Adhyaya 27
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 27106 Verses

Gṛhastha-nitya-karman: Śauca, Sandhyā-vidhi, Pañca-yajña, and Āśrama-krama

Санака наставляет Нараду в ежедневной праведной дисциплине домохозяина (gṛhastha), начиная с brahma-muhūrta: правильная ориентация и самообладание при отправлении нужды, запретные места и учение о внешней и внутренней чистоте. Глава предписывает средства śauca (земля и вода), допустимые источники глины и ступенчатое число очищающих применений, с умножением по āśrama и послаблениями при болезни/бедствии, а также с учётом женских обстоятельств. Далее подробно излагаются ācāmana с предписанными прикосновениями, выбор зубной палочки и мантры, омовение с призыванием рек, tīrtha и городов, дарующих mokṣa, затем литургия Sandhyā: saṅkalpa, окропление vyāhṛti, nyāsa, prāṇāyāma, mārjana, aghamarṣaṇa, подношение arghya Сурье (Sūrya) и созерцание Gāyatrī/Sāvitrī/Sarasvatī. Глава предупреждает о грехе пренебрежения Sandhyā, определяет частоту купаний по āśrama, предписывает Brahmayajña, Vaiśvadeva, почитание гостя (atithi) и pañca-mahāyajña. Затем она переходит к аскезам vānaprastha и поведению yati, завершаясь ведантийской медитацией, сосредоточенной на Нараяне (Nārāyaṇa), и обещанием высшей обители Вишну (Viṣṇu).

Shlokas

Verse 1

सनक उवाच । गृहस्थस्य सदाचारं वक्ष्यामि मुनिसत्तम । यद्रूतां सर्वपापानि नश्यंत्येव न संशयः ॥ १ ॥

Санака сказал: О лучший из мудрецов, я изложу праведное поведение домохозяина (gṛhastha); следуя ему, все грехи уничтожаются, без всякого сомнения.

Verse 2

ब्राह्मे मुहूर्ते चोत्थाय पुरुषार्थाविरोधिनीम् । वृत्तिं संचिंतयेद्विप्र कृतकेशप्रसाधनः ॥ २ ॥

Встав в брахма-мухурту (Brahma-muhūrta), о брахман, приведя в порядок и очистив волосы, следует размышлять о таком способе пропитания, который не противоречит четырём целям человека (дхарме, артхе, каме и мокше).

Verse 3

दिवासंध्यासु कर्णस्थब्रह्मसूत्र उदड्मुखः । कुर्यान्मूत्रपुरीषे तु रात्रौ चेद्दक्षिणामुखः ॥ ३ ॥

Во время дневных сандхья, положив священную нить (яджньопавиту) на ухо, следует мочиться или испражняться, обратившись лицом к северу; а если это ночью — то лицом к югу.

Verse 4

शिरः प्रावृत्य वस्त्रेण ह्यंतर्द्धाय तृणैर्महीम् । वहन्काष्टं करेणैकं तावन्मौनी भवेद्द्विजः ॥ ४ ॥

Покрыв голову тканью, прикрыв землю травой и держа в одной руке кусок дерева,—пока это продолжается, двиджа (дваждырождённый) должен соблюдать мауну, обет молчания.

Verse 5

पथि गोष्टे नदीतीरे तडागगृहसन्निधौ । तथा वृक्षस्य च्छायायां कांतारे वह्निसन्निधौ ॥ ५ ॥

На дороге, в коровнике, на берегу реки, возле пруда или жилища; также в тени дерева, в глуши или рядом с огнём — в подобных местах следует хранить сдержанность и благопристойность, избегая нечистых и неподобающих действий.

Verse 6

देवालये तथोद्याने कृष्टभूमौ चतुष्पथे । ब्राह्मणानां समीपे च तथा गोगुरुयोषिताम् ॥ ६ ॥

В храме (девалае), в саду, на возделанной земле, на перекрёстке, рядом с брахманами; а также в присутствии коров, гуру и женщин — следует соблюдать должную сдержанность и благопристойность.

Verse 7

तुषांगारकपालेषु जलमध्ये तथैव च । एवमादिषु देशेषु मलमूत्रं न कारयेत् ॥ ७ ॥

Не следует испражняться или мочиться на кучах мякины, на углях или черепках, и также посреди воды; равно и в иных подобных неподобающих местах этого делать не должно.

Verse 8

शौचे यत्नः सदा कार्यः शौचमूलो द्विजः स्मृतः । शौचाचारविहीनस्य समस्तं कर्म निष्फलम् ॥ ८ ॥

Следует всегда прилагать усилие к śauca — чистоте; двиджа (дваждырождённый) считается укоренённым в чистоте. У лишённого поведения чистоты все деяния становятся бесплодными.

Verse 9

शौचं तु द्विविधं प्रोक्तं ब्राह्ममाभ्यंतरं तथा । मृज्जलाभ्यां बहिः शुद्धिर्भावशुद्धिस्तथांतरम् ॥ ९ ॥

Śauca — чистота — провозглашается двоякой: внешней и внутренней; и это поистине брахмическая дисциплина, возвышающая дух. Внешняя чистота достигается землёй (глиной/пеплом) и водой, а внутренняя — очищением bhāva, чувств и намерений.

Verse 10

गृहीतशिश्रश्चोत्थाय शौचार्थं मृदमाहरेत् । न मूषकादिखनितां फालोत्कृष्टां तथैव च ॥ १० ॥

После испражнения следует встать и принести чистую землю для śauca; но не следует брать землю, вырытую крысами и подобными, и также землю, только что поднятую плугом.

Verse 11

वापीकूपतडागेभ्यो नाहरेदपि मृत्तिकाम् । शौचं कुर्यात्प्रयत्नेन समादाय शुभां मृदम् ॥ ११ ॥

Не следует брать землю из колодцев, ступенчатых колодцев или прудов. С усердием и осторожностью следует совершать śauca, взяв благую, чистую землю из надлежащего места.

