избранному божеству (ишта-девате); затем, поднеся горсть цветов в анджали, нужно по порядку почтить Агни, Найррити и Вагишу — Владыку речи.

Verse 44

यदा मध्ये यजेद्विष्णुं बाह्यादिषु विनायकम् । रविं शिवां शिवं चैव यदा मध्ये तु शङ्करम् ॥ ४४ ॥

Когда в центре поклоняются Вишну, по внешним сторонам следует почтить Вина-яку; также следует поклониться Солнцу, Шиве-Деви (Шиве как Богине) и Шиве. Но когда в центре почитают Шанкару, расположение следует устроить соответственно, расставив вокруг надлежащие сопутствующие божества.

Verse 45

रविं गणेशमंबां च हरिं चाथ यदा शिवाम् । ईशं विघ्नार्कगोविंदान्मध्ये चेद्गणनायकम् ॥ ४५ ॥

При перечислении имен — Сурья (Рави), Ганеша, Амба, Хари и затем Шива (Шива-Деви) — если Иша (Шива) упоминается между «Вигхна» (устранитель препятствий), «Арка» (Солнце) и «Говинда» (Вишну), тогда Гананаяку (Ганешу, Владыку ган) следует поместить в середину.

Verse 46

शिवं शिवां रविं विष्णुं रवौ मध्यगते पुनः । गणेषं विष्णुमंबां च शिवं चेति यथाक्रमम् ॥ ४६ ॥

Призывай Шиву, Шиву‑Деви, Солнце и Вишну; и вновь, когда Солнце помещено в центре, призывай Ганешу, Вишну, Амбу и Шиву — в надлежащем порядке.

Verse 47

एवं नित्य समभ्यर्च्य देवपञ्चकमादृतः । ब्राह्मे मुहूर्त्ते ह्युत्थाय कृत्वाचावश्यकं बुधः ॥ ४७ ॥

Так, ежедневно с почтением совершив поклонение пяти божествам, мудрый должен подняться в брахма‑мухурту и затем исполнить обязательные ежедневные обряды.

Verse 48

अशंकितो वा शय्यायां स्वकीयशिरसि स्मरेत् । सहस्रदलशुक्लाब्जकणिकास्थेंदुमण्डले ॥ ४८ ॥

Или же, лежа на ложе без страха, пусть он созерцает лунный диск, пребывающий в его собственной голове, покоящийся на нитях в центре белого тысячелепесткового лотоса.

Verse 49

अकथादित्रिकोणस्थं वराभयकरं गुरुम् । द्विनेत्रं द्विभुजं शुक्लगंधमाल्यानुलेपनम् ॥ ४९ ॥

Пусть он созерцает Гуру, пребывающего в треугольной янтре, начинающейся с «Ака‑тха», являющего мудры дарования и бесстрашия; двуокого и двурукого; украшенного белым благоуханием, гирляндами и умащениями.

Verse 50

वामे शक्त्या युतं ध्यात्वा मानसैरुपचारकैः । आराध्य पादुकामन्त्रं दशधा प्रजपेत्सुधीः ॥ ५० ॥

Созерцав божество, соединённое с Шакти слева, и почтив его мысленными подношениями, мудрый практик должен десятикратно повторить Падука‑мантру.

Verse 51

वा माया श्रीर्भगेंद्वाढ्या वियद्धंसखकाग्नयः । हसक्षमलवार्यग्निवामकर्णेंदुयुग्मरुत् ॥ ५१ ॥

«Таковы группы семенных слогов (bīja): “vā”, “māyā”, “śrīḥ” и “bhaga” (наделённый лунным звучанием); затем ряд “viyat”, “haṃsa”, “kha”, “kā” и “agni”. Далее: “ha-sa”, “kṣa”, “mala”, “vāri”, “agni”, звук “левого уха”, вместе с парными “лунными” звуками и “marut” (дыханием-ветром).»

