
Санака наставляет мудрецов: верное определение титхи (tithi) необходимо для обрядов Śrauta/Smārta, для врат и для да́ны. Он перечисляет предпочтительные титхи для поста и устанавливает правила принятия по paraviddhā и pūrvaviddhā, по временным отрезкам (pūrvāhṇa/aparāhṇa, pradoṣa) и по изменениям титхи при kṣaya/vṛddhi. Глава подробно разбирает обеты, основанные на tithi–nakṣatra, особенно споры Ekādaśī/Dvādaśī: «загрязнение» Daśamī, двойная Ekādaśī, возможность pāraṇā, различие правил для домохозяина и отречённого. Далее излагается дисциплина во время затмений: не есть, совершать japa и homa на протяжении затмения, и назначаются особые ведические мантры для подношений при лунном и солнечном затмении. Окна punya-kāla для Saṅkrānti вычисляются в ghaṭikā по знакам, включая Dakṣiṇāyana в Karkaṭaka и Uttarāyaṇa в Makara. В завершение подчёркивается, что точность ритуала укоренена в бхакти: дхарма радует Keśava и ведёт к высшей обители Viṣṇu.
Verse 1
सनक उवाच । तिथीनां निर्णयं वक्ष्ये प्राचश्चित्तविधिं तथा । श्रृणुष्व तन्मुनिश्रेष्ठ कर्मसिद्धिर्यतो भवेत् ॥ १ ॥
Санака сказал: Я изложу определение титхи (лунных дней), а также порядок прайашчитты (искупления). Слушай, о лучший из мудрецов, — благодаря этому достигается успешное совершение обрядов.
Verse 2
श्रौतं स्मार्त्तं व्रतं दानं यच्चान्यत्कर्म वैदिकम् । अनिर्णीतासु तिथिषु न किंचित्फलति द्विज ॥ २ ॥
О брахман, будь то обряд шраута, смарта-установление, обет (врата), дар (дана) или иное ведийское деяние — если тити (лунная дата) не определена должным образом, это не приносит никакого плода.
Verse 3
एकादश्यष्टमी षष्टी पौर्णमासी चतुर्द्दशी । अमावास्या तृतीया च ह्युपवासव्रतादिषु ॥ ३ ॥
Для постов, обетов и подобных религиозных соблюдений рекомендуются тити: Экадаши, Аштами, Шаштхи, день полнолуния (Паурнамаси), Чатурдаши, день новолуния (Амавасья), а также Трития.
Verse 4
परविद्धाः प्रशस्ताः स्युर्न ग्राह्याः पूर्वसंयुताः । नागविद्धा तु या षष्टी शिवविद्धा तु सप्तमी ॥ ४ ॥
Тити, «переходящие в следующий день» (паравиддха), считаются похвальными; а тити, «соединённые с предыдущим днём» (пурва-самьюта), принимать не следует. Следует избегать Шаштхи, «пронзённой» Нагой, и также Саптами, «пронзённой» Шивой.
Verse 5
दशम्येकादशीविद्धा नोपोष्याः स्युः कदाचन । दर्शं च पौर्णमासीं च सत्पमीं पितृवासरम् ॥ ५ ॥
Никогда не следует поститься в Экадаши, омрачённую Дашами. Так же не следует поститься в день Дарша (новолуние), в Паурнамаси (полнолуние), в Саптами и в день, посвящённый обрядам предкам (Питри-васара).
Verse 6
पूर्वविद्धं प्रकुर्वाणो नरकायोपद्यते । कृष्णपक्षे पूर्वविद्धां सत्पमीं च चतुर्दशीम् ॥ ६ ॥
Тот, кто совершает обряд на тити «пурвавиддха» (уже затронутой в ранней части дня), падает в ад. Однако в тёмной половине месяца (кришна-пакша) Саптами и Чатурдаши следует соблюдать как пурвавиддха.
Verse 7
प्रशस्तां केचिदाहुश्च तृतीयां नवमीं तथा । व्रतादीनां तु सर्वेषां शुक्लपक्षो विशिष्यते ॥ ७ ॥
Некоторые провозглашают особенно благоприятными третий лунный день и также девятый; и для всех обетов и религиозных соблюдений светлая половина месяца (Śukla-pakṣa) считается превосходящей.
