Adhyaya 34
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 3478 Verses

The Characteristics of Devotion to Hari

Нарада просит Санаку объяснить, как Господь бывает доволен, даже после изложения членов йоги. Санака отвечает, что освобождение рождается из всем сердцем совершаемого поклонения Нараяне; преданные защищены от вражды и бедствий, а чувства становятся «плодотворными», когда служат даршане Вишну, пудже и повторению Его Имени (нама-джапе). Он вновь и вновь провозглашает верховенство Гуру и Кешавы и настаивает, что в неустойчивой, лишённой сущности сансаре лишь Хари-упасана является единственной прочной реальностью. Глава соединяет нравственные основы (ахимса, сатья, астея, брахмачарья, апариграха), смирение, сострадание, сатсанг и непрестанную нама-джапу с ведантическим размышлением о бодрствовании–сне–глубоком сне, указывая на Господа как на внутреннего Владыку, превосходящего все ограничивающие условия. Она призывает к неотложности из-за краткости жизни, порицает гордыню, зависть, гнев и желание; восхваляет служение в храме Вишну (даже уборку); утверждает превосходство бхакти над социальным положением; и заключает, что памятование, поклонение и предание себя Джанардане разрывают узы сансары и ведут в высшую обитель.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । समाख्यातानि सर्वाणि योगाङ्गानि महामुने । इदानीमपि सर्वज्ञ यत्पृच्छामि तदुच्यताम् 1. ॥ १ ॥

Нарада сказал: «О великий мудрец, все члены йоги уже разъяснены. И ныне, о всеведущий, поведай мне то, о чём я спрашиваю».

Verse 2

योगो भक्तिमतामेव सिध्यतीति त्वयोदितम् । यस्य तुष्यति सर्वेशस्तस्य भक्तिश्च शाश्वतम् ॥ २ ॥

Ты провозгласил, что йога достигает успеха лишь у преданных. Тому, кем доволен Владыка всего, его бхакти становится вечной.

Verse 3

यथा तुष्यति सर्वेशो देवदेवो जनार्दनः । तन्ममाख्याहि सर्वज्ञ मुने कारुण्यवारिधे ॥ ३ ॥

Поведай мне, о всеведущий мудрец, океан сострадания: каким образом радуется Джанардана — Владыка всего и Бог богов?

Verse 4

सनक उवाच । नारायणं परं देवं सच्चिदानन्दविग्रहम् । भज सर्वात्मना विप्र यदि मुक्तिमभीप्ससि ॥ ४ ॥

Санака сказал: «О брахман, если ты желаешь освобождения, всем своим существом поклоняйся Нараяне — высшему Богу, чья форма есть Бытие-Сознание-Блаженство (Сат-Чит-Ананда)».

Verse 5

रिपवस्तं न हिंसन्ति न बाधन्ते ग्रहाश्च तम् । राक्षसाश्च न चेक्षन्ते नरं विष्णुपरायणम् ॥ ५ ॥

Враги не могут причинить ему вреда, и планеты не тяготят его; даже ракшасы не смеют и взглянуть на человека, всецело преданного Вишну.

Verse 6

भक्तिर्दृढा भवेद्यस्य देवदेवे जनार्दने । श्रैयांसि तस्य सिध्यन्ति भक्तिमन्तोऽधिकास्ततः ॥ ६ ॥

У кого бхакти становится твёрдой к Джанардане, Богу богов, у того исполняются все высшие благословения и благие достижения; ибо преданные воистину превосходят прочих.

Verse 7

पादौ तौ सफलौ पुंसां यौ विष्णुगृहगामिनौ । तौ करौ सफलौ ज्ञेयौ विष्णुपूजापरौ तु यौ ॥ ७ ॥

Поистине плодотворны две стопы человека, что идут к дому (храму) Вишну; и плодотворны, знай, две руки, которые преданы поклонению Вишну.