Verse 52

ततो भृग्वाकाशखाग्निभगेंद्वाढ्याः परंतिमः । सहक्षमलतोयाग्निचंद्रशांतियुतो मरुत् ॥ ५२ ॥

«Затем начало Ветра (Marut) описывается как обогащённое Бхригу, эфиром (ākāśa), пространством (kha), огнём (agni), Бхагой и Луной (indu); и как наделённое терпением, чистотой, водой, огнём, лунной умиротворённостью и усмирением.»

Verse 53

ततः श्रीश्चामुकांते तु नन्दनाथामुकी पुनः । देव्यंबांते श्रीपांदुकां पूजयामि हृदंतिमे ॥ ५३ ॥

«Затем я поклоняюсь Шри (Лакшми) в Чамукāнте; и снова — Нанданāтхе в Амукӣ. В Девьямбāнте я поклоняюсь Шрипāṇḍукā — они самые сокровенные, самые дорогие моему сердцу.»

Verse 54

अयं श्रीपादुकामंत्रः सर्वसिद्धिप्रदो नृणाम् । गुह्येति च समर्प्याथ मन्त्रैरेतैर्नमेत्सुधीः ॥ ५४ ॥

«Это мантра Шрипāдукā, дарующая людям все достижения (сиддхи). Принеся (пāдукā) с произнесением “guhya” (“тайна/наисокровеннейшее”), мудрый затем должен поклониться в благоговении этими мантрами.»

Verse 55

अखण्डमंडलाकारं व्याप्तं येन चराचरम् । तत्पदं दर्शितं येन तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ ५५ ॥

«Поклонение почитаемому Шри-Гуру: им познаётся, что вселенная — движущаяся и неподвижная — пронизана Единым, имеющим цельный, непрерывный, всеобъемлющий образ; и им раскрывается высшее состояние — та Реальность.»

Verse 56

अज्ञानतिमिरांधस्य ज्ञानाञ्जनशलाकया । चक्षुरुन्मीलितं येन तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ ५६ ॥

Поклонение почитаемому Гуру, который жезлом-аппликатором знания, словно каялом, раскрывает глаза ослеплённого тьмой неведения.

Verse 57

नमोऽस्तु गुरवे तस्मा इष्टदेवस्वरूपिणे । यस्य वागमृतं हंति विषं संसारसंज्ञकम् ॥ ५७ ॥

Поклонение тому Гуру, что есть воплощение избранного Божества; чья речь — нектар амриты — уничтожает яд, именуемый сансарой, мирским бытием.

Verse 58

इति नत्वा पठेत्स्तोत्रं सद्यः प्रत्ययकारकम् । ॐ नमस्ते नाथ भगवान् शिवाय गुरुरूपिणे ॥ ५८ ॥

Так поклонившись, следует прочесть этот гимн, дарующий немедленную уверенность: «Ом, поклон Тебе, о Владыка — Бхагаван Шива, явленный в образе Гуру».

Verse 59

विद्यावतारसंसिद्ध्यै स्वीकृतानेकविग्रह । नवाय तनरूपाय परमार्थैकरूपिणे ॥ ५९ ॥

Поклонение Тому, кто ради совершенного нисхождения знания принимает множество обликов; Вечно-Новому, с тонким телом, чья истинная природа — единая реальность высшей Истины.

Verse 60

सर्वाज्ञानतमोभेदभानवे चिद्धनाय ते । स्वतंत्राय दयाक्लृप्तविग्रहाय शिवात्मने ॥ ६० ॥

Поклонение Тебе — солнцу, рассеивающему тьму всякого неведения; самому богатству сознания; всецело независимому Владыке; Тому, кто принимает образ из сострадания; чья сущность — Шива, благость и благоприятность.

Verse 61

परत्र त्राय भक्तानां भव्यानां भावरूपिणे । विवेकिनां विवेकाय विमर्शाय विमर्शिनाम् ॥ ६१ ॥

В мире грядущем да хранит Он преданных; да защитит добродетельных Тот, чья природа — святое и благостное Бытие. Да дарует Он различение различающим и глубокое созерцательное размышление тем, кто предан вопрошанию.

