
Санатана наставляет Нараду в установлениях Трайодаши-враты (тринадцатый лунный день), выстраивая её по месяцам и временам года. Глава открывается светлой Трайодаши месяца Мадху/Чайтра: поклонение Мадане/Ананге (Камадеве) — изготовление образа из сандала, роспись с цветочным луком и стрелами, полуденная пуджа Каме с эпитетами Васанты и Шивы, мантрическое приветствие и почитание супружеской пары брахманов. Далее описывается годовой круг имён Камы и подношений, включая предписанные дары (особенно коз) и заслуги, связанные с омовением в реках. Указываются времена, усиливающие благость: Маха-Варуни (Варуни, совпавшая с субботой) и Махамаха (созвездие Шатабхишадж + суббота + светлая половина в Пхалгуне/Мадху). Затем следуют особые вратЫ: Камадева-врата (месяц Радхи), «усмирение несчастья» Дaurbhāgya-śamana (светлая Трайодаши Джйештхи) с солнечными цветами и молитвами, многодневное установление Умы–Махешвары и пятилетний цикл, обет Рати–Кама (Набхас/Шравана) с завершением через 14 лет посредством прати́мы и дарения коров, трёхночный Готрирāтра-обет Лакшми–Нараяны (Бхадрапада) с панчамритой и мантрами дарения коровы, и Ашока-врата (Иша), направленная на защиту женщин от вдовства. Прадоша Трайодаши в Картике подчёркивает подношение светильников и завершается гимном «Шива-шатанама» (сто имён Шивы). В конце добавлены месячные предписания: в Маргаширше — поклонение Ананге; в Пауше — дар сосуда с гхи Хари; в Магхе — трёхдневный обет омовений; в Пхалгуне — поклонение Кубере с тканевым образом и золотой прати́мой. Итог: эти соблюдения даруют процветание, защиту и в конце приводят в обитель Шивы.
Verse 1
सनातन उवाच । अथातः संप्रवक्ष्यामि त्रयोदश्या व्रतानि ते । यानि कृत्वा नरो भक्त्या सुभगो जायते भुवि ॥ १ ॥
Санатана сказал: Ныне я подробно изложу тебе обеты, совершаемые в Трайодаши, в тринадцатый лунный день. Тот, кто исполняет их с бхакти, становится в этом мире счастливым, удачливым и преуспевающим.
Verse 2
मधौ शुक्लत्रयोदश्यां मदनं चन्दनात्मकम् । कृत्वा संपूज्य यत्नेन वीजेयव्द्यजनेन च ॥ २ ॥
В светлую Трайодаши месяца Мадху следует изготовить Мадану, божество любви, из сандалового дерева, тщательно и усердно совершить ему пуджу, а затем обмахивать его обрядовым веером.
Verse 3
ततः संक्षुधितः कामः पुत्रपौत्रविवर्द्धनः । अनंगपूजाप्यत्रोक्ता तां निबोध मुनीश्वर ॥ ३ ॥
Затем говорится о Каме — желании, когда оно разгорается сильно и, как сказано, способствует умножению сыновей и внуков; и здесь же излагается поклонение Ананге (Каме). Уразумей это наставление, о владыка среди мудрецов.
Verse 4
सिन्दूररजनीरागैः फलकेऽनंगमालिखेत् । रतिप्रीतियुतं श्लक्ष्णं पुष्पचापेषुधारिणम् ॥ ४ ॥
Красками из синдуры и куркумы следует изобразить Анангу (Каму) на доске — нежного и прекрасного, в сопровождении Рати и Прити, держащего цветочный лук и цветочные стрелы.
Verse 5
कामदेवं वसन्तं च वाजिवक्त्रं वृषध्वजम् । मध्याह्ने पूजयेद्भक्त्या गंधस्रग्भूषणांशुकैः ॥ ५ ॥
В полдень следует с бхакти совершить поклонение Камадеве, Васанте (Весне), Вадживактре (божеству с конским ликом) и Вришадхвадже (Шиве, чьё знамя — бык), поднося благовония, гирлянды, украшения и прекрасные одежды.
