
Санандана наставляет Нараду в Нирукте (Nirukta) как во вспомогательной ведийской науке, основанной на dhātu (корнях) и словообразовании. Он объясняет, что кажущиеся искажения — добавочные слоги, перестановка букв, деформация и элизия — приводятся в порядок признанными грамматическими операциями, приводя примеры вроде haṃsa/siṃha. Упоминаются saṃyoga (сочетание/смыкание) и правила рецитации: pluta‑гласные, назализация и метрическое свидетельство. Некоторые нерегулярности узакониваются принципом bāhulaka (распространённое употребление) и формами отдельных традиций, например у Ваджасанейинов. Далее следует плотный технический перечень: распределение parasmaipada и ātmanepada, перечисление gaṇa/классов и правила ударения (udātta, anudātta, svarita), со списками корней и особыми маркерами (it, kiṭ, ṇi, ṭoṅ). В завершение подчёркивается, что лексикография и верное определение форм зависят от священной рецитации и анализа через prakṛti–pratyaya, ādeśa, lopa и āgama, при признании практической безграничности предмета.
Verse 1
सनंदन उवाच । निरुक्तं ते प्रवक्ष्यामि वेदं श्रोत्रांगमुत्तमम् । तत्पंचविधमाख्यातं वैदिकं धातुरूपकम् ॥ १ ॥
Санандана сказал: Я изложу тебе Нирукту — превосходную вспомогательную часть Веды, связанную с правильным слушанием и пониманием. Она провозглашается пятеричной, ведической по характеру и основанной на глагольных корнях (dhātu) и их формах.
Verse 2
क्वचिदूर्णागमस्तत्र क्वचिद्वर्णविपर्ययः । विकारः क्वापि वर्णानां वर्णनाशः क्वचिन्मतः ॥ २ ॥
В одних местах происходит вставка посторонних слогов; в других — перестановка букв. Где-то буквы искажаются, а где-то — как утверждают — бывает даже утрата букв.
Verse 3
तथा विकारनाशाभ्यां वर्णानां यत्र नारद । धातोर्योगातिशयी च संयोगः परिकीर्तितः ॥ ३ ॥
Так же, о Нарада, там, где в слогах есть и изменение, и выпадение, и где провозглашается усиленное соединение, возникающее от сочетания с глагольным корнем (dhātu), — это именуется «самйога» (saṃyoga), то есть соединение.
Verse 4
सिद्धेद्वर्णागमाद्धंसः सिंहो वर्णविपर्ययात् । गूढोत्मा वर्णविकृतेर्वर्णनांशात्पृषोदरः ॥ ४ ॥
«Хамса» (haṃsa, лебедь) устанавливается добавлением буквы; «симха» (siṃha, лев) получается перестановкой букв. «Гудхатма» (gūḍhātmā) возникает из искажения букв, а «прышодара» (pṛṣodara) — из частичной утраты букв; так слова объясняются этими грамматическими действиями.
Verse 5
भ्रमरादुषु शब्देषु ज्ञेयो योगो हि पञ्चमः । बहुलं छन्दसीत्युक्तमत्र वाच्यं पुनर्वसू ॥ ५ ॥
В звуках, подобных жужжанию пчёл и прочим, следует знать пятый вид йоги — сосредоточение на звуке. Здесь, о Пунарвасу, говорится, что такая практика широко упоминается в ведических размерах (chandas).
Verse 6
नभस्वद्वृषणश्चैवापरस्मैपदि चापि हि । परं व्यवहिताश्चापि गतिसंज्ञास्तथा हि आ ॥ ६ ॥
«Набхасват» и «вришана» также рассматриваются как глаголы класса парасмайпада. Равным образом, формы, называемые «пара» (следующие), и даже «вьявахита» (разделённые, с вставкой), тоже обозначаются техническим термином «гати» — так и учат.
Verse 7
विभक्तीनां विपर्यासो यथा दधना जुहोति हि । अभ्युत्सादयामकेतुर्ध्वनयीत्प्रमुखास्तथा । निष्टर्क्यान्द्यास्तथोक्ताश्च गृभायेत्यादिकास्तथा ॥ ७ ॥
Перестановка падежных окончаний (вибхакти) есть ошибка, как в неверном выражении «dadhanā juhoti» (“совершает возлияние с простоквашей”). Так же упомянуты промахи вроде «abhyutsādayāmaketuḥ», «dhvanayīt» и другие заметные (искажённо произнесённые или неправильно образованные) формы, а также употребления типа «gṛbhāye» и подобные примеры.
Verse 8
सुप्तिङुपग्रहलिंगनराणां कालहलूचूस्वरकर्तृयडां च । व्यत्ययमिच्छति शास्रकृदेषां सोऽपि च सिद्ध्यति बाहुलकेन ॥ ८ ॥
Что касается таких элементов, как именные окончания (suP), глагольные окончания (tiṅ), приставки (upagraha), род и лица/деятели, а также время (kāla), буквы ha, lu, cū, ударение/тон (svara), деятель (kartṛ) и буква yaḍ,— если составитель грамматической шастры желает их взаимной перестановки или замены, то и это утверждается силою распространённого употребления (bāhulaka).
Verse 9
रात्री विम्बी च कद्रूश्चाविष्ट्वौ वाजसनेयिनः ॥ ९ ॥
«Rātrī», «Vimbī» и «Kadrū», а также «Āviṣṭu» — это имена/термины, употребляемые среди ваджасанейинов (последователей традиции Шукла-Яджурведы).