Verse 62

प्रकाशानां प्रकाशाय ज्ञानिनां ज्ञानरूपिणे । पुरस्तात्पार्श्वयोः पृष्टे नमस्तुभ्यमुपर्यधः ॥ ६२ ॥

Поклонение Тебе — Свету всех светов, самому образу знания для мудрых, пребывающему впереди, по сторонам, позади, вверху и внизу.

Verse 63

सदा सञ्चित्स्वरूपेण विधेहि भवदासनम् । त्वत्प्रसादादहं देव कृताकृत्योऽस्मि सर्वतः ॥ ६३ ॥

Утверди меня всегда на Твоём престоле, в образе чистого Бытия-Сознания. По Твоей милости, о Господь, я исполнен со всех сторон: не остаётся ни того, что следует сделать, ни того, что осталось несделанным.

Verse 64

मायामृत्युमहापाशाद्विमुक्तोऽस्मि शिवोऽस्मि वः । इति स्तुत्वा ततः सर्व गुरवे विनिवेदयेत् ॥ ६४ ॥

«Я освобождён от великой петли майи и смерти; я — благой (Шива) для вас». Воздав такую хвалу, затем следует предать всё Гуру.

Verse 65

प्रातः प्रभृति सायांतं सांयादिप्रातरंततः । यत्करोमि जगन्नाथ तदस्तु तव पूजनम् ॥ ६५ ॥

С утра до вечера и с вечера вновь до утра — всё, что я совершаю, о Джаганнатха, Владыка вселенной, да станет Твоим поклонением.

Verse 66

ततश्च गुरुपादाब्जगलितामृतधारया । क्षालितं निजमात्मानं निर्मलं भावयेत्सुधीः ॥ ६६ ॥

Затем, потоком амриты, струящимся из лотосных стоп Гуру, мудрый должен созерцать своё «я» как омытое и ставшее совершенно чистым.

Verse 67

मूलादिब्रह्मरंध्रांतं मूलविद्यां विभावयेत् । मूलाधारादधो भागे वर्तुलं वायुमंडलम् ॥ ६७ ॥

Следует созерцать мӯла-видью (коренное знание) от Мӯла-ади (корневого центра) до Брахма-рандхры (отверстия на темени). Ниже Муладхары, в нижней области, нужно представить круг — мандалу Ваю (стихии ветра).

Verse 68

तत्रस्थवायुबीजोत्थवायुना च तदूर्द्ध्वकम् । त्रिकोणं मंडलं वह्नेस्तत्रस्थवह्निबीजतः ॥ ६८ ॥

Затем ветром, возникающим из биджи (семенного слога) Ваю, помещённой там, это (образ/область) поднимается вверх. Из биджи Агни, находящейся там, рождается треугольная мандала огня.

Verse 69

उत्पन्नेनाग्निना मूलाधारावस्थितविग्रहाम् । प्रसुप्तभुजगाकारां स्वयंभूलिंगवेष्टिनीम् ॥ ६९ ॥

Возникшим огнём следует созерцать её образ, пребывающий в Муладхаре: подобный спящей змее, свернувшейся вокруг самопроявленного лингама (сваямбху).

Verse 70

विसतंतुनिभां कोटिविद्युदाभां तनीयसीम् । कुलकुंडलिनीं ध्यात्वा कूर्चेनोत्थापयेञ्च ताम् ॥ ७० ॥

Созерцая Кула-Кундалини — тончайшую, как волокно лотоса, сияющую, как крор вспышек молнии, и предельно нежную, — следует поднять её вверх посредством kūrca (йогического замка/импульса).