Verse 12

लिंगे मृदेका दातव्या तिस्रो वा मेढ्रयोर्द्वयोः । एतन्मूत्रमुत्सर्गे शौचमाहूर्मनीषिणः ॥ १२ ॥

Для очищения полового органа следует нанести одну порцию земли, а для двух яичек — три порции. Такую śauca после мочеиспускания предписывают мудрецы.

Verse 13

एका लिंगे गुदे पंच दश वामे तथोभयोः । सप्त तिस्रः प्रदातव्याः पादयोर्मृत्तिकाः पृथक् ॥ १३ ॥

Пусть очищающую землю наносят: один раз на половой орган; пять раз на задний проход; десять раз на левую руку, и так же — на обе руки. На обе стопы — отдельно: семь и три нанесения земли, по установленному порядку.

Verse 14

एतच्छौचं विडुत्सर्गे गंधलेपापनुत्तये । एतच्छौचं गृहस्थस्य द्विगुणं ब्रह्मचारिणाम् ॥ १४ ॥

Таково правило чистоты после испражнения — для устранения зловония и приставшей нечистоты. Эта мера чистоты предназначена для домохозяина; для брахмачаринов (целомудренных учеников) она должна соблюдаться вдвойне.

Verse 15

त्रिगुणां तु वनस्थानां यतीनां तच्चर्गुणम् । स्वस्थाने पूर्णशौचं स्यात्पथ्यर्द्धं मुनिसत्तम ॥ १५ ॥

Для лесных отшельников (ванапрастх) мера чистоты — втрое; для отрекшихся (яти) — вчетверо. В надлежащем месте следует соблюдать полную чистоту; в пути же — лишь половину предписанного, о лучший из мудрецов.

Verse 16

आतुरे नियमो नास्ति महापदि तथैव च । गंधलेपक्षयकरं शौर्चं कुर्याद्विचक्षणः ॥ १६ ॥

Для больного нет строгого предписания; так же и во времена великого бедствия. Разумный пусть совершает такое очищение, которое устраняет зловоние и телесную нечистоту.

Verse 17

स्त्रीणामनुपनीतानां गंधलेपक्षयावधि । व्रतस्थानां तु सर्वेषां यतिवच्छौचमिष्यते ॥ १७ ॥

Для женщин, не прошедших упанаяну, чистота соблюдается до тех пор, пока не исчезнет запах нанесённых благовоний или мази. Но для всех, кто утверждён в обете (врата), предписанная чистота считается подобной чистоте аскета (яти).

Verse 18

विधवानां च विप्रेंद्र एतदेव निगद्यते । एवं शौचं तु निर्वर्त्य पश्चाद्वै सुसमाहितः ॥ १८ ॥

О лучший из брахманов, это же самое предписание установлено и для вдов. Совершив должным образом обряд очищения (śauca), следует затем пребывать собранным, спокойным и внимательным.

Verse 19

प्रागास्य उदगास्यो वाप्याचामेत्प्रयर्तेंद्रियः । त्रिश्चतुर्धा पिबेदापो गंधफेनादिवर्जिताः ॥ १९ ॥

Обратившись лицом к востоку или к северу и обуздав чувства, следует совершить ачаману (ācamana). Надлежит отпить воды три или четыре раза — воды без запаха, пены и иных нечистот.

Verse 20

द्विर्मार्जयेत्कपोलं च तलेनोष्ठौ च सत्तम । तर्जन्यंगुष्ठयोगेन नासारंध्रद्वयं स्पृशेत् ॥ २० ॥

О лучший из добродетельных, следует дважды протереть щёки и также протереть губы ладонью. Затем, соединив указательный палец с большим, коснуться обеих ноздрей.

Verse 21

अगुंष्ठानामिकाभ्यां च चक्षुः श्रोत्रे यथाक्रमम् । कनिष्ठांगुष्ठयोगेन नाभिदेशे स्पृशेद्द्विजः ॥ २१ ॥

Большим пальцем и безымянным дважды-рождённый должен коснуться, в должном порядке, глаз и ушей. А соединив мизинец с большим пальцем, пусть коснётся области пупка.

Verse 22

तलेनोरःस्थलं चैव अंगुल्यग्रैः शिरः स्पृशेत् । तलेन चांगुलाग्रैर्वा स्पृशेदंसौ विचक्षणः ॥ २२ ॥

Ладонью следует коснуться области груди, а кончиками пальцев — головы. Или же, человек рассудительный может коснуться плеч ладонью и кончиками пальцев.

Verse 23

एवमाचम्य विप्रेंद्र शुद्धिमाप्नोत्यनुत्तमाम् । दंतकाष्ठं ततः खादेत्सत्वचं शस्तवृक्षजम् ॥ २३ ॥

Так, о лучший из брахманов, совершая ачаману, человек обретает непревзойдённую чистоту. Затем следует разжевать зубную палочку, не снимая коры, взятую с предписанного благого дерева.

Verse 24

बिल्वासनापामार्गणां निम्बान्मार्कादिशाखिनाम् । प्रक्षाल्य वारिणा चैव मंत्रेणाप्यभिमंत्रितम् ॥ २४ ॥

Омыв водой (листья/веточки) бильвы, асаны, апамарги, нимбы и прочих подобных деревьев, следует также освятить их, произнеся над ними мантру.

Verse 25

आयुर्बलं यशो वर्चः प्रजाः पशुवसूनि च । ब्रह्म प्रज्ञां च मेधां च त्वन्नो धेहि वनस्पते ॥ २५ ॥

Даруй нам долгую жизнь, силу, славу и духовное сияние; даруй также потомство, скот и богатства; и ниспошли священное знание, мудрость и крепкую память — о Владыка растений.