Verse 8
अपराह्णाच्च पूर्वोह्णं ग्राह्यं श्रेष्टत्तरं यतः । असंभवे व्रतादीनां यदि पौर्वाह्णिकी तिथिः ॥ ८ ॥
Вместо послеобеденного времени (aparāhṇa) следует принимать предобеденное (pūrvāhṇa), ибо оно считается более превосходным. Если же для обетов и подобных соблюдений это невозможно, то следует брать тити, приходящуюся на предобеденное время.
Verse 9
मुहूर्तद्वितयं ग्राह्यं भगवत्युदिते रवौ । प्रदोषव्यापिनी ग्राह्या तिथिर्नक्तव्रते सदा ॥ ९ ॥
Когда восходит божественное Солнце, надлежит принять два мухурты как надлежащий срок. А для ночного обета (naktavrata) всегда следует принимать тити, простирающуюся до прадоши — сумерек раннего вечера.
Verse 10
उपोषितव्यं नक्षत्रं येनास्तं याति भास्करः । तिथिनक्षत्रसंयोगविहितव्रतकर्मणि ॥ १० ॥
В обрядах обетов (vrata), предписанных по соединению тити и накшатры, следует поститься в ту накшатру, посредством которой Солнце (Бхаскара) приходит к своему закату.
Verse 11
प्रदोषव्यापिनी ग्राह्या त्वन्यथा निष्फलं भवेत् । अर्द्धरात्रादधो या तु नक्षत्रव्यापिनी तिथिः ॥ ११ ॥
Следует принимать тити, простирающуюся через время прадоши; иначе обряд станет бесплодным. Но тити, которая после полуночи продолжается в позднюю часть ночи, охватывая накшатру, должна считаться авторитетной.
Verse 12
सैव ग्राह्या मुनिश्रेष्ट नक्षत्रविहितव्रते । यद्यर्द्धरात्रघगयोर्व्यात्पं नक्षत्रं तु दिनद्वये ॥ १२ ॥
О лучший из мудрецов, в обете, предписанном с опорой на определённую накшатру, следует принимать именно эту накшатру для установления соблюдения — даже если, перейдя за полночь, она простирается на оба дня.
Verse 13
तत्पुण्यं तिथिसंयुक्तं नक्षत्रं ग्राह्यमुच्यते । अर्द्धरात्रद्वये स्यातां नक्षत्रं च तिथिर्यदि ॥ १३ ॥
Эта накшатра, будучи соединённой с соответствующей титхи, называется той, что следует принять как благую. Если и накшатра, и титхи простираются через обе полуночи (то есть охватывают оба дня), то для обряда следует взять именно этот совмещённый промежуток.
Verse 14
क्षये पूर्वा प्रशस्ता स्याद्रृद्धौ कार्या तथोत्तरा । अर्ध्दरात्रद्वयव्यात्पा तिथिर्नक्षत्रसंयुता ॥ १४ ॥
Когда титхи убывает, благой считается её ранняя часть; когда возрастает — следует выбирать позднюю часть для совершения обрядов. Титхи, простирающаяся через обе полуночи и соединённая с надлежащей накшатрой, должна учитываться при определении верного времени.
Verse 15
ह्नासवृद्धिविशून्या चेत् ग्राह्यापूर्वा तथा परा । ज्येष्ठासंमिश्रितं मूलं रोहिणी वह्निंसंयुता ॥ १५ ॥
Если данное сочетание свободно и от убывания, и от возрастания, то приемлемы и Pūrvā, и Parā (накшатры). Мūla, смешанная с Jyeṣṭhā, и Rohiṇī, соединённая с Agni (огненным влиянием), должны рассматриваться особо при выборе времени.
Verse 16
मैत्रेण संयुता ज्येष्टा संतानादिविनाशिनी । ततः स्युस्तिथयः पुण्याः कर्मानुष्टानतो दिवा ॥ १६ ॥
Когда накшатра Jyeṣṭhā соединяется с Maitre (благотворной йогой/комбинацией), она уничтожает бедствия, такие как вред потомству. Поэтому следующие за этим титхи становятся благими и приносящими заслугу для дневного совершения предписанных обрядов.