Verse 8

ते नेत्रे सुफले पुंसां पश्यतो ये जनार्दनम् । सा जिह्वा प्रोच्यते सद्भिर्हरिनामपरा तु या ॥ ८ ॥

Поистине плодотворны глаза человека, созерцающие Джанардану. И тот язык, говорят праведные, — язык истинный: тот, что предан Имени Хари.

Verse 9

सत्यं सत्यं पुनः सत्यमुद्धृत्य भुजमुच्यते । तत्त्वं गुरुसमं नास्ति न देवः केशवात्परः ॥ ९ ॥

Истина, истина, и снова истина: подняв руку, я громко провозглашаю. Нет начала (таттвы) выше Гуру, и нет Бога выше Кешавы (Вишну).

Verse 10

सत्यं वच्मि हितं वच्मि सारं वच्मि पुनःपुनः । असारेऽस्मिस्तु संसारे सत्यं हरिसमर्चनम् ॥ १० ॥

Я говорю истину; я говорю полезное; я вновь и вновь возвещаю суть: в этом пустотном мире сансары истинная реальность — поклонение Хари.

Verse 11

संसारपाशं सुदृढं महामोहप्रदायकम् । हरिभक्तिकुठारेण च्छित्त्वात्यन्तसुखी भव ॥ ११ ॥

Разруби крепко стянутую петлю сансары, рождающую великое заблуждение, топором бхакти к Хари; и стань всевышне счастливым.

Verse 12

तन्मनः संयुतं विष्णौ सा वाणी यत्परायणा । ते श्रोत्रे तत्कथासारपूरिते लोकवन्दिते ॥ १२ ॥

Блажен ум, сопряжённый с Вишну; блаженна речь, всецело устремлённая к Нему. Блаженны и те уши, прославляемые миром, наполненные сутью Его священных повествований.

Verse 13

आनन्दमक्षरं शून्यमवस्थात्रितयैरपि । आकाशमध्यगं देवं भज नारद सन्ततम् ॥ १३ ॥

Поклоняйся непрестанно, о Нарада, тому Божеству, что есть само блаженство: непреходящее, «пустое» от ограничивающих признаков, не затронутое даже тремя состояниями (бодрствованием, сном со сновидениями и глубоким сном) и пребывающее в середине пространства как всепроникающая Реальность.

Verse 14

स्थानं न शक्यते यस्य स्वरूपं वा कदाचन । निर्देष्टुं मुनिशार्दूल द्र ष्टुं वाप्यकृतात्मभिः ॥ १४ ॥

О тигр среди мудрецов, ни Его обитель, ни даже Его истинный облик нельзя когда-либо указать точно; и не могут узреть Его те, чьё внутреннее «я» ещё не очищено и не доведено до совершенства.

Verse 15

समस्तैः करणैर्युक्तो वर्त्ततेऽसौ यदा तदा । जाग्रदित्युच्यते सद्भिरन्तर्यामी सनातनः ॥ १५ ॥

Когда Вечный Внутренний Владыка (антарьями) действует, будучи наделён всеми способностями (восприятия и действия), мудрые называют это состояние бодрствованием (джаграт).

Verse 16

यदान्तःकरणैर्युक्तः स्वेच्छया विचरत्यसौ । स्वपन्नित्युच्यते ह्यात्मा यदा स्वापविवर्जितः ॥ १६ ॥

Когда Атман, соединённый с внутренними орудиями (умом, разумением, эго и памятью), движется по собственной воле, его поистине называют «вечно сновидящим»; но когда он свободен от сна, он — Атман, пребывающий за пределами сна.

Verse 17

न बाह्यकरणैर्युक्तो न चान्तः करणैस्तथा । अस्वरूपो यदात्मासौ पुण्यापुण्यविवर्जितः ॥ १७ ॥

Тот Атман не связан с внешними органами и так же не связан с внутренним орудием (умом). Когда Атман не заключён ни в какую определённую форму, он пребывает свободным и от заслуги, и от вины.