Verse 6
क्षभ्यैर्नानाविधैस्चापि मन्त्रेणानेन नारद । नमो माराय कामाय कामदेवस्य मूर्त्तये ॥ ६ ॥
О Нарада, также с подношениями многих видов, посредством этой мантры: «Поклон Мāре, поклон Kāме — воплощённому образу Камадевы».
Verse 7
ब्रह्मविष्णुशिवेंद्राणां मनःभोभकराय वै । तत्तस्याग्रतो भक्त्या पूजयेदंगनापतिम् ॥ ७ ॥
С преданностью следует поклоняться Анганапати перед тем божеством, ибо он воистину — сын, рождённый из ума Брахмы, Вишну, Шивы и Индры.
Verse 8
वस्त्रमाल्याविभूषाद्यैः कामोऽयमिति चिंतयेत् । संपूज्य द्विजदांपत्यं गंधवस्त्रविभूषणैः ॥ ८ ॥
Одеждами, гирляндами, украшениями и прочим следует размышлять: «Это — Кāма». Затем, должным образом почтив супружескую пару брахманов благовониями, одеждами и украшениями, (следует поступать далее как предписано).
Verse 9
एवं यः कुरुते विप्र वर्षे वर्षे महोत्सवम् । वसंतसमये प्राप्ते हृष्टः पुष्टः सदैव सः ॥ ९ ॥
Так, о брахман, кто совершает этот великий праздник из года в год — когда приходит весенняя пора — тот всегда пребывает радостным и крепким, в достатке.
Verse 10
प्रतिमासं पूजयेद्वा यावद्वर्षं समाप्यते । मदनं हृद्भवं कामं मन्मथं च रतिप्रियम् ॥ १० ॥
Или же следует поклоняться ему каждый месяц, пока не завершится год: Мадана, рождённый из сердца; Кāма; Манматха; возлюбленный Рати.
Verse 11
अनंगं चैव कंदर्पं पूजयेन्मकरध्वजम् । कुसुमायुधसंज्ञं च ततः पश्चान्मनोभवम् ॥ ११ ॥
Следует почитать Каму также под именами Анага и Кандарпа; затем — как Макарадхваджа, как прославленного Кусумаюдху, и после того — как Манобхаву.
Verse 12
विषमेषु तथा विप्र मालतीगप्रियमित्यपि । अजाया दानमप्युक्तं स्नात्वा नद्या विधानतः ॥ १२ ॥
Так же, о брахман, в неблагоприятные (неровные) дни говорится, что следует подносить то, что дорого, например цветы малати (жасмин); и также предписано даровать козу, совершив омовение в реке по установленному обряду.
Verse 13
अजाः पयस्विनीर्दद्याद्दरिद्राय कुटुंबिने । भूयस्त्वनेन दानेन स लोके नैव जायते ॥ १३ ॥
Следует даровать бедному домохозяину коз, дающих молоко. По заслуге этого дара даритель более не рождается в этом мире.
Verse 14
यदीयं शनिना युक्ता सा महावारुणी स्मृता । गंगायां यदि लभ्येत कोटिसूर्यग्रहाधिका ॥ १४ ॥
Когда это время/обет Варуни соединяется с Шани (Сатурном), его помнят как «Великую Варуни». Если оно выпадает на Ганге, его заслуга превосходит заслугу миллионов солнечных затмений.
Verse 15
शुभयोगः शतर्क्षं च शनौ कामे मधौ सिते । महामहेति विख्याता कुलकोटिविमुक्तिदा ॥ १५ ॥
Когда благой йога совпадает с созвездием Шатабхишадж (Шатаркша) — в субботу, в месяце Кама (Пхалгуна) или Мадху (Чайтра), в светлую половину месяца, — это известно как «Махамаха». Говорят, оно дарует освобождение крорам рода.
Verse 16
राधशुक्लत्रयोदश्यां कामदेवव्रतं स्मृतम् । तत्र गंधादिभिः कामं पूजयेदुपवासवान् ॥ १६ ॥
В светлую (растущую) тринадцатую лунную тити (Трайодащи) месяца Радха предписан обет, именуемый Камадева-врата. В тот день постящийся должен почитать Каму благовониями и подобными подношениями.