Verse 26

कनिष्ठाग्रसमं स्थौल्ये विप्रः खादेद्दशांगुलम् । नवांगुलं क्षत्रियश्च वैश्यश्चाष्टांगुलोन्मितम् ॥ २६ ॥

Если мерить должную порцию пищи шириной мизинца, то брахману следует есть меру в десять таких ширин; кшатрийю — девять; вайшье — восемь.

Verse 27

शूद्रो वेदांगुलमितं वनिता च मुनीश्वर । अलाभे दंतकाष्ठानां गंडूषैर्भानुसंमितैः ॥ २७ ॥

О владыка мудрецов, для шудры зубная палочка должна быть мерой в одну «веду», то есть двенадцать ширин пальца; так же и для женщины. При отсутствии зубных палочек очищение совершают, полоща рот водой столько раз, сколько солнц, то есть двенадцать.

Verse 28

मुखशुद्धिर्विधीयेत तृणपत्रसमन्वितैः । करेणादाय वामेन संचर्वेद्वामदंष्ट्रया ॥ २८ ॥

Для очищения рта следует взять травинки вместе с листьями; держа их в левой руке, тереть и очищать левою стороной зубов.

Verse 29

द्विजान्संघर्ष्य गोदोहं ततः प्रक्षाल्य पाटयेत् । जिह्वामुल्लिख्य ताभ्यां तु दलाभ्यां नियतेंद्रियः ॥ २९ ॥

Потерев и очистив священные стебли куши и сосуд для доения, следует затем омыть их и расщепить травинки надвое. Обуздав чувства, мягко очистить язык и употребить эти две половинки в обряде.

Verse 30

प्रक्षाल्य प्रक्षिपेदू दूरे भूयश्चाचम्य पूर्ववत् । ततः स्नानं प्रकुर्वीत नद्यादौ विमले जले ॥ ३० ॥

Омыв это, следует отбросить далеко; затем, вновь совершив ачаману, как прежде, приступить к омовению в чистой воде — в реке и тому подобном.

Verse 31

तटं प्रक्षाल्य दर्भाश्च विन्यस्य प्रविशेज्जलम् । प्रणम्य तत्र तीर्थानि आवाह्य रविमंडलात् ॥ ३१ ॥

Омыв берег и разложив там траву дарбха, следует войти в воду. Поклонившись, затем призвать там священные тиртхи, вызывая их из солнечного круга.

Verse 32

गंधाद्यैर्मंडलं कृत्वा ध्यात्वा देवं जनार्दनम् । स्नायान्मंत्रान्स्मरन्पुण्यांस्तीर्थानि च विरिंचिज ॥ ३२ ॥

Создав священный круг из благовоний и иных благих веществ и созерцая Господа Джанардану, следует совершать омовение, памятуя мантры и святые тиртхи — о рожденный от Брахмы.

Verse 33

गंगे च यमुने चैव गोदावरि सरस्वति । नर्मदे सिंधुकावेरि जलेऽस्मिन्सन्निधिं कुरु ॥ ३३ ॥

О Ганга, о Ямуна, а также Годавари и Сарасвати; о Нармада, Синдху и Кавери — пребудьте ныне здесь, в этой воде, в святом присутствии.

Verse 34

पुष्कराद्यानि तीर्थानि गंगाद्याः सरितस्तथा । आगच्छंतु महाभागाः स्नानकाले सदा मम ॥ ३४ ॥

Да придут ко мне всегда во время омовения святые тиртхи, начиная с Пушкара, и священные реки, начиная с Ганги, — о вы, наделённые великим благом.

Verse 35

अयोध्या मथुरा माया काशीं कांची ह्यवंतिका । पुरी द्वारावती ज्ञेया सप्तैता मोक्षदायिकाः ॥ ३५ ॥

Айодхья, Матхура, Майя (Харидвар), Каши, Канчхи, Авантика (Удджайини), Пури и Двараавати — знай: это семь городов, дарующих мокшу, освобождение.

Verse 36

ततोऽधमर्षण जप्त्वा यतासुर्वारिसंप्लुतः । स्नानांगं तर्पणं कृत्वाचम्यार्ध्यं भानवेऽर्पयेत् ॥ ३६ ॥

Затем, произнеся мантру Агхамаршана, с удержанным дыханием и телом, омоченным водой, следует завершить обряд омовения, совершить тарпана (умиротворяющие возлияния), выполнить ачаману (очистительное отпивание воды) и поднести аргью Солнцу.

Verse 37

ततो ध्यात्वा विवस्वंतं जलान्निर्गत्य नारद । परिधायाहतं धौतं द्वितीयं परिवीय च ॥ ३७ ॥

Затем, о Нарада, созерцая Вивасвана (Солнце), он вышел из воды, надел чистую, выстиранную одежду и обернулся также вторым полотном.

Verse 38

कुशासने समाविश्य संध्याकर्म समारभेत् । ईशानाभिमुखो विप्र गायत्र्याचम्य वै द्विज ॥ ३८ ॥

Сидя на сиденье из травы куша, дваждырожденный должен начать обряды Сандхья, обратившись лицом на северо-восток, совершая ачаману и читая Гаятри.

Verse 39

ऋतमित्यभिमंत्र्यार्थ पुनरेवाचमेद् बुधः । ततस्तु वारिणात्मानं वेष्टयित्वा समुक्ष्य च ॥ ३९ ॥

Освятив воду мантрой «ритам», мудрый должен снова испить воды, а затем, окружив себя водой и окропив ею себя, он должен продолжить.

Verse 40

संकल्प्य प्रणवान्ते तु ऋषिच्छंदः सुरान्स्मरन् । भूरादिभिर्व्याहृतिभिः सप्तभिः प्रोक्ष्य मस्तकम् ॥ ४० ॥

Совершив санкальпу, заканчивающуюся на Ом, вспомнив провидца, размер и божеств, следует окропить голову семью Вьяхрити, начиная с Бхух.