Verse 17
रात्रिव्रतेषु सर्वेषु रात्रियोगो विशिष्यते । तिथिर्नक्षत्रयोगेन या पुण्या परिकीर्तिता ॥ १७ ॥
Среди всех обетов, совершаемых ночью, особенно выделяется надлежащее ночное сочетание (йога); и тот титхи (лунный день), который объявлен благим при соединении с определённой накшатрой (лунным созвездием), восхваляется как приносящий великое заслугоприобретение.
Verse 18
तस्यां तु तद्वतं कार्यं सैव कार्या विचक्षणैः । उदयव्यापिनी ग्राह्या श्रवणद्वादशी व्रते ॥ १८ ॥
В этот самый титхи следует совершать тот же обет; разумные должны соблюдать его именно в этот день. В обете «Шравана-двадаши» надлежит принимать ту Двадаши, что продолжается до восхода солнца (удая-вьяпини).
Verse 19
सूर्येन्दुग्रहणे यावत्तावद् ग्राह्या जपादिषु । संक्रांतिषु तु सर्वासु पुण्यकालोनिगद्यते ॥ १९ ॥
Во время солнечного и лунного затмений весь их срок следует посвящать джапе и прочим подобным обрядам. Так же при каждой санкранти (переходе Солнца в новый знак) провозглашается благой период — пунья-кала.
Verse 20
स्नानदानजपादीनां कुर्वतामक्षय फलम् । तत्र कर्कटको ज्ञेयो दक्षिणायनसंक्रमः ॥ २० ॥
Для тех, кто совершает омовение, даяние (дана), джапу и прочие подобные обряды, плод становится неистощимым и непреходящим. Здесь следует знать: вхождение в Каркатаку (Рак) есть Дакшина-яна-санкранти — переход Солнца на южный путь.
Verse 21
पूर्वतो घटिकास्त्रिंशत्पुण्यकालं विदुर्बुधाः । वृषभे वृश्चिके चैव सिंहे कुम्भे तथैव च ॥ २१ ॥
Учёные говорят, что благой период, начиная заранее (со стороны востока/в предшествующее время), составляет тридцать гхатика. Это правило действует, когда (соответствующее положение) приходится на Вришабху (Телец), Вришчику (Скорпион), Симху (Лев) и также Кумбху (Водолей).
Verse 22
पूर्वमष्टमुहूर्तास्तु ग्राह्याः स्नानजपादिषु । तुलायां चैव मेषे च पूर्वतः परतस्तथा ॥ २२ ॥
Для обрядов — омовения и джапы (повторения мантры) — следует принимать пригодными первые восемь мухурт дня. И в Туле (Весах), равно как и в Меше (Овне), отсчёт надлежит брать как «раньше» и «позже» соответственно, по верному правилу времени.
Verse 23
ज्ञेया दशैव घटिका दत्तस्याक्षयतावहाः । कन्यायां मिथुने चैव मीने धनुषि च द्विज ॥ २३ ॥
Знай, о дважды-рождённый, что ровно десять гхатика считаются временем, делающим дар (дану) неиссякаемо плодотворным — особенно когда Луна в Канье (Деве), Митхуне (Близнецах), Мине (Рыбах) или Дхану (Стрельце).
Verse 24
घटिकाः षोडश ज्ञेया परतः पुण्यदायिकाः । माकरं संक्रमं प्राहुरुत्तरायणसंज्ञकम् ॥ २४ ॥
Знай, что после солнечного перехода (санкрамы) шестнадцать гхатика особенно даруют заслугу. Мудрецы называют вхождение Солнца в Макару (Козерог) переходом, именуемым Уттараяна.
Verse 25
परास्त्रिंशश्च घटिकाश्चत्वारिंशच्च पूर्ववत् । आदित्यशीतकिरणौ ग्राह्यावस्तंगतौ यदि ॥ २५ ॥
Кроме того, как сказано ранее, следует также отсчитывать тридцать шесть и сорок гхатика. Если Солнце и Луна с прохладными лучами уже зашли, то эти меры времени надлежит принимать соответственно этому.
Verse 26
स्नात्वा भुंजीत विप्रेंद्र परेद्युः शुद्धमंडलम् । दृष्टचंद्रा सिनीवाली नष्टचंद्रा कुहूः स्मृता ॥ २६ ॥
О лучший из брахманов, совершив омовение, следует вкушать пищу на следующий день, когда лунный диск чист и ясен. День, когда Луна видна, помнят как Синивали, а день, когда Луна не видна, зовётся Куху.