Verse 10
कर्णेभिश्च यशोभाग्य इत्याद्याश्चतुरक्षरम् । देवासोऽथो सर्वदेवतातित्वावत इत्यपि ॥ १० ॥
И (священная формула), начинающаяся словами «karṇebhiḥ» и «yaśo-bhāgya», а также другие четырёхсложные мантры; и также (те, что начинаются) «devāsaḥ», и даже (та, что выражает) «наделённость состоянием, превосходящим всех божеств» — всё это следует разуметь в данном наставлении.
Verse 11
उभयाविन माद्याश्च प्रलयाद्याश्च स्तृचं तथा । अपस्पृधेथां नो अव्यादायो अस्मान्मुखास्तथा ॥ ११ ॥
Да не коснутся нас разрушительные силы, возникающие из обоих видов (внутреннего и внешнего), и бедствия, начинающиеся с пралая — всеобщего растворения, и прочие, вместе со всеми скорбями. Да не причинят нам вреда болезни; и да будет также сохранена наша уста, то есть речь.
Verse 12
सगर्भ्योस्थापदी ऋत्व्योरजिष्टं त्रिपंचकम् । हिरण्ययेन नरं च परमे व्योमनित्यपि ॥ १२ ॥
Рецитации, именуемые Сагарбхья и Стхапади, гимн Ртвьёра, превосходнейший Трипанчакa, Хираньяя и Нара — всё это также следует созерцать и произносить, зная, что оно вечно утверждено в высшем небе, в наивысшей духовной обители.
Verse 13
उर्विया स्वप्रया वारवध्वाददुहवैवधी । यजध्वैनमेमसि च स्नात्वी गत्वा पचास्थभौः ॥ १३ ॥
Пусть земля будет местом жертвенника, и собственным преданным усилием — словно невеста вод — следует поклоняться Ему. Омовившись, надлежит выйти и совершить предписанный обряд, твердо пребывая в чистоте.
Verse 14
गोनांचापरिह्रवृत्ताश्चातुरिर्ग्रसितादिका । पश्येदधद्ब्रभूथापि प्रमिणांतित्यवीवृधत् ॥ १४ ॥
Даже если слова кажутся искаженными — из‑за неровных оборотов речи, «проглоченных» слогов или иных повреждений, — всё же следует распознать подразумеваемый смысл; ибо скрытая мера (и значение) сохраняется, пусть произнесение чтеца и выглядит несовершенным.
Verse 15
मित्रयुश्च दुरस्वा वा हात्वा सुधितमित्यपि । दधर्त्याद्या स्ववद्भिश्च ससूवेति च धिष्व च ॥ १५ ॥
Следует понимать и такие формы, как «mitrayuḥ», «durasvā», «hātvā» и «sudhitam»; равно и надлежит знать правильное употребление выражений «dadharti», «ādyā», «svavadbhiḥ», «sasūve» и «dhiṣva».
Verse 16
प्रप्रायं च हरिवतेक्षण्वतः सुपर्थितरः । रथीतरी नसताद्या अम्नर्भुवरथो इति ॥ १६ ॥
И он снова и снова выступал в путь — взор устремляя к Хари, — тогда как хорошо подготовленные преданные горячо молились; потому его восхваляют как Ратхитару, как Насату и прочих — известного как Амнарбхуваратха.
Verse 17
ब्रूह्याद्यादेः परस्याप्यौ श्रावयेत्यादिके प्लुतः । दाश्वांश्व स्वतवान्यापौत्रिभिष्ट्वं च नृभिष्टुतः ॥ १७ ॥
В формах, начинающихся с «brūhi» и подобных выражений, а также в следующем слове «au» и в формах, начинающихся с «śrāvayet», гласный следует произносить как pluta (протяжный звук). Так же в «dāśvāṃśva», «svatavān» и в сочетании «yā‑pautri‑» употребляется звук «tvaṃ»; а в «nṛbhiṣṭutaḥ» предписывается соответствующая фонетическая обработка.
Verse 18
अभीषुण ऋतावाहं न्यषीदन्नृमणा अपि । चतुर्विधाद्बाहुलकात्प्रवृत्तेरप्रवृत्तितः ॥ १८ ॥
Даже мудрые, узрев «сезонное течение» — напор времени, — садятся, обуздывая себя; ибо из действия и из недействия возникает чрезмерная множественность, в её четырёх видах.
Verse 19
विभाषयान्यथाभावात्सर्वं सिद्ध्येञ्च वैदिकम् । भूवाद्या धातवो ज्ञेयाः परस्मैपदिनस्स्मृताः ॥ १९ ॥
Благодаря вариантным формам (vibhāṣā) и возможности иного употребления все ведийские выражения всё же могут быть утверждены как правильные. Глагольные корни, начинающиеся с bhū («быть, существовать»), следует понимать как относящиеся к parasmaipada (активным окончаниям), как учит предание.
Verse 20
एधाद्या आत्मनेभाषा उदात्ताः षट्त्रिंशसंख्यकाः । अतादयोऽष्टत्रिंशञ्च परस्मैपदिनो मुने ॥ २० ॥
О мудрец, класс Ātmanepada, начинающийся с edh‑, состоит из тридцати шести корней, отмеченных ударением udātta; а класс Parasmaipada, начинающийся с atā‑, включает тридцать восемь корней.