Verse 17
प्रतिमासं ततः पश्चात्त्रयोदश्यां सिते दले । एवमेव व्रतं कार्यं वर्षांते गामलंकृताम् ॥ १७ ॥
Затем каждый месяц — в Трайодащи светлой половины — следует совершать этот обет тем же образом; а по завершении года надлежит преподнести в заключительное дарение корову, должным образом украшенную.
Verse 18
दद्याद्विप्राय सत्कृत्य व्रतसांगत्वसिद्धये । ज्येष्ठशुक्लत्रयोदश्यां दौर्भाग्यशमनं व्रतम् ॥ १८ ॥
Чтобы обет был завершён со всеми надлежащими предписаниями, следует с почтением совершить дарение учёному брахману. Этот обет, исполняемый в Трайодащи светлой половины месяца Джйештха, называется «Даурбхагья-шамана» — обряд умиротворения несчастий.
Verse 19
तत्र स्नात्वा नदीतोये पूजयेच्छुचिदेशजम् । श्वेतमंदारमर्कं वा करवीरं च रक्तकम् ॥ १९ ॥
Там, омывшись в речной воде, следует совершить поклонение чистыми подношениями, взятыми из незапятнанного места: белыми цветами мандара, цветами арка, либо каравира и красными цветами.
Verse 20
निरीक्ष्य गगने सूर्यं प्रार्थयेन्मंत्रतस्तदा । मंदारकरवीरार्का भवंतो भास्करांशजाः ॥ २० ॥
Затем, взирая на Солнце в небесах, следует вознести молитву по предписанным мантрам: «О Мандара, Каравира и Арка — рожденные из лучей Бхаскары, будьте милостивы».
Verse 21
पूजिता मम दौर्भाग्यं नाशयंतु नमोऽस्तु वः । इत्थं योऽर्चयते भक्त्या वर्षे वर्षे द्रुमत्रयम् ॥ २१ ॥
Когда вы почитаемы, да уничтожите вы мою злую долю — поклон вам. Так, кто с бхакти из года в год совершает поклонение триаде священных деревьев…
Verse 22
नश्यते तस्य दौर्भाग्यं नात्र कार्या विचारणा । शुचिशुक्लत्रयोदश्यामेकभक्तं समाचरेत् ॥ २२ ॥
Его злая доля исчезает — тут не о чем сомневаться. В чистый Трайодаши (тринадцатый день) светлой половины месяца следует соблюдать эка-бхакта — есть лишь один раз.
Verse 23
पूजयित्वा जगन्नाथावुमामाहेश्वरी तनूः । हैम्यौ रौप्यौ च मृन्मप्यौ यथाशक्त्या विधाय च ॥ २३ ॥
Поклонившись Джаганнатхе, Владыке вселенной, следует также почтить образы Умы и Махешвары; и по мере сил изготовить их из золота, из серебра или даже из глины.
Verse 24
सिंहोक्षस्थे देवगृहे गोष्ठे ब्राह्मणवेश्मनि । स्थापयित्वा प्रतिष्ठाप्य दैवमंत्रेण नारद ॥ २४ ॥
О Нарада, установив это и должным образом совершив пратиштху божественной мантрой — будь то на львином сиденье или на бычьем, в храме, в коровнике или в доме брахмана — следует выполнить предписанное установление.
Verse 25
ततः पंचदिनं पूजा चैकभक्तं व्रतं तथा । तृतीयदिवसे प्रातः स्नात्वा संपूज्य तौ पुनः ॥ २५ ॥
Затем следует совершать пуджу пять дней и также соблюдать обет эка-бхакта — принимать пищу лишь раз в день. На третий день утром, омывшись, нужно вновь почтить тех двоих полным обрядом.
Verse 26
समर्पणीयौ विप्राय वेदवेदांगशालिने । वर्षे वर्षे ततः पश्चाद्विधेयं वर्षपंचकम् ॥ २६ ॥
Следует поднести это брахману, сведущему в Ведах и Ведангах. Затем, из года в год, надлежит совершать обетное соблюдение сроком в пять лет.
Verse 27
तदंते धेनुयुग्मेन सहितौ तौ प्रदापयेत् । इत्थं नरो वा नारी वा कृत्वा व्रतमिदं शुभम् ॥ २७ ॥
По завершении следует пожертвовать те два предмета вместе с парой коров. Так, будь то мужчина или женщина, совершив этот благой обет таким образом, обретает заслугу.