Verse 41

न्यासं समाचरेन्मंत्री पृथगेव करांगयोः । विन्यस्य हृदये तारं भूः शिरस्यथ विन्यसेत् ॥ ४१ ॥

Знаток мантр должен совершить Ньясу отдельно на руках и конечностях. Поместив слог Ом в сердце, он затем должен поместить Бхух на голову.

Verse 42

भुवः शिखायां स्वश्चैव कवये भूर्भुवोऽक्षिषु । भूर्भुवः स्वस्तथात्रास्त्रं दिक्षु तालत्रयं न्यसेत् ॥ ४२ ॥

Помести Бхувах на пучок волос, Свах — на уста, Бхур-Бхувах — на глаза. Помести Бхур-Бхувах-Свах как оружие в направлениях сторон света и соверши три хлопка.

Verse 43

तत आवाहयेत्संध्यां प्रातः कोकनदस्थिताम् । आगच्छ वरदे देवि त्र्यक्षरे ब्रह्मवादिनि ॥ ४३ ॥

Затем утром следует призвать богиню Сандхью (Sandhyā Devī), пребывающую на красном лотосе, говоря: «Приди, о дарующая благословения Богиня — о Трёхслоговая, о провозглашающая Брахман».

Verse 44

गायत्रि च्छंदसां मातर्ब्रह्मयोने नमोऽस्तु ते । मध्याह्ने वृषभारुढां शुक्लांबरसमावृताम् ॥ ४४ ॥

О Гаятри (Gāyatrī), Мать ведических размеров, источник Брахмана — поклонение Тебе. В полдень следует созерцать Тебя восседающей на быке, облачённой в белые одежды.

Verse 45

सावित्रीं रुद्रयोनिं चावाहयेद्रुद्रवादिनीम् । सायं तु गरुडारुढां पीतांबरसमावृत्ताम् ॥ ४५ ॥

Следует также призвать Савитри (Savitrī) в её рудрическом происхождении — ту, что провозглашает мантры Рудры. Но вечером следует призывать её восседающей на Гаруде, облачённой в жёлтые одежды.

Verse 46

सरस्वतीं विष्णुयोनिमाह्वयेद्विष्णुवादिनीम् । तारं च व्याहृतीः सत्प त्रिपदां च समुच्चरन् ॥ ४६ ॥

Следует призвать Сарасвати (Sarasvatī) — ту, чьим источником является Вишну и кто возвещает Вишну, — одновременно произнося священный слог Оṃ (тара), вьяхрити (bhūḥ, bhuvaḥ, svaḥ) и «трёхстопную» Гаятри (tripadā).

Verse 47

शिरः शिखां च संपूर्य कुभयित्वा विरेचयेत् । वाममध्यात्परैर्वायुं क्रमेण प्राणसंयमे ॥ ४७ ॥

В практике управления дыханием следует наполнить дыхание до головы и верхнего пучка волос, крепко удержать его и затем выдохнуть. После этого, начиная с левой стороны, а затем со средней, следует по порядку, шаг за шагом, упорядочивать дыхание.

Verse 48

द्विराचामेत्ततः पश्चात्प्रातः सूर्यश्चमेति च । आपः पुनंतु मध्याह्ने सायमग्निश्चमेति च ॥ ४८ ॥

После этого следует совершить ачаману дважды, произнося: «Утром да очистит меня Сурья, Солнце». В полдень следует произнести: «Да очистят (меня) воды». А вечером: «Да очистит меня Агни, священный Огонь».

Verse 49

आपो हिष्ठेति तिसृभिर्मार्जनं च ततश्चरेत् । सुमुत्रिया न इत्युक्त्वा नासास्पृष्टजलेन च ॥ ४९ ॥

Затем следует совершить марджану/прокшану (очищение окроплением) с трёхкратным чтением «Āpo hi ṣṭhā…». После этого, произнеся «Sumutriyā naḥ…», следует сделать это водой, коснувшейся ноздрей.

Verse 50

द्विषद्वर्गं समुत्सार्य द्रुपदां शिरसि क्षिपेत् । ऋतं च सत्यमेतेन कृत्वा चैवाघमर्षणम् ॥ ५० ॥

Изгнав полчище врагов, следует возложить (бремя греха) на голову Друпады. Так утверждаются Ṛta (космический порядок) и Satya (истина), и воистину совершается Агхамаршана — «смывание греха».

Verse 51

अंतश्चरसि मंत्रेण सकृदेव पिबेदपः । ततः सूर्याय विधिवद्गन्धं पुष्पं जलांजलिम् ॥ ५१ ॥

Произнося мантру «Antaścarasi», следует отпить воды лишь один раз. Затем, по установленному обряду, поднести Сурье благовоние (гандха), цветы и пригоршню воды как аргьхью.

Verse 52

क्षिप्त्वोपतिष्ठेद्देवर्षे भास्करं स्वस्तिकांजलिम् । ऊर्द्धूबाहुरधोबाहुः क्रमात्कल्यादिके त्रिके ॥ ५२ ॥

О божественный риши, окропив предписанной водой, следует благоговейно встать перед Бхаскарой (Солнцем), сложив ладони в благом «свастика»-анджали. В триаде юг, начиная с Крита-юги, поклонение совершается по порядку: в одной юге руки поднимают вверх, а в следующей — опускают вниз, соответственно.

Verse 53

उहुत्यं चित्रं तच्चक्षुरित्येतात्र्रितयं जपेत् । सौराञ्छैवान्वैष्णवांश्च मंत्रानन्यांश्च नारद ॥ ५३ ॥

Следует повторять в джапе эту триаду: «uhutyaṃ», «citraṃ» и «tac-cakṣuḥ». Также, о Нарада, можно читать мантры Сурьи, Шивы, Вишну и иные мантры.