Verse 21
लोकृपूर्वा द्विचत्वारिंशदुक्ता च ह्यात्मने पदे । उदात्तेतरतु पंचाशत्फक्काद्याः परिकीर्तिताः ॥ २१ ॥
Те, что начинаются с «lokṛ‑», называются числом сорок два в формах Ātmanepada; а относительно udātta и прочих типов ударения перечисляются пятьдесят единиц, начинающихся с «phakka‑».
Verse 22
वर्चाद्या अनुदात्तेत एकविंशतिरीरीताः । गुपादयो द्विचत्वारिंशदुदात्तेताः समीरिताः ॥ २२ ॥
Начиная с группы, возглавляемой «varc-», объявлены двадцать один элемент как anudātta (низкий тон). Начиная с группы, возглавляемой «gup-», названы сорок два элемента как udātta (высокий тон).
Verse 23
धिण्यादयोऽनुदात्तेतो दश प्रोक्ता हि शाब्दिकैः । अणादयोप्युदात्तेतः सप्तविंशतिधातवः ॥ २३ ॥
Грамматики (śābdika) утверждают, что десять глагольных корней, начинающихся с «dhiṇya-», отмечены как anudātta (низкий акцент). Так же они говорят, что двадцать семь глагольных корней, начинающихся с «aṇa-», отмечены как udātta (высокий акцент).
Verse 24
अमादयः समुद्दिष्टाश्चतुर्स्रिंशद्धिशाब्दिकैः । द्विसप्ततिमिता मव्यमुखाश्चोदात्तबंधना ॥ २४ ॥
Так изложен ряд, начинающийся с «amā», — по словам śābdika, числом тридцать два, выраженный техническими терминами фонетической науки. Он измеряется как семьдесят две (единицы), начинается слогом «ma» и связан с udātta (высоким акцентом).
Verse 25
स्वारितेद्धावुधातुस्तु एक एव प्रकीर्तितः । क्षुधादयोऽनुदात्तेतो द्विषपंचाशदुदाहृताः ॥ २५ ॥
Среди глагольных корней, отмеченных акцентом svarita, провозглашается лишь один — «iddhāvu». А среди отмеченных anudātta, начиная с «kṣudh», приводятся пятьдесят два.
Verse 26
घुषिराद्या उदात्ततोऽष्टाशीतिर्धातवो मताः । द्युताद्या अनुदात्तेतो द्वाविंशतिरतो मताः ॥ २६ ॥
От группы, начинающейся с «ghuṣira», восемьдесят восемь глагольных корней считаются имеющими udātta (высокий акцент). От группы, начинающейся с «dyut», двадцать два считаются имеющими anudātta (низкий акцент).
Verse 27
षितस्रयोदश घटादिष्वेनुदत्तेत ईरितः । ततो ज्वलदुदात्तेतो द्विपंचाशन्मितास्तथा ॥ २७ ॥
В мерах, подобных гхате (ghaṭa) и прочих, сказано, что анудатта (низкий, приглушённый акцент) насчитывается тринадцать. Затем джвалад-удатта (пламенеющий, высоко поднятый удатта) также объявляется мерой в пятьдесят два.
Verse 28
स्वरितेद्राजृसंप्रोक्त स्तनहेभ्राजृतस्रयः । अनुदात्तेत अख्याता भाद्युतात्ता इतः स्यमात् ॥ २८ ॥
В сварите (волнообразном акценте) звук провозглашается как «drājṛ-saṃprokta» и опирается на последовательность вроде «stanahe-bhrājṛta-srayaḥ». В анудатте (грависе) он объясняется как «eta», то есть отмеченный понижением. Отсюда удатта (повышенный акцент) следует понимать как иной, оставшийся и отличительный.
Verse 29
सहोऽनुदात्तेदेकस्तु रमैकोऽप्यात्मनैपदी । सदस्रय उदात्तेतः कुचाद्वेदा उदात्त इत् ॥ २९ ॥
По фонетическому правилу: «saha» считается несущим анудатту (низкий акцент); «rama» имеет единственную форму и также принимает ātmanepada. «sadasraya» отмечается удаттой (повышенным акцентом); и от «kuca» форма «vedā» также должна пониматься как удатта.
Verse 30
स्वरितेतः पञ्चत्रिंशद्धिक्काद्याश्च ततः परम् । स्वरितेच्छिञ्भृञाद्याश्चत्वार स्वरितेत्ततः ॥ ३० ॥
Из группы, отмеченной сваритой, насчитывается тридцать пять, начинающихся с «dhik…». После них, снова под сваритой, есть четыре, начинающиеся с «cchiñ, bhṛñ…»; и их также следует произносить со сваритой.
Verse 31
धेटः परस्मैपदिनः षट्चत्वारिंशदुदीरिताः । अष्टादश स्मिङाद्यास्तु आमनेपदिनो मताः ॥ ३१ ॥
Из глагольных корней, начинающихся с «dheṭ», сорок шесть объявлены принимающими окончания парасмайпады (Parasmaipada). А восемнадцать — начиная с «smiṅ» и далее — считаются относящимися к атманепаде (Ātmanepada/Āmanepada).