Verse 27
अमावास्या द्विधा प्रोक्ता विद्वद्भिर्धर्मालिप्सुभिः । सिनीवालीं द्विजैर्ग्राह्या साग्निकैः श्राद्धकर्मणि ॥ २७ ॥
Учёные, стремящиеся хранить дхарму, провозгласили, что день Амавасья (новолуние) бывает двух видов. Для обряда Шраддха двиджи, поддерживающие священные огни, должны избрать Амавасью, именуемую Синивали.
Verse 28
कहूः स्त्रीभिस्तथा शूद्रैरपि वानग्रिकैस्तथा । अपराह्णद्वयव्यापिन्यमावास्यातिथिर्यदि ॥ २८ ॥
Говорится, что женщины, шудры и также лесные отшельники должны соблюдать её тогда, когда титхи Амавасьи простирается на оба послеобеденных периода (то есть охватывает обе половины после полудня).
Verse 29
क्षये पूर्वा तु कर्त्तव्या वृद्धौ कार्या तथोत्तरा । अमावास्या प्रतीता चेन्मध्याह्णात्परतो यदि ॥ २९ ॥
При убывании титхи (кшая) следует принять более ранний день; при продлении (вриддхи) — более поздний. Если Амавасья распознаётся лишь после полудня, то соблюдение определяется соответственно, с предпочтением более позднего времени.
Verse 30
भूतविद्धेति विख्यातास्रद्भिः शास्त्रविशारदैः । अत्यंतक्षयपक्षे तु परेद्युर्नापराह्णगा ॥ ३० ॥
Среди верующих, сведущих в шастрах, это известно как «Бхутавиддха» (Bhūtaviddhā). Но при крайнем кшае (сильной утрате титхи) соблюдение следует перенести на следующий день, а не совершать в послеобеденное время номинального дня.
Verse 31
तत्र ग्राह्या सिनीवाली सायाह्नव्यापिनी तिथिः । अर्वाचीनक्षये चचैव सायाह्नव्यापिनी तथा ॥ ३१ ॥
В этом случае Синивали следует принимать по тому титхи, которое простирается до позднего послеобеденного времени (саяхна). Так же и когда титхи заканчивается раньше ожидаемого, его всё равно следует принимать по его охвату позднего послеобеденного времени.
Verse 32
सिनीवाली परा ग्राह्या सर्वथा श्राद्धकर्मणि । अत्यंततिथिवृद्धौ तु भूतविद्धां परित्यजेत् ॥ ३२ ॥
В обряде Шраддха всегда следует предпочитать титхи Синивали. Но когда титхи чрезмерно растягивается, надлежит избегать Бхутовиддхи (Bhūtaviddhā) — титхи, «пронзённой» неблагоприятным промежутком.
Verse 33
ग्राह्या स्यादपराह्णस्था कुहूः पैतृककर्मणि । यथार्वाचीनवृद्धौ तु संत्याज्या भूतसंयुताः ॥ ३३ ॥
В обрядах для предков (paitṛka-karman) титхи Куху допустима, если приходится на апарахну (послеполуденное время). Но в ритуале для недавно умерших (ārvācīna-vṛddhi) следует отвергать титхи, «смешанные с бхутами», то есть омрачённые нечистыми и неблагими влияниями.
Verse 34
परेद्युर्विबुधश्रेष्टैः कुहूर्ग्राह्या पराह्णगा । मध्याह्नद्वितये व्यात्पा ह्यमावास्या तिथिर्यदि ॥ ३४ ॥
О лучший из мудрых! Если титхи Амавасья (новолуние) простирается до второго полуденного промежутка, тогда титхи Куху следует соблюдать накануне, принимая апарахну (послеполуденное время) за её надлежащее время.
Verse 35
तत्रेच्छया च संग्राह्या पूर्वा वाथ पराथवा । अन्वाधानं प्रवक्ष्यामि संतः संपूर्णवर्वणि ॥ ३५ ॥
В этом случае по желанию можно принять либо прежний порядок, либо последующий. Ныне же, о святые мудрецы безупречного поведения, я изложу обряд Анвадхана (Anvādhāna).
Verse 36
प्रतिपद्दिवसे कुर्याद्यागं च मुनिसत्तम । पर्वणो यश्चतुर्थांश आद्याः प्रतिपदस्त्रयः ॥ ३६ ॥
О лучший из муни! В день Пратипады следует совершать ягу (yāga), жертвенное поклонение. Первые три дня Пратипады составляют четвертую часть соблюдения, связанного с парваном — праздничным стыком.