Verse 28
नैव दांपत्यविच्छेदं लभते सप्तजन्मसु । नभः शुक्लत्रयोदश्यां रतिकामव्रतं शुभम् ॥ २८ ॥
Тот, кто соблюдает благой обет Рати‑Камы в светлую тринадцатую лунную титьхи (Трайодаши) месяца Набхас (Шравана), не познает разлуки в супружестве в семи рождениях.
Verse 29
वैधव्यवारणं स्त्रीणां तथा संतानवर्धनम् । कृतोपवासा कन्यैव नारी वा द्विजसत्तम ॥ २९ ॥
Это отвращает вдовство у женщин и также умножает потомство. О лучший из дважды-рождённых, будь то дева или замужняя женщина, совершив пост (упаваса), она получает эти плоды.
Verse 30
ताम्रे वा मृन्मये वापि सौवर्णे राजते तथा । रतिकामौ प्रविन्यस्य गंधाद्यैः सम्यगर्चयेत् ॥ ३० ॥
Будь то медь, глина, золото или серебро, следует должным образом установить пару Рати и Камы и затем почитать их благовониями и прочими подношениями.
Verse 31
ततस्तु द्विजदांपत्यं चतुर्दश्यां निमंत्र्य च । सतकृत्य भोज्य प्रतिमे दद्यात्ताभ्यां सदक्षिणे ॥ ३१ ॥
Затем, в четырнадцатый лунный день (чатурдаши), следует пригласить супружескую пару брахманов; должным образом почтив их и накормив, надлежит даровать им две священные статуи (пратимы) вместе с подобающей дакшиной.
Verse 32
एवं चतुर्दशाब्दं च कृत्वा व्रतमनुत्तमम् । धेनुयुग्मान्विते देये व्रतसंपूर्तिहेतवे ॥ ३२ ॥
Так, исполнив этот непревзойдённый обет в течение четырнадцати лет, ради полного завершения обета следует совершить дарение, сопровождаемое парой коров.
Verse 33
भाद्रशुक्लत्रयोदश्यां गोत्रिरात्रव्रतं स्मृतम् । लक्ष्मीनारायणं कृत्वा सौवर्णं वापि राजतम् ॥ ३३ ॥
В тринадцатый лунный день (трайодаши) светлой половины месяца Бхадрапада предписан обет, именуемый «обетом трёх ночей». Следует изготовить образ Лакшми–Нараяны — из золота или из серебра.
Verse 34
पंचामृतेन संस्नाप्य मण्डलेऽष्टदले शुभे । पीठे विन्यस्य वस्त्राढ्यं गंधाद्यैः परिपूजयेत् ॥ ३४ ॥
Омовив (божество или священный знак) панчамритой, в благом восьмилепестковом мандале следует установить его на пьитхе, украсить одеждами и затем совершить полное поклонение, предлагая благовония и прочие подношения.
Verse 35
आरार्तिकं ततः कृत्वा दद्यात्सान्नोदकं घटम् । एवं दिनत्रयं कृत्वा व्रतांते मासमर्च्य च ॥ ३५ ॥
Затем, совершив арати, следует поднести сосуд (гхата), наполненный водой, вместе с приготовленной пищей. Так поступая три дня, а по завершении обета надлежит также почитать (божество) в течение полного месяца.
Verse 36
सम्यगर्थं च संपाद्य दद्यान्मंत्रेण नारद । पंचगावः समुत्पन्ना मथ्यमाने महोदधौ ॥ ३६ ॥
Должным образом приготовив требуемое подношение, о Нарада, следует преподнести его с предписанной мантрой. Пять священных коровьих продуктов (панчагавья) возникли, когда великий океан был взбит при пахтании.
Verse 37
तासां मध्ये तु या नंदा तस्यै धेन्वै नमो नमः । प्रदक्षिणीकृत्य ततो दद्याद्विप्राय मंत्रतः ॥ ३७ ॥
Среди тех коров — та, что зовётся Нанда; ей следует вновь и вновь приносить поклоны. Затем, совершив почтительный обход по правую сторону (прадакшина), надлежит с должными мантрами даровать эту корову учёному брахману.