Verse 32
ततस्रयोऽनुदात्तेतः पूङाद्याः परिकीर्तिताः । हृपरस्मैपदी चात्मनेभाषास्तु गुपात्रयः ॥ ३२ ॥
Затем провозглашается, что три разряда, начинающиеся с «pūṅ-», суть anudātta (с пониженным, тяжёлым ударением). А группа корней, начинающаяся с «hṛ-», относится к Parasmaipada; тогда как три группы «gu-» именуются Ātmanepada (употребление среднего залога).
Verse 33
रभद्यब्दयनुदात्तेतो ञिक्ष्विदोतात्त इन्मतः । परस्मैपदिनः पंच दश स्कंम्भ्वादयस्तथा ॥ ३३ ॥
Из группы корней, начинающейся с rabh, и из класса abda — те, что отмечены как anudātta; а из группы, начинающейся с kṣvid, с it‑маркером ṇi и с udātta — по этому воззрению — насчитывается пятнадцать корней Parasmaipada, начиная со skambh и прочих.
Verse 34
कितधातुरुदात्तेञ्च दानशानोभयात्मकौ । स्वरितेतः पचाद्यंकाः परस्मैपदिनो मताः ॥ ३४ ॥
Корни, отмеченные ‘kiṭ’, а также несущие udātta, преподаются как принадлежащие обоим залогам (употребимы и в Parasmaipada, и в Ātmanepada). Но корни со svarita и корни класса «pac-ādi» считаются Parasmaipada (действительного залога).
Verse 35
स्वरितेतस्त्रयश्चैतौ वदवची परिभाषिणौ । भ्वाद्या एते षडधिकं सहस्रं धातवो मताः ॥ ३५ ॥
Эти три — Svara, Ita и Svarita — считаются техническими обозначениями (paribhāṣā) в грамматической традиции. Начиная с класса Bhvādi, число dhātu (глагольных корней) признаётся чуть более шести тысяч.
Verse 36
परस्मैपदिनः प्रोक्ता वदाश्चापि हनेति च । स्वरितेतो द्विषाद्यास्तु चत्वारो धातवो मताः ॥ ३६ ॥
Учат, что такие корни, как vad («говорить») и han («бить/убивать»), принимают окончания Parasmaipada; а среди корней, начинающихся с dviṣ («ненавидеть»), отмеченные svarita считаются четырьмя (в этом разряде), согласно грамматической традиции.
Verse 37
चक्षिङेकः समाख्यातो धातुरत्रात्मनेपदी । इरादयोऽनुदात्तेतो धातवस्तु त्रयोदश ॥ ३७ ॥
Здесь единственный глагольный корень «cakṣiṅ» объявляется относящимся к ātmanepada (со средними окончаниями). А корни, начинающиеся с «irā-», отмечены ударением anudātta; всего их тринадцать.
Verse 38
आत्मनेपदिनौ प्रोक्तौ षूङ्शीङ्द्वौ शाब्दिकैर्मुने । परस्मैपदिनः प्रोक्ता षुमुखाः सप्त धातवः ॥ ३८ ॥
О мудрец, грамматики называют два корня «ṣūṅ» и «śīṅ» ātmanepada. И они же утверждают, что семь корней, начинающихся с «ṣu-», относятся к parasmaipada (действительному залогу).
Verse 39
स्वरितेदुर्णुञाख्यातो धातुरेको मुनीश्वर । घुमुखास्त्रय उद्दिष्टाः परस्मैपदिनस्तथा ॥ ३९ ॥
О владыка мудрецов, существует один глагольный корень, известный как «svarita–ed–ur–ṇuñ». Подобно этому, преподаются три формы, начинающиеся с «ghu-», и они также рассматриваются как parasmaipada (действительный залог).
Verse 40
ष्टुञेकस्तु समा ख्यातः स्मृते नारद शाब्दिकैः ॥ ४० ॥
О Нарада, среди грамматиков, согласно Смрити, помнят и хорошо знают, что форма, называемая «ṣṭuñeka», равна «samā», то есть одному году.
Verse 41
अष्टादश राप्रभृतयः परस्मैपदिनः स्मृताः । इङ्ङात्मनेपदी प्रोक्तो धातुर्नारद केवलः ॥ ४१ ॥
Восемнадцать глагольных корней — начиная с группы во главе с «rā-» — помнятся как относящиеся к parasmaipada (с активными окончаниями). А корень «iṅ», о Нарада, преподаётся как исключительно ātmanepada.
Verse 42
विदाद यस्तु चत्वारः परस्मैपदिनो मताः । ञिष्वप्शये समुद्दिष्टः परस्मैपदिकस्तथा ॥ ४२ ॥
Среди них четыре глагольные формы, начинающиеся с «vidāda», признаются parasmaipada (действительный залог); и форма, преподанная как «ñiṣvapśaya», также должна пониматься как parasmaipadika (относящаяся к разряду parasmaipada).
Verse 43
परस्मैपदिनश्चैव ते मयोक्ताः स्यमादयः । दीधीङ्वेङ्स्मृतौ धातू आत्मनेपदिनौ मुने ॥ ४३ ॥
О мудрец, корни, начинающиеся с «syam», как мною сказано, поистине относятся к parasmaipada (с активными окончаниями). Но два корня dīdhīṅ и veṅ в значении «помнить» — ātmanepada (со средними окончаниями).