Verse 18

सर्वोपाधिविनिर्मुक्तो ह्यानन्दो निर्गुणो विभुः । परब्रह्ममयो देवः सुषुप्त इति गीयते ॥ १८ ॥

Освобождённый от всех упадхи (ограничивающих наложений), Он — само блаженство, без качеств и всепроникающий. Эта божественная Реальность, сущая как Высший Брахман, воспевается как состояние «сушупти» — глубокого сна.

Verse 19

भावनामयमेतद्वै जगत्स्थावरजङ्गमम् । विद्युद्विलोलं विप्रेन्द्र भज तस्माज्जनार्दनम् ॥ १९ ॥

Весь этот мир — неподвижный и движущийся — воистину соткан из умственных построений. Он неустойчив, как вспышка молнии, о лучший из брахманов; потому поклоняйся Джанардане (Janārdana).

Verse 20

अहिंसा सत्यमस्तेयं ब्रह्मचर्यापरिग्रहौ । वर्तन्ते यस्य तस्यैव तुष्यते जगतां पतिः ॥ २० ॥

Тот, в ком прочно утверждены ахимса, правдивость, неворовство, брахмачарья и неприсвоение, — лишь тем одним доволен Владыка миров.

Verse 21

सर्वभूतदयायुक्तो विप्रपूजा परायणः । तस्य तुष्टो जगन्नाथो मधुकैटभमर्दनः ॥ २१ ॥

Тот, кто исполнен сострадания ко всем существам и предан почитанию и поклонению брахманам, радует Джаганнатху — Владыку вселенной, сокрушителя Мадху и Кайтабхи.

Verse 22

सत्कथायां च रमते सत्कथां च करोति यः । सत्सङ्गो निरहङ्कारस्तस्य प्रीतो रमापतिः ॥ २२ ॥

Кто радуется святому повествованию и сам побуждает к святому слову, кто пребывает в общении с праведными (сатсанга) и свободен от гордыни, тем доволен Рамапати (Вишну, Владыка Лакшми).

Verse 23

नामसङ्कीर्त्तनं विष्णोः क्षुत्तृट्प्रस्खलितादिषु । करोति सततं यस्तु तस्य प्रीतो ह्यधोक्षजः ॥ २३ ॥

Даже среди голода, жажды, спотыканий и подобных мгновений тот, кто непрестанно совершает нама-санкиртану имён Вишну, — тому благоволит Адхокшаджа, Господь, превосходящий чувства.

Verse 24

या तु नारी पतिप्राणा पतिपूजापरायणा । तस्यास्तुष्टो जगन्नाथो ददाति स्वपदं मुने ॥ २४ ॥

Но та женщина, для которой муж — сама жизнь и которая всецело предана почитанию и служению мужу, — ею доволен Джаганнатха, Владыка вселенной, и, о мудрец, дарует ей Свою высшую обитель.

Verse 25

असूयारहिता ये तु ह्यहङ्कारविवर्जिताः । देवपूजापराश्चैव तेषां तुष्यति केशवः ॥ २५ ॥

А те, кто свободен от зависти и лишён гордыни и предан поклонению девам, — тем доволен Кешава.

Verse 26

तस्माच्छृणुष्व देवर्षे भजस्व सततं हरिम् । मा कुरुष्व ह्यहङ्कारं विद्युल्लोलश्रिया वृथा ॥ २६ ॥

Посему, о божественный риши, внимай и непрестанно поклоняйся Хари. Не предавайся гордыне «я», ибо мирское благополучие непостоянно, колеблется, как молния, и стремиться к нему из тщеславия — напрасно.

Verse 27

शरीरं मृत्युसंयुक्तं जीवनं चाति चञ्चलम् । राजादिभिर्धनं बाध्यं सम्पदः क्षणभङ्गुराः ॥ २७ ॥

Тело сопряжено со смертью, а жизнь крайне непостоянна. Богатство уязвимо: его могут отнять цари и прочие властители, и всякое благополучие рушится в одно мгновение.