Verse 37
यागकालः स विज्ञेयः प्रातरुक्तो मनीषिभिः । मध्याह्नद्वितये स्याताममावास्या च पूर्णिमा ॥ ३७ ॥
Надлежащее время для яги (священного жертвоприношения) следует понимать как утро, как возвестили мудрецы. День амавасьи (новолуния) и день пурнимы (полнолуния) надлежит соблюдать в двух полуденных промежутках, вокруг зенита.
Verse 38
परेद्युरेव विप्रेंद्र सद्यः कालो विधीयते ॥ ३८ ॥
О лучший из брахманов, время (kāla) надлежит назначать по предписанию: либо на следующий день (paredyuḥ), либо немедля (sadyas).
Verse 39
पूर्वद्वये परेद्युः स्यात्संगवात्परतो मनीषिभिः । सद्यः कालः परेद्युः स्याज्ज्ञेयमेवं तिथिक्षये ॥ ३९ ॥
Когда происходит тити-кшая (исчезновение тити), мудрецы утверждают: в первых двух делениях времени следует принимать «следующий день» (paredyuḥ). Но после периода сангава «время того же дня» надлежит считать принадлежащим «следующему дню» — так следует понимать при исчезновении тити.
Verse 40
सर्वैरेकादशी ग्राह्या दशमीपरिवर्जिता । दशमीसंयुता हंतिपुण्यं जन्मत्रयार्जितम् ॥ ४० ॥
Всем следует соблюдать Экадаши лишь тогда, когда она свободна от примеси Дашами. Экадаши, соединённая с Дашами, уничтожает заслугу, накопленную за три рождения.
Verse 41
एकादशी कलामात्रा द्वादश्यां तु प्रतीयते । द्वादशी च त्रयोदश्यामस्ति चेत्सा परा स्मृता ॥ ४१ ॥
Если Экадаши присутствует лишь на малую долю (kalā) и распознаётся на Двадаши, и если сама Двадаши простирается до Трайодаши, то эта Двадаши памятуется как «Пара» (Parā) — высший, решающий день для соблюдения.
Verse 42
संपूर्णैकादशी शुद्धा द्वादश्यां च प्रतीयते । त्रयोदशी च रात्र्यंते तत्र वक्ष्यामि निर्णयम् ॥ ४२ ॥
Когда Экадаши (Ekādaśī) полностью завершена и чиста, следует понимать её как связанную с Двадаши (Dvādaśī); а если она простирается до конца ночи Трайодаши (Trayodaśī), то о таком случае я изложу верное определение для соблюдения.
Verse 43
पूर्वा गृहस्थैः सा कार्य्या ह्युत्तरा यतिभिस्तथा । गृहस्थाः सिद्धिमिच्छंति यतो मोक्षं यतीश्वराः ॥ ४३ ॥
Прежнее предписание следует исполнять домохозяевам, а последующее — также яти, отречённым подвижникам. Ибо домохозяева желают мирского успеха и благополучия, тогда как владыки-аскеты стремятся к мокше — освобождению.
Verse 44
द्वादश्यां तु कलायां वा यदि लभ्येत पारणा । तदानीं दशमीविद्धाप्युपोष्यैकादशी तिथिः ॥ ४४ ॥
Но если парана (pāraṇā), то есть прерывание поста, возможна на Двадаши — хотя бы в малой её доле, — тогда следует поститься в тити Экадаши, даже если она «пронзена» (перекрыта) Дашами.
Verse 45
शुल्के वा यदि वा कृष्णे भवेदेकादशीद्वयम् । गृहस्थानां तु पूर्वोक्ता यतीनामुत्तरा स्मृता ॥ ४५ ॥
Если в светлой половине месяца (Шукла) или в тёмной (Кришна) случается пара Экадаши, то для домохозяев предписана первая, а для яти, отречённых, как правило помнится вторая.
Verse 46
द्वादश्यां विद्यते किंचिद्दशमीसंयुता यदि । दिनक्षये द्वितीयैव सर्वेषां परिकीर्तितां ॥ ४६ ॥
Если на Двадаши имеется хотя бы малое соединение с Дашами, то к концу дня для всех провозглашается лишь «вторая (дата/тити)» как подлежащая соблюдению.