Verse 38
गावो ममाग्रतः सन्तु गावो मे संतु पृष्ठतः । गावो मे पार्श्वतः संतु गवां मध्ये वसाम्यहम् ॥ ३८ ॥
Да будут коровы передо мной; да будут коровы позади меня. Да будут коровы по бокам моим; да пребываю я среди коров.
Verse 39
ततश्च द्विजदांपत्यं सम्यगभ्यर्च्य भोजयेत् । लक्ष्मीनारायणं तस्मै सत्कृत्य प्रतिपादयेत् ॥ ३९ ॥
Затем следует должным образом почтить и накормить супружескую пару брахманов; и, воздав им уважение, преподнести им образ (или изображение) Лакшми-Нараяны.
Verse 40
अश्वमेधसहस्राणि राजसूयशतानि च । कृत्वा यत्फलमाप्नोति गोत्रिरात्रव्रताच्च तत् ॥ ४० ॥
Та заслуга, которую обретают, совершив тысячу жертвоприношений Ашвамедха и сто жертвоприношений Раджасуя, — тот же самый плод достигается и обетом (вратой) Готрирāтра.
Verse 41
इषे शुक्लत्रयोदश्यां त्रिरात्रशोककव्रतम् । हैमं ह्यशोकं निर्माय पूजयित्वा विधानतः ॥ ४१ ॥
В тринадцатый день светлой половины месяца Ӣша следует принять трёхночный обет, именуемый Ашока-врата; изготовив золотой образ Ашоки (дерева/божественного образа), надлежит поклоняться ему по установленному обряду.
Verse 42
उपवासपरा नारी नित्यं कुर्यात्प्रदक्षिणाः । अष्टोत्तरशतं विप्र मंत्रेणानेन सादरम् ॥ ४२ ॥
О брахман, женщина, преданная посту, должна ежедневно совершать прадакшину — сто восемь обходов — с благоговением, произнося именно эту мантру.
Verse 43
हरेण निर्मितः पूर्वं त्वमशोक कृपालुना । लोकोपकारकरणस्तत्प्रसीद शिवप्रिय ॥ ४३ ॥
О Ашока, прежде ты был создан сострадательным Хари ради блага мира; потому будь милостив — о возлюбленный Шивы.
Verse 44
ततस्तृतीये दिवसे वृक्षे तस्मिन्वृषध्वजम् । समभ्यर्च्य विधानेन द्विजं संभोज्य दापयेत् ॥ ४४ ॥
Затем, в третий день, следует по установленному обряду почтить Вришадхваджу на том самом дереве; накормив брахмана, надлежит также дать ему подобающую дакшину.
Verse 45
एवं कृतव्रता नारी वैधव्यं नाप्नुयात्क्वचित् । पुत्रपौत्रादि सहिता भर्तुश्च स्यात्सुवल्लभा ॥ ४५ ॥
Женщина, исполнившая обет таким образом, никогда и ни при каких обстоятельствах не впадёт в вдовство; наделённая сыновьями, внуками и прочим, она станет также весьма любима своим супругом.
Verse 46
ऊर्ज्जकृष्णत्रयोदश्यामेकभक्तः समाहितः । प्रदोषे तैलदीपं तु प्रज्वाल्याभ्यर्च्य यत्नतः ॥ ४६ ॥
В тринадцатый лунный день (Трайодаши) тёмной половины месяца Урджя (Карттика) следует быть собранным и сосредоточенным, принимая пищу лишь один раз; а в сумерки (прадоша), зажёгши масляный светильник, надлежит усердно и бережно совершить поклонение.
Verse 47
गृहद्वारे बहिर्दद्याद्यमो मे प्रीयतामिति । एवं कृते तु विप्रेंद्र यमपीडा न जायते ॥ ४७ ॥
Следует положить подношение снаружи у дверей дома, произнеся: «Да будет Яма (Yama) доволен мною». Когда так сделано, о лучший из брахманов, мучение Ямы не возникает.