Verse 28

किं न पश्यसि देवर्षे ह्यायुषार्द्धं तु निद्र या । हतं च भोजनाद्यैश्च कियदायुः समाहृतम् ॥ २८ ॥

Разве ты не видишь, о божественный провидец, что половина жизни уничтожается сном? А также едой и прочими усладами — как же мало жизни остаётся собранным для высшей цели!

Verse 29

कियदायुर्बालभावाद् वृद्धभावात्कियद् बृथा । कियद्विषयभोगैश्च कदा धर्मान्करिष्यति ॥ २९ ॥

Сколько жизни теряется в детстве, сколько — в старости, и сколько растрачивается попусту? И сколько уходит на наслаждение предметами чувств — когда же тогда исполнять дхарму?

Verse 30

बालभावे च वार्द्धक्ये न घटेताच्युतार्चनम् । वयस्येव ततो धर्मान्कुरु त्वमनहङ्कृतः ॥ ३० ॥

В детстве и в старости поклонение Ачьюте (Вишну) не совершается должным образом, во всей полноте сил. Потому в юности исполняй свои обязанности дхармы, без гордыни и самости.

Verse 31

मा विनाशं व्रज मुने मग्नः संसारगह्वरे । वपुर्विनाशनिलयमापदां परमं पदम् ॥ ३१ ॥

О мудрец, не иди к погибели, хотя ты и погружён в глубокую пропасть сансары. Это тело — обитель разрушения и высшее седалище бедствий.

Verse 32

शरीरं भोगनिलयं मलाद्यैः परिदूषितम् । किमर्थं शाश्वतधिया कुर्यात्पापं नरो वृथा ॥ ३२ ॥

Это тело — обитель наслаждений и полностью осквернено нечистотами и подобным. Зачем же человеку, наделённому разумением Вечного, напрасно совершать грех?

Verse 33

असारभूते संसारे नानादुःखसमन्विते । विश्वासो नात्र कर्त्तव्यो निश्चितं मृत्युसङ्कुले ॥ ३३ ॥

В этой бессущностной сансаре, исполненной многих видов страдания, не следует доверять ничему; ибо она несомненно теснится смертью.

Verse 34

तस्माच्छृणुष्व विप्रेन्द्र सत्यमेतद् ब्रवीम्यहम् । देहयोगनिवृत्यर्थं सद्य एव जनार्दनम् ॥ ३४ ॥

Потому, о лучший из брахманов, слушай: я говорю эту истину — если ты ищешь немедленного прекращения уз, связывающих с телом, тотчас прибегни к прибежищу Джанарданы.

Verse 35

मानं त्यक्त्वा तथा लोभं कामक्रोधविवर्जितः । भजस्व सततं विष्णुं मानुष्यमतिदुर्लभम् ॥ ३५ ॥

Отбрось гордыню и алчность, будь свободен от похоти и гнева. Непрестанно поклоняйся Вишну, ибо человеческое рождение чрезвычайно трудно обрести.

Verse 36

कोटिजन्मसहस्रेषु स्थावरादिषु सत्तम । सम्भ्रान्तस्य तु मानुष्यं कथञ्चित्परिलभ्यते ॥ ३६ ॥

О лучший из добродетельных, после тысяч рождений — даже через миллионы — среди неподвижных существ и иных форм жизни человеческое рождение обретается лишь как бы случайно и только тем, чьё сердце духовно пробудилось.

Verse 37

तत्रापि देवताबुद्धिर्दानबुद्धिश्च सत्तम । भोगबुद्धिस्तथा नॄणां जन्मान्तरतपः फलम् ॥ ३७ ॥

И даже тогда, о лучший из добродетельных, склонность почитать божеств, побуждение к милостыне и также стремление людей к наслаждениям — всё это плоды подвижничества (тапаса), совершённого в прежних рождениях.