Verse 54

तेजोऽसि गायत्र्यसीति प्रार्थयेत्सवितुर्महः । ततोऽङ्गानि त्रिरावर्त्य ध्यायेच्छक्तीस्तदात्मिकाः ॥ ५४ ॥

Произнося: «Ты — сияние; ты — Гаятри», следует молиться великой славе Савитри. Затем, трижды мысленно обозрев члены (анги), следует созерцать шакти, тождественные той самой сущности.

Verse 55

ब्रह्मणी चतुराननाक्षवलया कुम्भं करैः स्रुक्स्रवौ बिभ्राणा त्वरुणेंदुकांतिवदना ऋग्रूपिणी बालिका । हंसारोहणकेलिखण्खण्मणेर्बिंबार्चिता भूषिता गायत्री परिभाविता भवतु नः संपत्समृद्ध्यै सदा ॥ ५५ ॥

Да дарует нам всегда благословенная Гаятри—шакти Брахмы, Четырёхликого,—носящая чётки как браслет, держащая в руках ритуальный кувшин и ковшик и ложку для возлияний; с ликом, сияющим, как новорождённая луна; являющаяся образом Ригведы, юная дева,—украшенная звенящими драгоценностями в играх на своей лебединой вахане и блистающая бимба-подобными украшениями; непрестанно созерцаемая мудрыми,—пусть дарует нам процветание и изобилие.

Verse 56

रुद्राणी नवयौवना त्रिनयना वैयाघ्रचर्मांबरा खट्वांगत्रिशिखाक्षसूत्रवलयाऽभीतिश्रियै चास्तु नः । विद्युद्दामजटाकलापविलसद्बालेंदुमौलिर्मुदा सावित्री वृषवाहना सिततनुर्ध्येया यजूरूपिणी ॥ ५६ ॥

Да будет нам благосклонна Рудрани—вечно юная, трёхокая, облачённая в тигровую шкуру,—несущая кхатвангу, трезубец, чётки из рудракши и браслеты, даруя сияние бесстрашия. В радости её спутанные джаты блистают, как гирлянда молний, а полумесяц украшает её венец. Она — Савитри, едущая на быке, белотелая и лучезарная—достойная созерцания—чья сущность есть Яджурведа.

Verse 57

ध्येया सा च सरस्वती भगवती पीतांबरालंकृता श्यामा श्यामतनुर्जरोपरिलसद्गात्रांचिता वैष्णवी । तार्क्ष्यस्था मणिनूपुरांगदलसद्ग्रैवेयभूषोज्ज्वला हस्तालंकृतशंखचक्रसुगदापद्मा श्रियै चास्तु नः ॥ ५७ ॥

Следует созерцать благословенную богиню Сарасвати—в жёлтых одеждах, тёмного оттенка и тёмного тела, с сияющими знаками зрелости на её членах, утверждённую в вайшнавской природе. Восседая на Таркшье (Гаруде), она блистает драгоценными ножными колокольчиками и великолепными украшениями на теле и шее. В её руках — раковина, диск, булава и лотос; да будет она для нас процветанием и благой удачей.

Verse 58

एवं ध्यात्वा जपेत्तिष्ठन्प्रातर्मध्याह्नके तथा । सायंकाले समासीनो भक्त्या तद्गतमानसः ॥ ५८ ॥

Так, предавшись созерцанию, пусть он повторяет мантру, стоя утром и также в полдень; а вечером — сидя, с бхакти, удерживая ум погружённым в Него, Господа.

Verse 59

सहस्रपरमां देवीं शतमध्यां दशावराम् । त्रिपदां प्रणवोपेतां भूर्भुवः स्वरुपक्रमाम् ॥ ५९ ॥

Я созерцаю ту Божественную Деви: высшую как «тысяча», среднюю как «сто», нижнюю как «десять»; трёхстопную, соединённую с Пранавою (Ом), и идущую по порядку Бхӯḥ, Бхуваḥ и Сваḥ — трёх миров.

Verse 60

षट्तारः संपुटो वापि व्रतिनश्च यतेर्जपः । गृहस्थस्य सतारः स्याज्जप्य एवंविधो मुने ॥ ६० ॥

Для соблюдающего обеты и для яти (отречённого) джапа должна совершаться с сампутой — шестикратным «тара»-обрамлением. А для домохозяина (грихастхи) — с семикратным «тара». Таков надлежащий способ джапы, о мудрец.

Verse 61

ततो जप्त्वा यथाशक्ति सवित्रे विनिवेद्य च । गायत्र्यै च सवित्रे च प्रक्षिपेदंजलिद्वयम् ॥ ६१ ॥

Затем, совершив джапу по мере сил и должным образом посвятив её Савитру, следует возлить две пригоршни воды в анджали: одну — Гаятри, другую — Савитру.

Verse 62

ततो विसृज्य तां विप्र उत्तरे इति मंत्रतः । ब्रह्मणेशेन हरिणानुज्ञाता गच्छ सादरम् ॥ ६२ ॥

Затем, о брахман, отпусти её, произнеся мантру, начинающуюся словами «uttare…». И, получив с почтением дозволение от Брахмы, Иши (Шивы) и Хари (Вишну), уходи с благоговением.

Verse 63

दिग्भ्यो दिग्देवताभ्यश्च नमस्कृत्य कृतांजलिः । प्रातरादेः परं कर्म कुर्यादपि विधानतः ॥ ६३ ॥

Воздав почтение сторонам света и божествам, владычествующим над ними, сложив ладони в анджали, следует затем совершать последующие утренние обязанности строго по предписанному правилу.

Verse 64

प्रातर्मध्यंदिने चैव गृहस्थः स्नानमाचरेत् । वानप्रस्थश्च देवर्षे स्नायात्त्रिषवणं यतिः ॥ ६४ ॥

Домохозяин должен совершать омовение утром и снова в полдень. Так же и лесной отшельник, о божественный риши; а отречённый (яти) должен омываться в три времени сандхьи (тришавана).