Verse 71

सुषुम्णावर्त्मनातां च षट्चक्रक्रमभेदिनीम् । गुरुपदिष्टविधिना ब्रह्मरंध्रं नयेत्सुधीः ॥ ७१ ॥

Следуя путём сушумны и пронзая последовательность шести чакр, мудрый — по методу, указанному гуру, — должен привести это к брахма-рандхре, «отверстию Брахмана» на темени.

Verse 72

तत्रस्थामृतसंमग्नीकृत्यात्मानं विभावयेत् । तत्प्रभापटलव्याप्तैविमलं चिन्मयं परम् ॥ ७२ ॥

Там, утвердив ум, следует созерцать Атман как погружённый в амриту — нектар блаженства. Пронизанный сводом Его высшего сияния, постигают запредельную Реальность: безупречно чистую, по природе — сознание, незапятнанную.

Verse 73

पुनस्तां स्वस्थलं नीत्वा हृदिदेवं विचिंतयन् । दृष्ट्वा च मानसैर्द्रव्यैः प्रार्थयेन्मनुनामुना ॥ ७३ ॥

Затем, вернув её в надлежащее и устойчивое место, созерцая Божество в сердце и мысленно поднося воображаемые дары, следует вознести молитву этим мантрой.

Verse 74

त्रैलोक्यचैत न्यमयादिदेव श्रीनाथ विष्णो भवदाज्ञयैव । प्रातः समुत्थाय तव प्रियार्थं संसारयात्रां त्वनुवर्तयिष्ये ॥ ७४ ॥

О первозданный Владыка, воплощение сознания трёх миров — о Шринатха Вишну! Лишь по Твоему повелению, вставая рано каждое утро ради того, что Тебе дорого, я продолжу и последую течению мирской жизни.

Verse 75

विष्णोरिति स्थले विप्र कार्य ऊहोऽन्यदैवते । ततः कुर्यात्सर्वसिद्ध्यै त्वजपाया निवेदनम् ॥ ७५ ॥

О брахман, там, где обряд предписан с формулой «Вишну», если его применяют к иному божеству, следует сделать надлежащую замену. Затем, ради обретения всех сиддхи, нужно совершить ниведану (подношение) Аджапе — «непроизносимой» джапе, тонкому течению мантры.

Verse 76

षट्शतानि दिवा रात्रौ सहस्राण्येकविंशतिः । अजपाख्यां तु गायत्रीं जीवो जपति सर्वदा ॥ ७६ ॥

Днём — шестьсот, ночью — двадцать одна тысяча (дыханий); потому воплощённая душа непрестанно повторяет Гаятри, именуемую Аджапа, — без намеренного усилия, во всякое время.

Verse 77

ऋषिर्हंसस्तथाव्यक्तगायत्रीछंद ईरितम् । देवता परमो हंसश्चाद्यंते बीजशक्तिकम् ॥ ७७ ॥

Риши — Хамса, а размер (чхандас) провозглашается непроявленной Гаятри (авьякта). Предстательствующее божество — Верховный Хамса; а семя (биджа) и сила (шакти) помещаются в начале и в конце (мантры/обряда).

Verse 78

ततः षडंगं कुर्वीत सूर्यः सोमोनिरंजनः । निराभासश्च धर्मश्च ज्ञानं चेति तथा पुनः ॥ ७८ ॥

Затем следует изложить шестичленное деление (шадаṅга): Сурья, Сома, Нираñджана, Нирабхаса, Дхарма и вновь — Джняна.

Verse 79

क्रमादेतान्हंसपूर्वानात्मनेपदपश्चिमान् । जातयुक्तान्साधकेंद्र षडंगेषु नियोजयेत् ॥ ७९ ॥

В должной последовательности, о лучший из садхаков, следует применить это — начиная с ряда «хамса» и завершая набором атманепада, — вместе с соответствующими джати, к шести вспомогательным членам (шадаṅга) ведической практики.

Verse 80

हकारः सूर्यसंकाशतेजाः संगच्छते बहिः । सकारस्तादृशश्चैव प्रवेशे ध्यानमीरितम् ॥ ८० ॥

Звук «ха» — сияние, подобное солнцу, и он движется наружу. Звук «са» таков же по природе; он провозглашается медитацией в миг внутреннего вхождения (дыхания).