Verse 38

मानुष्यं दुर्लभं प्राप्य यो हरिं नार्चयेत्सकृत् । मूर्खः कोऽस्ति परस्तस्माज्जडबुद्धिरचेतनः ॥ ३८ ॥

Обретя редкое человеческое состояние, кто не поклонится Хари хотя бы раз — кто может быть глупее такого человека, тупоумного и лишённого различения?

Verse 39

दुर्लभं प्राप्य मानुष्यं नार्चयन्ति च ये हरिम् । तेषामतीव मूर्खाणां विवेकः कुत्र तिष्ठति ॥ ३९ ॥

Обретя редкое человеческое рождение, те, кто всё же не поклоняются Хари, — где же пребывает различение у таких крайне глупых людей?

Verse 40

आराधितो जगन्नाथो ददात्यभिमतं फलम् । कस्तं न पूजयेद्विप्र संसाराग्निप्रदीपितः ॥ ४० ॥

Почитаемый, Джаганнатха, Владыка вселенной, дарует желанный плод. О брахман, кто, опаляемый огнём сансары, не станет поклоняться Ему?

Verse 41

चण्डालोऽपि मुनिश्रेष्ठ विष्णुभक्तो द्विजाधिकः । विष्णुभक्तिविहीनश्च द्विजोऽपि श्वपचाधमः ॥ ४१ ॥

О лучший из мудрецов! Даже чандала, если он предан Вишну, выше дважды-рождённого; но дважды-рождённый, лишённый бхакти к Вишну, воистину самый низкий — словно варящий собак.

Verse 42

तस्मात्कामादिकं त्यक्त्वा भजेत हरिमव्ययम् । यस्मिंस्तुष्टेऽखिलं तुष्येद्यतः सर्वगतो हरिः ॥ ४२ ॥

Потому, оставив вожделение и прочие пороки, следует поклоняться Хари, Непреходящему; ибо когда Он доволен, всё становится довольным, ведь Хари всепроникающ.

Verse 43

यथा हस्तिपदे सर्वं पदमात्रं प्रलीयते । तथा चराचरं विश्वं विष्णावेव प्रलीयते ॥ ४३ ॥

Как все следы ступней заключены в следе слона, так и вся вселенная — движущаяся и неподвижная — в конце концов растворяется в одном лишь Вишну.

Verse 44

आकाशेन यथा व्याप्तं जगत्स्थावरजङ्गमम् । तथैव हरिणा व्याप्तं विश्वमेतच्चराचरम् ॥ ४४ ॥

Как пространство пронизывает весь мир — неподвижный и движущийся, — так и эта вселенная целиком, движущаяся и неподвижная, пронизана Хари.

Verse 45

जन्मनो मरणं नॄणां जन्म वै मृत्युसाधनम् । उभे ते निकटे विद्धि तन्नाशो हरिसेवया ॥ ४५ ॥

Для людей смерть следует за рождением, и само рождение есть причина, ведущая к смерти. Знай, что эти двое стоят совсем рядом; их уничтожение достигается служением Хари (Вишну).

Verse 46

ध्यातः स्मृतः पूजितो वा प्रणतो वा जनार्दनः । संसारपाशविच्छेदी कस्तं न प्रतिपूजयेत् ॥ ४६ ॥

Созерцаем ли Он в медитации, вспоминаем ли, почитаем ли в пудже или склоняемся в поклоне — Джанардана разрубает узы сансары; кто же тогда не станет поклоняться Ему?

Verse 47

यन्नामोच्चारणादेव महापातकनाशनम् । यं समभ्यर्च्य विप्रर्षे मोक्षभागी भवेन्नरः ॥ ४७ ॥

О лучший из брахманов-мудрецов! Одного лишь произнесения Его Имени достаточно, чтобы уничтожить величайшие грехи; а поклоняясь Ему, человек становится причастником освобождения — мокши.

Verse 48

अहो चित्रमहो चित्रमहो चित्रमिदं द्विज । हरिनाम्नि स्थिते लोकः संसारे परिवर्त्तते ॥ ४८ ॥

О, диво, диво истинное, о дважды-рождённый! Когда присутствует Имя Хари, сам мир преображается в круговороте сансары.