Verse 44
प्रथादयस्रयश्चापि उदात्तेतः प्रकीर्तिताः । चर्करीतं च ह्नुङ् प्रोक्तोऽनुदात्तेन्मुनिसत्तम ॥ ४४ ॥
Формы, начинающиеся с «prathā-», также объявляются udātta (с повышенным ведийским ударением). А «carkarīta» и «hnuṅ» называются anudātta (с пониженным ударением), о лучший из мудрецов.
Verse 45
त्रिसप्तति समाख्याता धातवोऽदादिके गणे । दादयो धातवो वेदाः परस्मैपदिनो मताः ॥ ४५ ॥
В классе Adādi перечисляются семьдесят три глагольных корня. Корни, начинающиеся с «dā-», известны в грамматической традиции и считаются Parasmaipada (действие, направленное на другого).
Verse 46
स्वरितेद्वै भृञाख्यात उदात्तेद्धाक् प्रकीर्तितः । माङ्हाङ्द्वावनुदात्तेतौ स्वरितेद्दानधातुषु ॥ ४६ ॥
При акценте svarita указывается корень «bhṛñ»; при udātta провозглашается «iddhāk». Два корня «māṅ» и «hāṅ» рассматриваются как anudātta; а для корней класса «dān» утверждается правило svarita.
Verse 47
वाणितिराद्यास्रयश्वापि स्वरितेत उदाहृताः । घृमुखा द्वादश तथा परस्मैपतिनो मताः ॥ ४७ ॥
Формы, начинающиеся с «vāṇitira», а также опирающиеся на эту основу произнесения, объявлены произносимыми с интонацией svarita. Равным образом двенадцать, начинающиеся с «ghṛmukha», признаются parasmaipada — глаголами с окончаниями «для другого».
Verse 48
द्वाविँशतिरिहोद्दिष्टा धातवो ह्वादिके गणे । परस्मैपदिनः प्रोक्ता दिवाद्याः पंचविंशतिः ॥ ४८ ॥
Здесь перечислены двадцать две глагольные основы (dhātu) в группе Hvādika; а двадцать пять, начиная с Divādi, названы parasmaipada, то есть употребляющими активные окончания.
Verse 49
आत्मनेपदिनौ धातू षूङ्दूङ्द्वावपि नारद । ओदितः पूङ्मुखाः सप्त आत्मनेदपिनो मताः ॥ ४९ ॥
О Нарада, две основы Ṣūṅ и Dūṅ относятся к ātmanepada (с окончаниями «для себя»). Так же и основа «O», и семь основ, начинающихся с «Pūṅ», считаются ātmanepada.
Verse 50
आत्मनेपदिनो विप्र दीङ्मुखास्त्विह कीर्तिताः । स्यतिप्रभृतयो वेदाः परस्मैपदिनो मताः ॥ ५० ॥
О брахман, формы, начинающиеся с «dīṅ-», здесь преподаются как ātmanepada. А начинающиеся с «syati» и подобные им, по грамматической традиции, считаются parasmaipada.
Verse 51
जन्यादयः पंचदश आत्मनेपदिनो मुने । मृषाद्याः स्वरितेतस्तु धातवः पंच कीर्तिताः ॥ ५१ ॥
О мудрец, корней, начинающихся с jani, — пятнадцать, и они принимают окончания ātmanepada. А пять корней, начинающихся с mṛṣ, объявлены svarita-ita, то есть отмеченными указательным ударением svarita.
Verse 52
एकादश पदाद्यास्तु ह्यात्मनेपदिनो मताः । राधोः कर्मक एवात्र वृद्धौ स्वादिचुरादिके ॥ ५२ ॥
Первые одиннадцать глагольных форм, начиная с «pada», признаются формами Ātmanepada. В данном месте корень «rādha» рассматривается как переходный (берущий объект), и это отнесение действует в усиленном образовании vṛddhi внутри групп Svādi и Curādi.
Verse 53
उदात्तेतस्तुदाद्यास्तु त्रयोदश समीरिताः । परस्मैपदिनोऽष्टात्र रधाद्याः परिकीर्तिताः ॥ ५३ ॥
Начиная с группы, называемой Udātteta, и с класса Tudā, провозглашаются тринадцать (групп). И здесь же восемь (групп) названы относящимися к parasmaipada (действительному залогу), начиная с группы Radhā.
Verse 54
समाद्याश्चाप्युदात्तेतः षट्चत्वारिंशदुदीरिताः । चत्वारिशच्छतं चापि दिवादौ धातवो मताः ॥ ५४ ॥
Также, начиная с класса «sam-ādi» и включая отмеченные ударением udātta, названо сорок шесть. А начиная с класса divādi, число глагольных корней считается равным четырёмстам сорока.
Verse 55
स्वादयः स्वरितेत्तोंका धातवः परिकीर्तिताः । सप्ताख्यातो दुनोतिस्तु परस्मैपदिनो मुने ॥ ५५ ॥
Корни, начинающиеся с «svād», объявляются несущими ударение svarita и имеющими it-метку ṭoṅ. А корень «dunoti», о мудрец, относится к седьмому классу и принимает окончания parasmaipada (действительного залога).
Verse 56
अष्टिघावनुदात्तेतौ धातू द्वौ परिकीर्तितौ । परस्मैपदिनस्त्वत्र तिकाद्यास्तु चतुर्दश ॥ ५६ ॥
Здесь два глагольных корня — «aṣṭi» и «ghāva» — провозглашаются принадлежащими к классу, отмеченному anudātta (низким тоном). В этом контексте корни parasmaipada (действительного залога), начинающиеся с «tika», названы числом четырнадцать.