Verse 81

एवं ध्यात्वार्पयेद्धीमान्वह्न्यर्केषु विभागशः । मूलाधारे वादिसांतबीजयुक्ते चतुर्दले ॥ ८१ ॥

Так созерцав, мудрый подвижник должен, по надлежащим разделениям, поместить призванные силы/мантры в Агни и в Солнце. Также — в Муладхаре, четырёхлепестковом лотосе, наделённом биджа-слогами от «ва» до «са».

Verse 82

बंधूकाभे स्वशक्त्या तु सहितापास्वगाय च । पाशांकुशसुधापात्रमोदकोल्लासपाणये ॥ ८२ ॥

Поклонение Тому, кто сияет, как цветок бандхука, пребывая вместе со Своей Шакти и окружённый спутниками; чьи руки блистают, держа петлю и крюк, сосуд амриты и сладкий модака.

Verse 83

षट्शतं तु गणेशाय वागधीशाय चार्पयेत् । स्वाधिष्ठाने विद्रुमाभे वादिलांतार्णसंयुते ॥ ८३ ॥

Следует принести шестьсот (подношений/повторений) Ганеше, Владыке Речи; созерцая Его в центре Свадхиштхана, кораллового цвета, связанном с внутренней слоговой последовательностью от «ва» до «ла».

Verse 84

वामांगशक्तियुक्ताय विद्याधिपतये तथा । स्रुवाक्षमालालसितबाहवे पद्मजन्मने ॥ ८४ ॥

Поклонение Тому, кто соединён с Шакти на левом боку, Владыке священного знания; чьи руки украшены жертвенной ложкой и чётками, и кто рождён из лотоса.

Verse 85

ब्रह्मणे षट्सहस्रं तु हंसारूढाय चार्पयेत् । विद्युल्लसितमेघाभे डादिफांतार्णपत्रके ॥ ८५ ॥

Следует принести шесть тысяч (подношений/повторений) Брахме, восседающему на лебеде, посредством листа (с надписью) слогов от «ḍа» до «пха», по виду подобного облаку, озарённому молнией.

Verse 86

मणिपूरे शंखचक्रगदापंकजधारिणे । सश्रिये षट्सहस्रं च विष्णवे विनिवेदयेत् ॥ ८६ ॥

В центре Маṇипура (у пупка) следует принести шесть тысяч (повторений/подношений) Господу Вишну — держащему раковину, диск, булаву и лотос — вместе со Шри (Лакшми).

Verse 87

अनाहतेऽर्कपत्रे च कादिठांतार्णसंयुते । शुक्ले शूलाभयवरसधाकलशधारिणे ॥ ८७ ॥

В Анахате (сердечном лотосе), на лепестке, подобном солнцу, соединённом с семенными слогами от «ка» до «тха», следует созерцать сияющее белое божество: оно держит трезубец, являет мудры бесстрашия и дарования, и несёт сосуд амриты (нектара).

Verse 88

वामांगे शक्तियुक्ताय विद्याधिपतये सुधीः । वृषारूढाय रुद्राय षट्सहस्रं निवेदयेत् ॥ ८८ ॥

Мудрый практикующий должен принести шесть тысяч (по предписанному счёту) Рудре — соединённому с Шакти на левом боку, владыке священного знания и едущему на быке.

Verse 89

विशुद्धे षोडशदले स्वराढ्ये शुक्लवर्णके । महाज्योतिप्रकाशायेन्द्रियाधिपतये ततः ॥ ८९ ॥

Затем, в Вишуддхе (горловом лотосе) с шестнадцатью лепестками — звучащем священными звуками, белого цвета — следует созерцать Великое Сияние, владыку, управляющего чувствами.