Verse 65

आतुराणां तु रोगाद्यैः पांथानां च सकृन्मतम् । ब्रह्मयज्ञं ततः कुर्याद्दर्भपाणिर्मुनीश्वर ॥ ६५ ॥

Для страждущих — от болезни и прочего — и также для путников предписано, что (Брахма-яджня) может быть совершена лишь один раз. Поэтому, о владыка мудрецов, следует затем совершить Брахма-яджню, держа в руке траву дарбха.

Verse 66

दिवोदितानि कर्माणि प्रमादादकृतानि चेत् । शर्वर्याः प्रथमे यामे तानि कुर्याद्यथाक्रमम् ॥ ६६ ॥

Если предписанные для дневного времени дела по небрежности не были совершены, то в первую стражу ночи следует выполнить их по порядку.

Verse 67

नोपास्ते यो द्विजः संध्यां धूर्तबुद्धिरनापदि । पाषंडः स हि विज्ञेयः सर्वधर्मबहिष्कृतः ॥ ६७ ॥

Тот дважды-рождённый, кто с лукавым умом и без подлинной причины не совершает поклонения Сандхье, должен быть признан пашандой (еретиком); он отлучён от всех дхармических установлений.

Verse 68

यस्तु संध्यादिकर्माणि कूटयुक्तिविशारदः । परित्यजति तं विद्यान्महापातकिनां वरम् ॥ ६८ ॥

Тот, кто, будучи искусен в лукавых рассуждениях, оставляет обряды сандхьи и прочие ежедневные священные обязанности, — знай: он первый среди великих грешников.

Verse 69

ये द्विजा अभिभाषंते त्यक्तसंध्यादिकर्मणः । ते यांति नरकान्घोरान्यावच्चंद्रार्कतारकम् ॥ ६९ ॥

Те двиджи (дваждырождённые), кто, оставив сандхью и прочие предписанные ежедневные обряды, говорит с видом авторитета, — идут в страшные ады, пока существуют луна, солнце и звёзды.

Verse 70

देवार्चनं ततः कुर्याद्वैश्वदेवं यथाविधि । तत्रात्यमतिथिं सम्यगन्नाद्यैश्च प्रपूजयेत् ॥ ७० ॥

Затем следует совершить почитание девов и, по предписанию, подношение вайшвадеве (Vaiśvadeva); и там надлежит должным образом почтить достойного гостя пищей и прочими припасами.

Verse 71

वक्तव्या मधुरा वाणी तेष्वप्यभ्यागतेषु तु । जलान्नकंदमूलैर्वा गृहदानेन चार्चयेत् ॥ ७१ ॥

Следует говорить сладостной и мягкой речью; и даже к тем, кто приходит нежданно, надлежит проявить почтение — дать воды, пищи, кореньев и клубней или хотя бы приют в доме.

Verse 72

अतिथिर्यस्य भग्नाशो गृहात्प्रतिनिवर्तिते । स तस्मै दुष्कृतं दत्त्वा पुण्यमादाय गच्छति ॥ ७२ ॥

Если гость, с разбитой надеждой, возвращается от чьего-то дома, то он уходит, передав хозяину дома своё дурное деяние и унеся с собой его заслугу.

Verse 73

अज्ञातगोत्रनामानमन्यग्रामादुपागतम् । विपश्चितोऽतिथिं प्राहुर्विष्णुवत्तं प्रपूजयेत् ॥ ७३ ॥

Мудрый называет истинным гостем того, кто пришёл из другой деревни и чьи имя и род неизвестны; такого гостя следует чтить и почитать, как почитают Вишну.

Verse 74

स्वग्रामवासिनं त्वेकं श्रोत्रियं विष्णुतत्परम् । अन्नाद्यैः प्रत्यहं विप्रपितॄनुद्दिश्य तर्पयेत् ॥ ७४ ॥

Каждый день следует удовлетворять одного шротрия-брахмана, живущего в своей деревне и преданного Вишну, поднося пищу и прочие дары и посвящая это брахманам и питрам (предкам).

Verse 75

पंचयज्ञपरित्यागी ब्रह्माहेत्युच्यते बुधैः । कुर्यादहरहस्तस्मात्पंचयज्ञान्प्रयन्ततः ॥ ७५ ॥

Мудрецы говорят: тот, кто оставляет пять ежедневных яджн, именуется «убийцей Брахмана» (брахмахатья) — тяжким грешником. Потому следует совершать пять яджн каждый день с усердием.

Verse 76

देवयज्ञो भूतयज्ञः पितृयज्ञस्तथैव च । नृपज्ञो ब्रह्मयज्ञश्च पंचयज्ञान्प्रचक्षते ॥ ७६ ॥

Пять яджн провозглашаются таковыми: дева-яджна (жертва богам), бхута-яджна (подношение живым существам), питри-яджна (обряд предкам), нрипа-яджна (долг перед царём/обществом) и брахма-яджна (жертва священного изучения и наставления).

Verse 77

भृत्यमित्रादिसंयुक्तः स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः । द्विजानां भोज्यमश्रीयात्पात्रं नैव परित्यजेत् ॥ ७७ ॥

В окружении слуг, друзей и прочих следует есть самому, сдерживая речь. Надлежит вкушать пищу, подобающую двиджам (дваждырождённым), и никогда не бросать с пренебрежением свою посуду для еды.

Verse 78

संस्थाप्य स्वासमे पादौ वस्त्रार्द्धं परिधाय च । मुखेन वमितं भुक्त्वा सुरापीत्युच्यते बुधैः ॥ ७८ ॥

Если человек положит свои стопы на собственный рот, обернётся лишь половиной одежды и затем съест то, что изверг изо рта, то мудрые говорят: это равносильно питью хмельного.