Verse 57
द्वात्रिंशद्धातवः प्रोक्ता विप्रेन्द्र स्वादिके गणे । स्वरितेतः षङाख्यातास्तुदाद्या मुनिसत्तम ॥ ५७ ॥
О лучший из брахманов, в группе Svādi изложены тридцать две глагольные основы (dhātu); и, о первейший из мудрецов, начиная с Tudādi, шесть глагольных классов провозглашены как имеющие ударение «svarita».
Verse 58
ऋष्युदात्तेज्जुषीपूर्वा अत्मनेपदिनोर्णवाः । व्रश्चादय उदात्तेतः प्रोक्ताः पंचाधिकं शतम् ॥ ५८ ॥
Начиная с группы, именуемой Ṛṣyudātta, и далее с тех, что имеют приставку Juṣī, описывается класс, называемый «океаном форм Ātmanepada». Также, начиная с корня Vraśc, корни с ударением udātta названы числом сто пять.
Verse 59
गूर्युदात्तेदिहोद्दिष्टो धातुरेको मुनीश्वर । णूमुखाश्चैव चत्वारः परस्मैपदिनो मताः ॥ ५९ ॥
О владыка мудрецов, здесь назван лишь один корень как несущий ударение udātta; и четыре формы/аффикса, начинающиеся с «ṇu», считаются Parasmaipada (с окончаниями «для другого»).
Verse 60
कुङाख्यातोनुदात्तेञ्च कुटाद्याः पूर्तिमागताः । पृङ् मृङ् चात्मनेभाषौ षट् परस्मैपदे रिपेः ॥ ६० ॥
Корень «kuṅ», когда употребляется как ākhyāta (личная форма глагола), используется с ударением anudātta; а корни, начинающиеся с «kuṭ», считаются «полными» в употреблении. Корни «pṛṅ» и «mṛṅ» употребляются в Ātmanepada, тогда как шесть форм/употреблений относятся к Parasmaipada в значении «враг» (ripu).
Verse 61
आत्मनेपदिनो धातू दृङ्धृङ्द्वौ चाप्युदाहृतौ । प्रच्छादिषोडशाख्याताः परस्मैपदिनो मुने ॥ ६१ ॥
Названы корни, принимающие окончания Ātmanepada; и также объявлены два корня dṛṅ и dhṛṅ. О мудрец, шестнадцать корней, начинающихся с pracch, преподаются как Parasmaipada (с активными окончаниями).
Verse 62
स्वरितेतः षट् ततश्च प्रोक्ता मिलमुखा मुने । कृतीप्रभृतय श्चापि परस्मैपदिनस्रयः ॥ ६२ ॥
Из группы со svarita-ударением затем излагаются шесть (форм), о мудрец; и провозглашается также ряд, начинающийся с milamukha. Формы, начинающиеся с kṛtī, следует понимать как относящиеся к parasmaipada (действительному залогу).
Verse 63
सप्त पंचाशदधिकास्तुदादौ धातवः शतम् । स्वरितेतो रुधोनंदा परस्मैभाषितः कृती ॥ ६३ ॥
В группе Tudādi насчитывается сто пятьдесят семь глагольных корней. Корни, начинающиеся с «svar», а также такие, как «rudh» и «nand», описываются как спрягаемые в parasmaipada (действительном залоге) и принимающие производные kṛt (первичные).
Verse 64
ञिइंधीतोऽनुदातेतस्रयो धातव ईरिताः । उदात्तेतः शिषपिषरुधाद्याः पंचविंशतिः ॥ ६४ ॥
Утверждается, что три глагольных корня имеют anudātta (низкое) ударение: ñi, iṃdhī и to. Корней с udātta (высоким) ударением — двадцать пять, начиная со śiṣ, piṣ и rudh.
Verse 65
स्वरितेतस्तनोः सप्त धातवः परिकीर्तिताः । मनुवन्वात्मनेभाषौ स्वरितेत्त्कृञुदाहृतः ॥ ६५ ॥
От корня «tan» в svarita‑форме перечисляются семь производных глагольных основ. В употреблении ātmanepada названы формы «manu» и «van»; и форма «kṛñ» также преподаётся в этом контексте.
Verse 66
ततो द्वौ कीर्तितौ विप्र धातवो दश शाब्दिकैः । क्याद्याः सप्तोभयेभाषाः सौत्राः स्तंभ्वादिकास्तथा ॥ ६६ ॥
Затем, о брахман, грамматики также описали десять классов глагольных корней — начиная с группы «kya», — вместе с семью видами, действующими в обоих залогах, а также сутра‑основанные группировки, такие как начинающиеся с «stambh» и прочие.
Verse 67
परस्मैपदिनः प्रोक्ताश्चत्वारोऽपि मुनीश्वर । द्वाविंशतिरुदात्तेतः कुधाद्या धातवो मताः ॥ ६७ ॥
О владыка среди мудрецов, все четыре (разряда) названы парасмайпада; и двадцать два корня, начиная с «kudhā», считаются имеющими ударение удатта.