Verse 49

भूयो भूयोऽपि वक्ष्यामि सत्यमेतत्तपोधन । नीयमानो यमभटैरशक्तो धर्मसाधनैः ॥ ४९ ॥

Снова и снова я возвещу это — это истина, о сокровище подвижничества: когда человека уволакивают слуги Ямы, он бессилен совершать средства дхармы.

Verse 50

यावन्नेन्द्रि यवैकल्यं यावद्व्याधिर्न बाधते । तावदेवार्चयेद्विष्णुं यदि मुक्तिमभीप्सति ॥ ५० ॥

Пока чувства не ослабели и пока болезнь не одолела, следует без промедления поклоняться Вишну — если поистине жаждешь мокши, освобождения.

Verse 51

मातुर्गर्भाद्विनिष्क्रान्तो यदा जन्तुस्तदैव हि । मृत्युः संनिहितो भूयात्तस्माद्धर्मपरो भवेत् ॥ ५१ ॥

С того самого мгновения, как существо выходит из материнского чрева, смерть уже рядом; потому следует быть преданным Дхарме.

Verse 52

अहो कष्टमहो कष्टमहोकष्टमिदं वपुः । विनश्वरं समाज्ञाय धर्मं नैवाचरत्ययम् ॥ ५२ ॥

Увы — как жалок, как жалок этот телесный облик! Хотя ясно известно, что он тленен, человек всё же не следует Дхарме.

Verse 53

सत्यं सत्यं पुनःसत्यमुद्धृत्य भुजमुच्यते । दम्भाचारं परित्यज्य वासुदेवं समर्चयेत् ॥ ५३ ॥

Истина — истина — снова истина: подняв руку, так провозглашают. Отбросив лицемерное поведение, следует с полной почтительностью поклоняться Васудеве.

Verse 54

भूयो भूयो हितं वच्मि भुजमुद्धृत्य नारद । विष्णुः सर्वात्मना पूज्यस्त्याज्यासूया तथानृतम् ॥ ५४ ॥

Снова и снова говорю то, что поистине полезно, — подняв руку для утверждения, о Нарада: Вишну следует почитать всем существом; а зависть и ложь нужно оставить.

Verse 55

क्रोधमूलो मनस्तापः क्रोधः संसारबन्धनम् । धर्मक्षयकरः क्रोधस्तस्मात्तं परिवर्जयेत् ॥ ५५ ॥

Мучение ума имеет корень в гневе; сам гнев — оковы сансары. Гнев разрушает Дхарму; потому его следует полностью оставить.

Verse 56

काममूलमिदं जन्म कामः पापस्य कारणम् । यशःक्षयकरः कामस्तस्मात्तं परिवर्जयेत् ॥ ५६ ॥

Это воплощённое рождение имеет корень в желании. Желание — причина греха и оно же губит добрую славу. Потому следует оставить его.

Verse 57

समस्तदुःखजालानां मात्सर्यं कारणं स्मृतम् । नरकाणां साधनं च तस्मात्तदपि सन्त्यजेत् ॥ ५७ ॥

Зависть (матсарья) считается причиной всей сети страданий; она же — средство, ведущее в адские миры. Потому следует полностью оставить и её.

Verse 58

मन एव मनुष्याणां कारणं बन्धमोक्षयोः । तस्मात्तदभिसंयोज्य परात्मनि सुखी भवेत् ॥ ५८ ॥

Один лишь ум является причиной человеческого рабства и освобождения. Потому, соединив этот ум с Высшим Я (Параматманом), человек обретает счастье.

Verse 59

अहो धैर्यमहो धैर्यमहो धैर्यमहो नृणाम् । विष्णौ स्थिते जगन्नाथे न भजन्ति मदोद्धताः ॥ ५९ ॥

О, какая дерзость — какая дерзость — какая дерзость у людей! Хотя Вишну, Джаганнатха, Владыка вселенной, пребывает рядом, опьянённые гордыней не поклоняются Ему.