Verse 47
विद्धाप्येकादशी ग्राह्या परतो द्वादशी न चेत् । अविद्धापि निषिद्धैव परतो द्वादशी यदि ॥ ४७ ॥
Даже если титхи Экадаши «пронзено» (перекрыто другим титхи), его следует принять, когда на следующий день нет Двадаши. Но даже «непронзённое» Экадаши подлежит отклонению, если на следующий день наступает Двадаши.
Verse 48
एकादशी द्वादशी च रात्रघिशेषे त्रयोदशी । द्वादशद्वादशीपुण्यं त्रयोदश्यां तु पारणे ॥ ४८ ॥
Когда соблюдение поста охватывает Экадаши и Двадаши, и от Двадаши остаётся лишь малая часть ночи так, что как бы присутствует Трайодаши, тогда обретается заслуга должной Двадаши — при условии, что парана (ритуальное прерывание поста) совершается в Трайодаши.
Verse 49
एकादशी कलामात्रा विद्यते द्वादशीदिने । द्वादशी च त्रयोदश्यां नास्ति वा विद्यतेऽथवा ॥ ४९ ॥
Если Экадаши присутствует лишь на кратчайшее мгновение в день Двадаши, а Двадаши по отношению к Трайодаши отсутствует — или даже проявляется лишь едва заметно, — то надлежащее соблюдение следует определять согласно таким условиям утраты титхи.
Verse 50
विद्वाप्येकादशी तत्र पूर्वा स्याद्गृहणां तदा । यदिभिश्चोत्तरा ग्राह्या ह्यवीराभिस्तथैव च ॥ ५० ॥
Даже зная правило, в такой ситуации домохозяевам следует соблюдать более раннее Экадаши. Но для аскетов надлежит принять более позднее Экадаши; так же и для вдов.
Verse 51
संपूर्णैकादशी शुद्धा द्वादश्यां नास्ति किंचन । द्वादशी च त्रयोदशयामस्ति तत्र कथं भवेत् ॥ ५१ ॥
Когда Экадаши полно и чисто, и нет ни малейшего следа Двадаши, соприкасающегося с ним, но Двадаши присутствует в одну из ям Трайодаши — как же тогда определить надлежащее соблюдение?
Verse 52
पूर्वा गृहस्थैः कार्यात्र यतिभिश्चोत्तरा तिथिः । उपोष्यैव द्वितीयेति केचिदाहुश्च भक्तितः ॥ ५२ ॥
Здесь домохозяева (грихастхи) должны соблюдать более ранний титхи, а отречённые (яти) — более поздний. И некоторые преданные, движимые бхакти к Шри Вишну, говорят: следует поститься и совершать обет во второй день сам по себе.
Verse 53
एकादशी यदाविद्धा द्वादश्यां न प्रतीयते । द्वादशी च त्रयोदश्यामस्ति तत्रैव चापरे ॥ ५३ ॥
Когда титхи Экадаши оказывается «пронзённым» (перекрытым) и не признаётся приходящимся на Двадаши, и когда сам Двадаши простирается до Трайодаши, — в таком случае некоторые авторитеты предписывают иное соблюдение.
Verse 54
उपोष्या द्वादशी शुद्धा सर्वैरेव न संशयः । केचिदाहुश्च पूर्वां तु तन्मतं न समंजसम् ॥ ५४ ॥
Чистый Двадаши и следует принимать за день поста — в этом нет сомнения у всех авторитетов. Некоторые же говорят о более раннем дне, но это мнение несогласованно и неуместно.
Verse 55
संक्रातौ रविवारे च पातग्रहणयोस्तथा । पारणं चोपवासं च न कुर्यात्पुत्रवान्गृही ॥ ५५ ॥
В дни Санкранти, по воскресеньям, а также во время затмений и в неблагоприятные периоды «пата» домохозяин, имеющий сына, не должен совершать ни парану (разговение), ни упавасу (пост).
Verse 56
अर्केऽह्नि पर्वरारौ च चतुर्दश्यष्टमी दिवा । एकादश्यामहोरात्रं भुक्त्वा चांद्रायणं चरेत् ॥ ५६ ॥
Если кто поест в воскресенье, или в ночь парва (ночь лунного стыка), или поест днём в Чатурдаши (14-й титхи) либо в Аштами (8-й титхи), или, поев, проведёт весь день и ночь Экадаши, — тому следует совершить искупительное соблюдение Чандраяны (Cāndrāyaṇa) для очищения.