Verse 68
वृङ्ङात्मनेपदी धातुः र्श्रथाद्याश्चैकविंशतिः । परस्मैपदिनश्चाथ स्वरितेद्ग्रह एव च ॥ ६८ ॥
Корень «vṛṅ» относится к атманепада (средний залог). Группа, начинающаяся с «rśrath», включает двадцать один (корень). Далее идут корни парасмайпада; а у корня, отмеченного акцентом сварита, следует принимать лишь показатель «it» как действующий грамматический признак.
Verse 69
क्र्यादिकेषु द्विपंचाशद्धातवः कीर्तिता बुधैः । चुराद्या धातवो ञ्यंता षट्र्त्रिंशदधिकः शतम् ॥ ६९ ॥
В классах, начинающихся с Kriyādi, учёные назвали пятьдесят корней (дхату). В классе, начинающемся с Curādi, корни относятся к типу «ñyanta» (каузативные/производные формы) и насчитывают сто тридцать шесть.
Verse 70
चित्याद्यष्टादशाख्याता आत्मनेपदिनो मुने । चर्चाद्या आधृषीयास्तु प्यंता वा परिकीर्तिताः ॥ ७० ॥
О мудрец, восемнадцать (форм), начинающихся с «city-», объявлены атманепада (средний залог). А начинающиеся с «carcā-» называются типом Ādhṛṣīya или же причисляются к «pyaṃtā».
Verse 71
अदंता धातवश्चैव चत्वारिंशत्तथाष्टं च । पदाद्यास्तु दश प्रोक्ता धातवो ह्यात्मनेपदे ॥ ७१ ॥
Существует сорок восемь глагольных корней, не оканчивающихся на букву «d». И десять корней, начинающихся с группы во главе с «pad», преподаются как относящиеся к атманепада (средний залог).
Verse 72
सूत्राद्या अष्ट चाप्यत्र ञ्यन्ता प्रोक्ता मनीषिभिः । धात्वर्थे प्रातिपदिकाद्वहुलं चेष्टवन्मतम् ॥ ७२ ॥
Здесь мудрецы также учат восьми производным образованиям, начинающимся со «sūtra», известным как формы «ñyanta». И когда смысл относится к значению глагольного корня (действие/совершение), по воззрению Чештават широко признаётся, что такое употребление может выводиться и из именной основы.
Verse 73
तत्करोति तदाचष्टे हेतुमत्यपि णिर्मतः । धात्वर्थे कर्तृकरणाञ्चित्राद्याश्चापि धातवः ॥ ७३ ॥
«Он делает это» и «он делает это известным» — так определяется глагольный корень, даже когда он имеет каузативный смысл. Что до значения корня, существуют корни, преимущественно выражающие деятеля и орудие, а также иные, многообразные виды корней.
Verse 74
अष्ट संग्राम आख्यातोऽनुदात्तेच्छब्दिकैर्बुधैः । स्तोमाद्याः षोडश तथा अंदतस्यं निदर्शनम् ॥ ७४ ॥
Мудрецы, сведущие в ведийской фонетике и терминологии, также описывают восемь видов saṃgrāma. Равным образом они излагают шестнадцать классификаций, начинающихся со stoma; это приводится как наглядный пример той технической доктрины.
Verse 75
तथा बाहुलकादन्ये सौत्रलौकिकवैदिकाः । सर्वे सर्वगणीयाश्च तथानेकार्थवाचिनः ॥ ७५ ॥
Так же, вследствие распространённого употребления (bāhulaka), иные выражения считаются относящимися к сутровой традиции, к мирскому регистру (laukika) или к ведийскому регистру (vaidika). Все они подлежат включению в соответствующие грамматические классы, и многие из них передают несколько значений.
Verse 76
सनाद्यंता धातवश्च तथा वै नामधातवः । एवमानंत्यमुद्भाव्यं धातूनामिह नारद । संक्षेपोऽयं समुद्दिष्टो विस्तरस्तत्र तत्र च ॥ ७६ ॥
Так учитываются и корни, принимающие аффиксы sanādi, а также так называемые nāmadhātu — именные (деноминативные) корни. Таким образом, о Нарада, здесь указывается на широту и почти бесконечный размах области корней. Это — краткое изложение; подробное разъяснение даётся в соответствующих местах.
Verse 77
ऊदृदंतैर्यौति रुक्ष्णुशूङ्स्नुनुक्षुश्चिडीङ्श्रिभिः । वृङ्वृञ्भ्यां च विनैकाचोऽजंतेषु निहताः स्मृताः ॥ ७७ ॥
При действии, обозначенном ū-, dṛ- и dant-, и в формах вроде «yauti», а также с корнями rukṣṇu, śūṅ, snunukṣu и с показателями ciḍ, īṅ и śri, равно как с vṛṅ и vṛñ,—кроме мест с одной гласной (eka-ac); в окончаниях не-ātmanepada (a-jaṃta) соответствующие показатели следует понимать как «опущенные, устранённые».
Verse 78
शक्लपचूमुचार्रच्वच्विच्सिच्प्रच्छित्यज्निजिर् भजः । भञ्ज्भुज्भ्रस्ज्मत्जियज्युज्रुज्रञ्जविजिर्स्वञ्जिसञ्ज्सृजः ॥ ७८ ॥
«(Далее следуют) глагольные корни: śak, klap, pac, ū, muc, ār, rac, vac, vic, sic, pracch, itya, aj, nij, ir, bhaj; а также bhañj, bhuj, bhrasj, mat, ji, yaj, yuj, ruj, rañj, vij, svañj, sañj и sṛj».