Verse 90

सहस्रमर्पयेत्प्राणशक्त्या युक्तेश्चराय च । आज्ञाचक्रे हक्षयुक्ते द्विदिलेऽब्जे सहस्रकम् ॥ ९० ॥

С силой прана-шакти (энергии жизненного дыхания) следует принести тысячу (повторений/подношений) Юктешваре. Так же и в Аджня-чакре — соединённой со слогами «ха» и «кша», в двухлепестковом лотосе — соверши тысячу (джапы).

Verse 91

सदाशिवाय गुरवे पराशक्तियुताय वै । सहस्रारे महापद्मे नादबिन्दुद्वयान्विते ॥ ९१ ॥

Поклонение Гуру, который есть Садашива, соединённый с высшей Шакти,—пребывающему в великом тысячелепестковом лотосе (Сахасрара), наделённому двойственным началом Нада и Бинду.

Verse 92

विलसन्मातृकावर्णे वराभयकराय च । प्ररमाद्ये च गुरवे सहस्रं विनिवेदयेत् ॥ ९२ ॥

Гуру—сияющему буквами Матрики и имеющему руки, дарующие благодать и бесстрашие, первейшему и изначальному—следует поднести тысячу (повторений/приношений) по предписанию.

Verse 93

चुलुकेंऽबु पुनर्द्धृत्वा स्वभावादेव सिध्यतः । एकविंशतिसाहस्रप्रमितस्य जपस्य च ॥ ९३ ॥

Снова взяв пригоршню воды в ладонь, обряд совершается сам собой, по своей природе; так же совершается и джапа, измеряемая двадцатью одной тысячей (21 000) повторений.

Verse 94

षट्शताधिकसंख्या स्यादजपाया विभागशः । संकल्पेन मोक्षदाता विष्णुर्मे प्रीयतामिति ॥ ९४ ॥

Аджапа (естественная, беззвучная джапа) по своим разделам, как говорится, насчитывает чуть более шестисот. С таким санкалпой: «Да будет доволен мною Вишну, дарующий мокшу», следует её совершать.

Verse 95

अस्याः संकल्पमात्रेण महापापैः प्रमुच्यते । ब्रह्मैवाहं न संसारी नित्यमुक्तो न शोकभाक् ॥ ९५ ॥

Одним лишь санкалпой этого постижения человек освобождается от великих грехов. (Он знает:) «Я — один лишь Брахман; я не странник сансары; я вечно освобождён и не причастен скорби».

Verse 96

सञ्चिदानंदरूपोऽहमात्मानमिति भावयेत् । ततः समाचरेद्देहकृत्यं देवार्चनं तथा ॥ ९६ ॥

Следует созерцать: «Я — Атман, чья природа есть Бытие, Сознание и Блаженство (Сат–Чит–Ананда)». Затем надлежит должным образом исполнять телесные обязанности и так же совершать поклонение Божеству.

Verse 97

तद्धिधानं प्रवक्ष्यामि सदाचारस्य लक्षणम् ॥ ९७ ॥

Теперь я изложу это установление — отличительные признаки благого поведения (садачара).

Frequently Asked Questions

It functions as a formalized hermeneutic tool for mantra-letters—placing name-syllables and mantra-syllables into compartments to classify outcomes (siddha/sādhya/ari, etc.). In śāstric terms, it is a diagnostic overlay that links phonemic arrangement with predicted siddhi or obstruction, thereby guiding correction (śodhana) before dīkṣā and japa.

It anchors the ritual and yogic program in guru-tattva: the pādukā-mantra and hymns sacralize transmission, cultivate devotion and surrender (samarpana), and frame later inner practices (Ajapā and Kuṇḍalinī) as empowered by lineage rather than mere technique.

Ajapā interprets the natural breath current as continuous mantra-japa (Haṃsa/Gāyatrī), complete with ṛṣi-chandas-devatā and ṣaḍaṅga mapping. The practice culminates in nondual resolve—‘I am Brahman’—showing a bridge from counted ritual performance to internalized realization.