Verse 79

खादितार्द्धं पुनः खादेन्मोदकांश्च फलानि च । प्रत्यक्षं लवणं चैव गोमांसशीति गद्यते ॥ ७९ ॥

Не следует снова есть то, что уже наполовину съедено; и не следует вкушать модакы (сладкие шарики) и плоды вопреки предписанию. Также порицается есть соль прямо, отдельно; о таком поведении говорят: «словно ест говядину».

Verse 80

अपोशाने वाचमने अद्यद्रव्येषु च द्विजः । शब्द न कारयेद्विप्रस्तं कुर्वन्नारकी भवेत् ॥ ८० ॥

Во время āpośana (ритуального отпивания воды для очищения), во время vācāmana (ополаскивания рта) и при обращении с нечистыми веществами дважды-рождённый не должен произносить слов; поступающий так становится достойным адских миров.

Verse 81

पथ्यमन्नं प्रभुञ्जीत वाग्यतोऽन्नमसुत्सयनम् । अमृतोपस्तरणमसि अपोशानं भुजेः पुरः ॥ ८१ ॥

Следует вкушать лишь подходящую, благую пищу, с обузданной речью и не порицая еду. Перед трапезой надлежит совершить āpośana и произнести: «Ты — расстилание амриты, нектара».

Verse 82

अमृतापिधानमसि भोज्यान्तेऽपः सकृत्पिबेत् । प्राणाद्या आहुतीर्दत्त्वाचम्य भोजनमाचरेत् ॥ ८२ ॥

Произнеся: «Ты — покров амриты, нектара», в конце трапезы следует один раз отпить воды. Затем, совершив возлияния-облации, начиная с (мантры) Праны, и выполнив ācamana, надлежит должным образом завершить обряд трапезы.

Verse 83

ततश्चाचम्य विप्रेंद्र शास्त्रचिंतापरो भवेत् । रात्रावपि यथाशक्ति शयनासनभोजनैः ॥ ८३ ॥

Затем, совершив ачаману (ācāmana), о лучший из брахманов, следует устремиться к размышлению над шастрами; даже ночью, насколько возможно, надлежит хранить умеренность в сне, в удобстве сидения и в пище.

Verse 84

एवं गृही सदाचारं कुर्यात्प्रतिदिनं मुने । यदाऽचारपरित्यागी प्रायश्चित्ती तदा भवेत् ॥ ८४ ॥

Так, о мудрец, домохозяин должен ежедневно соблюдать праведное поведение (sadācāra). Но когда он оставляет должный уклад, тогда ему надлежит совершать искупительные обряды (prāyaścitta).

Verse 85

दूषितां स्वतनुं दृष्ट्वा पालिताद्यैश्च सत्तम । पुत्रेषु भार्यां निःक्षिप्य वनं गच्छेत्सहैव वा ॥ ८५ ॥

О лучший из добродетельных, увидев, что собственное тело ослабло и жизнь поддерживается лишь слугами и прочими помощниками, следует поручить жену сыновьям и уйти в лес — одному или вместе с нею.

Verse 86

भवेत्रिषवणस्नायी नखश्मश्रुजटाधरः । अधः शायी ब्रह्मचारी पञ्चयज्ञपरायणः ॥ ८६ ॥

Ему следует омываться в три сандхьи дня, не подстригать ногти (и волосы) и бороду, носить спутанные пряди (jaṭā). Пусть спит на земле, живёт как брахмачарин и будет предан пяти великим ежедневным жертвоприношениям (pañca-yajña).

Verse 87

फलमूलाशनो नित्यं स्वाध्यायनिरतास्तथा । दयावान्सर्वभूतेषु नारायणपरायणः ॥ ८७ ॥

Он постоянно питается плодами и кореньями, усерден в свадхьяе (священном изучении), сострадателен ко всем существам и всецело предан Нараяне (Nārāyaṇa).

Verse 88

वर्जयेद्ग्रामजातानि पुष्पाणि च फलानि च । अष्टौ ग्रासांश्च भुञ्जीत न कुर्याद्रात्रिभोजनम् ॥ ८८ ॥

Следует избегать пищи, происходящей из деревень, а также цветов и плодов. Пусть он вкушает лишь восемь глотков и не ест ночью.

Verse 89

अत्यन्तं वर्जयेत्तैलं वानप्रस्थसमाश्रमी । व्यवायं वर्जयेच्चैव निद्रालस्ये तथैव च ॥ ८९ ॥

Вступивший в ашрам ванапрастхи должен строго избегать масла (и маслянистых услад). Пусть он также воздерживается от соития, а равно от чрезмерного сна и лености.

Verse 90

शंखचक्रगदापाणिं नित्यं नारायणं स्मरेत् । वानप्रस्थः प्रकुर्वीत तपश्चांद्रायणादिकम् ॥ ९० ॥

Ванапрастха должен непрестанно помнить Нараяну, в чьих руках — раковина, диск и булава; и совершать подвиги аскезы, такие как обет Чандраяны и прочие установления.

Verse 91

सहेत शीततापादिवह्निं परिचरेत्सदा । यदा मनसि वैराग्यं जातं सर्वेषु वस्तुषु ॥ ९१ ॥

Пусть он терпеливо переносит холод, жар и даже огонь и всегда пребывает в строгой практике; когда в уме возникнет отрешённость от всех предметов.

Verse 92

तदैव संन्यसेद्विप्र पतितस्त्वन्यथा भवेत् । वेदांताभ्यासनिरतः शांतो दांतो जितेंद्रियः ॥ ९२ ॥

Потому, о брахман, пусть он тотчас примет санньясу; иначе он падёт с пути. Пусть он будет предан упражнению в Веданте — умиротворённый, сдержанный, победивший чувства.

Verse 93

निर्द्वेद्वो निरहंकारो निर्ममः सर्वदा भवेत् । शमादिगुणसंयुक्तः कामक्रोधविवर्जितः ॥ ९३ ॥

Следует всегда быть свободным от злобы, свободным от эго и без чувства «моё»; наделённым добродетелями, начинающимися с умиротворения, и лишённым вожделения и гнева.