Verse 60

अनाराध्य जगन्नाथं सर्वधातारमच्युतम् । संसारसागरे मग्नाः कथं पारं प्रयान्ति हि ॥ ६० ॥

Не поклоняясь Джаганнатхе — Ачьюте, непогрешимому, поддерживающему всё сущее, — как смогут утопающие в океане сансары достичь дальнего берега?

Verse 61

अच्युतानन्तगोविन्दनामोच्चारणभेषजात् । नश्यन्ति सकला रोगाः सत्यं सत्यं वदाम्यहम् ॥ ६१ ॥

Лекарством, что есть произнесение имён Ачьюта, Ананта и Говинда, уничтожаются все болезни. Это истина — истина воистину — так говорю я.

Verse 62

नारायण जगन्नाथ वासुदेव जनार्दन । इतीरयन्ति ये नित्यं ते वै सर्वत्र वन्दिताः ॥ ६२ ॥

Те, кто ежедневно и непрестанно произносит имена «Нараяна, Джаганнатха, Васудева, Джанардана», воистину почитаемы повсюду.

Verse 63

अद्यापि च मुनिश्रेष्ठ ब्रह्माद्या अपि देवताः । यत्प्रभावं न जानन्ति तं याहि शरणं मुने ॥ ६३ ॥

И поныне, о лучший из мудрецов, даже боги, начиная с Брахмы, не знают до конца Его могущества. Потому, о муни, ступай и прими в Нём прибежище.

Verse 64

अहो मौर्ख्यमहो मौर्ख्यमहो मौर्ख्यं दुरात्मनाम् । हृत्पद्मसंस्थितं विष्णुं न विजानन्ति नारद ॥ ६४ ॥

Увы — какое безумие, безумие, совершенное безумие людей с порочным умом! Хотя Вишну пребывает в лотосе сердца, они не узнают Его, о Нарада.

Verse 65

शृणुष्व मुनिशार्दूल भूयो भूयो वदाम्यहम् । हरिः श्रद्धावतां तुष्येन्न धनैर्न च बान्धवैः ॥ ६५ ॥

Слушай, о тигр среди мудрецов; вновь и вновь говорю я: Хари доволен теми, кто исполнен веры, — не богатством и не (одними лишь) родичами и связями.

Verse 66

बन्धुमत्वं धनाढ्यत्वं पुत्रवत्त्वं च सत्तम । विष्णुभक्तिमतां नॄणां भवेज्जन्मनि जन्मनि ॥ ६६ ॥

О лучший из добродетельных, у людей, исполненных бхакти к Вишну, из рождения в рождение возникают: множество родичей, великое богатство и благословение детей.

Verse 67

पापमूलमयं देहः पापकर्मरतस्तथा । एतद्विदित्वा सततं पूजनीयो जनार्दनः ॥ ६७ ॥

Тело укоренено в грехе, и человек так же склонен к греховным деяниям. Поняв это, следует непрестанно поклоняться Джанардане.

Verse 68

पुत्रमित्रकलत्राद्या बहवः स्युश्च संपदः । हरिपूजारतानां तु भवन्त्येव न संशयः ॥ ६८ ॥

Сыновья, друзья, супруги и многие виды благополучия могут явиться. Но у тех, кто предан поклонению Хари, всё это бывает непременно — без сомнения.

Verse 69

इहामुत्र सुखप्रेप्सुः पूजयेत्सततं हरिम् । इहामुत्रासुखप्रेप्सुः परनिन्दापरो भवेत् ॥ ६९ ॥

Кто желает счастья здесь и в ином мире, пусть непрестанно поклоняется Хари. А кто желает страдания здесь и там, тот предаётся порицанию других.

Verse 70

धिग्जन्म भक्तिहीनानां देवदेवे जनार्दने । सत्पात्रदानशून्यं यत्तद्धनं धिक्पुनः पुनः ॥ ७० ॥

Проклято рождение тех, кто лишён бхакти к Джанардане, Богу богов. И проклято вновь и вновь то богатство, что не обращается в дары достойным.