Verse 57
आदित्यग्रहणे प्राप्ते पूर्वयामत्रये तथा । नाद्याद्वै यदि भुंजीत सुरापेन समो भवेत् ॥ ५७ ॥
Когда бывает солнечное затмение — равно как и в три стражи перед ним — не следует вкушать пищу; если же поест, станет равен пьющему хмельное.
Verse 58
अन्वाधानेष्टिमध्ये तु ग्रहणे चंद्रसूर्ययोः । प्रायश्चित्तं मुनिश्रेष्ट कर्त्तव्यं तत्र याज्ञिकैः ॥ ५८ ॥
О лучший из мудрецов! Если во время ишти Анвадханы случится лунное или солнечное затмение, то совершающие жертвоприношение должны исполнить предписанное для этого случая прайашчитту (искупление).
Verse 59
चद्रोपरागे जुहुयाद्दशमे सोम इत्यृचा । आप्यायस्व ऋचा चैव सोमपास्त इति द्विज ॥ ५९ ॥
О дважды-рождённый! Во время лунного затмения следует возливать подношение — в десятой доле — с ригведийским стихом, начинающимся со слова «сома», а также со стихом «āpyāyasva», совершая обряд как пьющий Сому.
Verse 60
सूर्योपरागे जुहुयादुदुत्यं जातवेदसम् । आसत्येंनोद्वयं चैव त्रयोमंत्रा उदाहृताः ॥ ६० ॥
Во время солнечного затмения следует возливать подношение в священный огонь с мантрой «Ud u tyam» и с (агнийской) мантрой «Jātavedasam»; также предписаны «Ā satye» и пара мантр «Anna» — так объявлены три набора мантр для этого обряда.
Verse 61
एवं तिथिं विनिश्चित्य स्मृतिमार्गेण पंडितः । यः करोति व्रतादीनि तस्य स्यादक्षयं फलम् ॥ ६१ ॥
Так, верно определив титхи и следуя пути Смрити, учёный, совершающий обеты (врата) и прочие установления, обретает плод неистощимый и непреходящий.
Verse 62
वेदप्रणिहितो धर्मो धर्मैस्तुष्यति केशवः । तस्माद्धर्मपरा यांति तद्विष्णोः परमं पदम् ॥ ६२ ॥
Дхарма — то, что предписано Ведами; такими праведными деяниями Кешава бывает доволен. Потому преданные дхарме достигают высшей обители Вишну.
Verse 63
धर्मान्ये कर्त्तुमिच्छंति ते वै कृष्णस्वरुपिणः । तस्मात्तांस्तु भवव्याधिः कदाचिन्नैव बाधते ॥ ६३ ॥
Те, кто желает совершать дхарму, поистине имеют природу самого Кришны. Потому недуг мирского становления — сансары — никогда и ни в какое время их не поражает.
Because the chapter frames tithi as the governing temporal ‘adhikāra’ for Vedic action: if the rite is performed on an improperly ascertained tithi, its phala is nullified, regardless of the act’s external correctness.
As a general rule, paraviddhā (tithi ‘piercing’ into the next day) is praised, while pūrvasaṃyutā/pūrvaviddhā is rejected—though the chapter notes specific exceptions (e.g., in kṛṣṇa-pakṣa for Saptamī and Caturdaśī).
It prioritizes a ‘pure’ Ekādaśī free from Daśamī influence, but introduces hierarchy based on pāraṇā availability and tithi-pervasion: householders generally take the earlier Ekādaśī when two occur, renunciants the later; and if pāraṇā on Dvādaśī is obtainable even briefly, the fast may still be kept with nuanced exceptions.
Saṅkrānti is assigned an auspicious window measured in ghaṭikās that varies by rāśi; acts like bathing, gifting, and japa within that window yield imperishable merit, linking astronomical transition to dharmic opportunity.
One should avoid eating during the eclipse and the three watches before it, undertake japa/observances through the eclipse duration, and (for ritualists) perform homa with specified Vedic mantras—distinct sets for lunar vs solar eclipses—along with expiation if an eclipse interrupts Anvādhāna iṣṭi.