Verse 94

नग्नो वा जीर्णकौपीनौ भवेन्मुंडो यतिर्द्विजः । समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः ॥ ९४ ॥

Будь он наг или одет лишь в ветхий набедренник, дважды-рождённый отречённый (яти) должен быть с выбритой головой и твёрд как нищий-странник; одинаков к врагу и другу, равно как к почёту и бесчестью.

Verse 95

एकरात्रं वसेद्ग्रामे त्रिरात्रं नगरे तथा । भैक्षेण वर्त्तयेन्नित्यं नैकान्नादीभवेद्यतिः ॥ ९५ ॥

Отречённый должен оставаться в деревне одну ночь, а в городе — три ночи. Пусть он постоянно живёт подаянием и не становится тем, кто питается лишь из одного, закреплённого дома.

Verse 96

अनिंदितद्विजगृहे व्यंगारे भुक्तिवर्जिते । विवादरहिते चैव भिक्षार्थं पर्यटेद्यतिः ॥ ९६ ॥

Яти должен странствовать за подаянием лишь к безупречному дому дважды-рождённого, где горит домашний огонь, где его не приглашают к трапезе как гостя и где нет ссор и распрей.

Verse 97

भवेत्रिषवणस्नायी नारायणपरायणः । जपेच्च प्रणवं नित्यं जितात्मा विजितेंद्रियः ॥ ९७ ॥

Пусть он совершает омовение в три дневные стыка, будет всецело предан Нараяне и постоянно повторяет Пранаву (Ом), владея собой и укротив чувства.

Verse 98

एकान्नादी भवेद्यस्तु कदाचिल्लंपटो यतिः । न तस्य निष्कृतिर्द्दष्टा प्रायश्चित्तायुतैरपि ॥ ९८ ॥

Если йати, даже будучи эка̄нна̄ди и вкушая лишь одну трапезу, когда-либо остаётся похотливым и нечистым в нраве, то для него не видно искупления — даже десятками тысяч обрядов покаяния.

Verse 99

लोभाद्यदि यतिर्विप्र तनुपोषपरो भवेत् । स चंडालसमो ज्ञेयो वर्णाश्रमविगर्हितः ॥ ९९ ॥

О брахман, если йати из жадности становится занятым лишь поддержанием и услаждением тела, то знай: он подобен чандале (caṇḍāla), порицаемому по установлениям варны и ашрамы.

Verse 100

आत्मानां चिंतयेद्द्रेवं नारायणमनामयम् । निर्द्वंद्रं निर्ममंशांतं मायातीतममत्सरम् ॥ १०० ॥

Следует созерцать Нараяну как самого Атмана: без недуга и скорби, превыше всех пар противоположностей, без присвоения, умиротворённого, превосходящего Майю и лишённого зависти.

Verse 101

अव्ययं परिपूर्णं च सदानन्दैकविग्रहम् । ज्ञानस्वरुपममलं परं ज्योतिः सनातनम् ॥ १०१ ॥

Он непреходящ и всесовершенен; Его образ — единая вечная ананда. Он чист, сама сущность сознания-знания, высший Свет, вечный.

Verse 102

अविकारमनाद्यंतं जगच्चैतन्यकारणम् । निर्गुणं परमं ध्यायेदात्मानं परतः परम् ॥ १०२ ॥

Следует медитировать на Атмане — Высочайшем, превосходящем высочайшее: неизменном, без начала и конца, причине сознания вселенной, без качеств (ниргуна) и наивысшем.

Verse 103

पठेदुपनिषद्वाक्यं वेदांतार्थांश्च चिंतयेत् । सहस्त्रशीर्षं देवं च सदा ध्यायेज्जितेंद्रियः ॥ १०३ ॥

Обуздав чувства и владея собой, следует читать изречения Упанишад, размышлять о смыслах Веданты и непрестанно созерцать Господа Тысячеглавого.

Verse 104

एवं ध्यानपरो यस्तु यतिर्विगतमत्सरः । स याति परमानंदं परं ज्योतिः सनातनम् ॥ १०४ ॥

Так отрешённый йати, преданный созерцанию и свободный от зависти, достигает высшего блаженства — вечного, наивысшего Света.

Verse 105

इत्येवमाश्रमाचारान्यः करोति द्विजः क्रमात् । स याति परमं स्थानं यत्र गत्वा न शोचयति ॥ १०५ ॥

Так дваждырождённый, последовательно исполняющий предписанное поведение ашрамов, достигает высшей обители; достигнув её, он уже не скорбит.

Verse 106

वर्णाश्रमाचाररताः सर्वपापविवर्जिताः । नारायणपरा यांति तद्विष्णः परमं पदम् ॥ १०६ ॥

Те, кто предан должному укладу варны и ашрама, свободен от всех грехов и всецело устремлён к Нараяне, достигают того высшего Пада Вишну.

Frequently Asked Questions

The chapter frames śauca as a Brahmic discipline with two axes: external cleansing through earth and water (removing physical impurity) and internal purification as bhāva-śuddhi (purifying intention/affect). This aligns ritual efficacy with ethical-psychological integrity—without śauca, actions are declared fruitless.

It presents a full ritual-technology: saṅkalpa, vyāhṛti-based purification, nyāsa on hands/limbs, prāṇāyāma sequencing, mārjana with Vedic mantras, aghamarṣaṇa as sin-removal, arghya to Sūrya, and devī-dhyāna of Gāyatrī/Sāvitrī/Sarasvatī across the three times—integrating mantra, body, breath, and cosmology.

After establishing nitya-karman (purity, Sandhyā, yajñas, hospitality), it maps the āśrama progression to vānaprastha austerity and yati renunciation, culminating in Vedānta contemplation of Nārāyaṇa as the Self—imperishable, attributeless, and bliss—thereby presenting dharma as a graded path toward liberation.