Verse 79
अदक्षुद्खिद्छिद्तुदिनुदः पद्यभिद्विद्यतिर्विनद् । शद्सदी स्विद्यतिस्स्कन्दिर्हदी क्रुध्क्षुधिबुध्यती ॥ ७९ ॥
«(Формы/корни таковы:) adakṣud; khid; chid; tudi; nuda; (также) padya; bhid; vidyati; vinad; и śad/sadī; svidyati; skandi; hadī; вместе с krudh, kṣudhi и budhyatī».
Verse 80
बंधिर्युधिरुधीराधिव्यध्शुधः साधिसिध्यती । मन्यहन्नाप्क्षिप्छुपितप्तिपस्तृप्यतिदृप्यती ॥ ८० ॥
Человек становится глух; кровь приходит в смятение; ум теряет устойчивость; поднимаются тяжкие недуги; и даже усилия и достижения оказываются преграждёнными. Гнев, удар, жестокое отвержение, скрытое волнение, жгучая мука и, наконец, желание, обращающееся в опьяняющую гордыню,—так возрастает внутренний разлад.
Verse 81
लिब्लुव्वपूशप्स्वपूसृपियभरभगम्नम्यमो रभिः । क्रुशिर्दंशिदिशी दृश्मृश्रिरुश्लिश्विश्स्पृशः कृषिः ॥ ८१ ॥
«(Вот и другие глагольные корни:) lib, luv, vapu, śap, svap, ū, sṛp, i, bhara, bhaga, gam, nam, yam и rabhi; также kruśi, daṃśi, diśī, dṛś, mṛś, śri, ruś, liś, viś, spṛś и kṛṣi».
Verse 82
त्विष्तुष्दुष्पुष्यपिष्विष्शिष्शुष्श्लिष्यतयो घसिः । वसतिर्दहदिहिदुहो नह्मिह्रुह्लिह्वहिस्तथा ॥ ८२ ॥
«Глагольные корни таковы: tviṣ, tuṣ, duṣ, puṣya, piṣ, viṣ, śiṣ, śuṣ, śliṣ, yata, а также ghas. Равным образом имеются корни: vas, dah, dih, duh, nah, mi, hru, hli и hvah.»
Verse 83
अनुदात्ता हलंतेषु धातवो द्व्यधिकं शतम् । चाद्या निपाता गवयः प्राद्या दिग्देशकालजाः ॥ ८३ ॥
Среди корней, оканчивающихся на согласный, ударение — anudātta (низкое). Глагольных корней — немногим более двухсот. Несклоняемые слова начинаются с ca-, а так называемая группа «gavaya» — с pra-, происходя из (выражения) направления, места и времени.
Verse 84
शब्दाः प्रोक्ता ह्यनेकार्थाः सर्वलिंगा अपि द्विज । गणपाठः सूत्रपाठो धातुपाठस्तथैव च ॥ ८४ ॥
О дважды-рождённый, говорится, что слова имеют множество значений и применимы ко всем родам; также существуют списки Gaṇa, чтение сутр и Dhātu-pāṭha — перечень глагольных корней.
Verse 85
पाठोनुनासिकानां च परायणमिहोच्यते । शब्दाः सिद्धा वैदिकास्तु लौकिकाश्चापि नारद ॥ ८५ ॥
Здесь излагается правильный способ чтения, включая верное употребление носовых звуков (anunāsika). О Нарада, звуки и слова утверждены как достоверные и в ведической традиции, и в мирском употреблении.
Verse 86
शब्दपारायणं तस्मात्कारणं शब्दसंग्रहे । लघुमार्गेण शब्दानां साधूनां संनिरूपणम् ॥ ८६ ॥
Поэтому чтение и тщательное изучение слов — сама основа для составления словаря; кратким путём это метод, ясно определяющий правильные и надлежащие формы слов.
Verse 87
प्रकृतिप्रत्ययादेशलोपागममुखैः कृतम् ॥ ८७ ॥
Это осуществляется посредством таких средств, как пракрити (основа), пратьяя (аффиксы), адеша (замена), лопа (опущение) и агама (прибавление).
Verse 88
इत्थमेतत्समाख्यातं निरुक्तं किंचिदेवते । कात्स्न्येर्न वक्तुमानंत्यात्कोऽपिशक्तो न नारद ॥ ८८ ॥
Так, о божественный, это было изложено и немного истолковано. Но в своей полноте оно бесконечно, и никто — даже Нарада — не в силах поведать об этом целиком.
They function as pedagogical examples for Nirukta/Vyākaraṇa: haṃsa illustrates formation by addition of a letter, while siṃha illustrates transposition, demonstrating how apparent surface variation can be explained through standard operations without losing semantic intent.
Bāhulaka indicates that certain reversals/interchanges or irregular-looking formations are accepted because they are attested in widespread usage—especially in Vedic transmission—so grammatical authority recognizes them as valid within the śāstra framework.
It lays out technical distinctions among udātta, anudātta, and svarita, gives root-group enumerations under each accent, and ties accent to voice behavior and markers, reflecting a Dhātupāṭha-like taxonomy used for correct recitation and interpretation.
Meaning and correctness are determined through systematic analysis—prakṛti and pratyaya plus operations like ādeśa, lopa, and āgama—supported by recitational discipline (svara, pluta, nasalization) and validated attestations in Vedic and laukika usage.