Verse 71

न नमेद्विष्णवे यस्य शरीरं कर्मभेदिने । पापानामाकरं तद्वै विज्ञेयं मुनिसत्तम ॥ ७१ ॥

Тот, кто не склоняется перед Вишну — Тем, кто различает существ по их карме, — да будет признан, о лучший из мудрецов, истинным рудником, источником грехов.

Verse 72

सत्पात्रदानरहितं यद्द्र व्यं येन रक्षितम् । चौर्येण रक्षितमिव विद्धि लोकेषु निश्चितम् ॥ ७२ ॥

Знай наверняка во всех мирах: богатство, которое кто-то хранит, но не раздаёт в дар достойному получателю (сатпатре), подобно тому, что охраняется кражей.

Verse 73

तडिल्लोलश्रिया मत्ताः क्षणभङ्गुरशालिनः । नाराधयन्ति विश्वेशं पशुपाशविमोचकम् ॥ ७३ ॥

Опьянённые благополучием, мерцающим как молния, и обладая богатством, хрупким и гибнущим в миг, они не поклоняются Владыке вселенной — Освободителю, снимающему с существ узы мирской привязанности.

Verse 74

सृष्टिस्तु विविधा प्रोक्ता देवासुरविभेदतः । हरिभक्तियुता दैवी तद्धीना ह्यासुरी महा ॥ ७४ ॥

Творение, как сказано, бывает различным, различаемым как божественное и асурическое. То, что наделено бхакти к Хари, — божественно; лишённое её — в высшей мере асурично.

Verse 75

तस्माच्छृणुष्व विप्रेन्द्र हरिभक्तिपरायणाः । श्रेष्ठाः सर्वत्र विख्याता यतो भक्तिः सुदुर्लभा ॥ ७५ ॥

Потому, о лучший из брахманов, слушай: те, кто всецело предан бхакти к Хари, — наивысшие и прославлены повсюду, ибо истинная бхакти чрезвычайно трудно достижима.

Verse 76

असूयारहिता ये च विप्रत्राणपरायणाः । कामादिरहिता ये च तेषां तुष्यति केशवः ॥ ७६ ॥

Те, кто свободен от зависти, предан защите брахманов и лишён вожделения и иных страстей,—ими доволен Кешава.

Verse 77

सम्मार्जनादिना ये तु विष्णुशुश्रूषणे रताः । सत्पात्रदाननिरताः प्रयान्ति परमं पदम् ॥ ७७ ॥

Но те, кто с радостью служит Господу Вишну делами вроде подметания и очищения и усердствует в дарах достойным, достигают высшей обители.

Verse 78

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे हरिभक्ति लक्षणं नामचतुस्त्रिंशोऽध्यायः ॥ ३४ ॥

Так завершается тридцать четвёртая глава «Признаки бхакти к Хари» в первой паде Пурва-бхаги «Шри Брихан-Нарадия-пураны».

Frequently Asked Questions

The chapter treats the Name of Hari as immediately efficacious in saṃsāra: utterance destroys grave sins, sustains devotion even amid bodily hardship, and functions as a ‘medicine’ (Acyuta–Ananta–Govinda) that removes inner and outer afflictions, thereby preparing the mind for liberation.

They are presented as stabilizing prerequisites that make the person a fit vessel for bhakti: when these restraints are firmly established, the Lord is said to be pleased, indicating ethical purity as supportive groundwork rather than a separate final goal.

It provides a Vedāntic frame for devotion by identifying the Lord/Self as the inner ruler beyond the changing states and adjuncts; this elevates worship from merely external ritual to recognition of Hari as the all-pervading Reality, strengthening surrender and non-attachment.

Yes. It explicitly praises acts like sweeping and cleaning done in service to Viṣṇu, presenting such seva—along with charity to worthy recipients—as a direct path to the supreme abode when performed with devotion.