Verse 48
ऊर्ज्शुक्लत्रयोदश्यामेकभोजी द्विजोत्तम । पुनः स्नात्वा प्रदोषे तु वाग्यतः सुसमाहितः ॥ ४८ ॥
О лучший из дважды-рождённых, в тринадцатый день (Трайодаши) светлой половины месяца Урджя следует есть лишь один раз; затем в сумерки (прадоша), снова омывшись, хранить сдержанность речи и пребывать в твёрдой собранности ума.
Verse 49
प्रदीपानां सहस्रेण शतेनाप्यथवा द्विज । प्रदीपयेच्छिवं वापि द्वात्रिंशद्दीपमालया ॥ ४९ ॥
О дважды-рождённый, тысячью светильников — или хотя бы сотней — следует озарить Шиву (Śiva); либо же озарить Его гирляндой из тридцати двух лампад.
Verse 50
घृतेन दीपयेद्द्वीपान्गंधाद्यैः पूजयेच्छिवम् । फलैर्नानाविधैश्चैव नैवेद्यैरपि नारद ॥ ५० ॥
О Нарада (Nārada), следует зажигать лампады на подставках топлёным маслом (ghee), почитать Шиву (Śiva) благовониями и прочими дарами, а также подносить разнообразные плоды и пищевые подношения (naivedya).
Verse 51
ततः स्तुवीत देवेशं शिवं नाम्नां शतेन च । तानि नामानि कीर्त्यंते सर्वाभीष्टप्रदानि वै ॥ ५१ ॥
Затем следует восхвалять Шиву, Владыку богов, сотней имён; эти имена надлежит воспевать, ибо они воистину даруют всякое желанное благословение.
Verse 52
नमो रुद्राय भीमाय नीलकंठाय वेधसे । कपर्द्दिने सुरेशाय व्योमकेशाय वै नमः ॥ ५२ ॥
Поклон Рудре, Грозному; Нилакантхе, Синегорлому; Ведхасу, Творцу и Устроителю. Поклон Капардину, с заплетёнными волосами; Суреше, Владыке богов; Вьомакеше, чьи волосы — само небо.
Verse 53
वृषध्वजाय सोमाय सोमनाथाय वै नमः । दिगंबराय भृंगाय उमाकांताय वर्द्धिने ॥ ५३ ॥
Поклон Владыке с бычьим знаменем; Соме; Соманатхе. Поклон Дигамбаре, аскету, облачённому в небо; Бхринге; и Умаканте, вечно умножающему и дарующему возрастание.
Verse 54
तपोमयाय व्याप्ताय शिपिविष्याय वै नमः । व्यालप्रियाय व्यालाय व्यालानां पतये नमः ॥ ५४ ॥
Поклон Тому, кто соткан из подвижничества, кто всё пронизывает и кто есть Шипивишта. Поклон Тому, кто дорог змеям, кто Сам — могучий Змей и Владыка всех змей.
Verse 55
महीधराय व्योमाय पशूनां पतये नमः । त्रिपुरघ्नाय सिंहाय शार्दूलायार्षभाय च ॥ ५५ ॥
Поклон Махидхаре, Держателю земли; Вьоме, безбрежному небу; и Пашупати, Владыке всех существ. Поклон Убийце Трипуры; Льву; Тигру; и также Быку.
Verse 56
मिताय मितनाथाय सिद्धाय परमेष्ठिने । वेदगीताय गुप्ताय वेदगुह्याय वै नमः ॥ ५६ ॥
Поклонение Ему — измеримому (и всё же неизмеримому), Владыке всякой меры; Совершенному (Сиддхе), Верховному Правителю (Парамештхину). Воспеваемому Ведами, Сокрытому, глубочайшей тайне Вед — Ему воистину поклон.
Verse 57
दीर्घाय दीर्घरूपाय दीर्घार्थाय महीयसे । नमो जगत्प्रतिष्ठाय व्योमरूपाय वै नमः ॥ ५७ ॥
Поклонение Тебе — Бесконечному; безграничного облика и неизмеримого замысла; Великому. Поклонение основанию мироздания; поклонение воистину Тому, чья форма — небо, пространство.
Verse 58
कल्याणाय विशिष्याय शिष्टाय परमात्मने । गजकृत्ति धरायाथ अंधकासुरभेदिने ॥ ५८ ॥
Поклонение Параматману — Высшему Я: благому, превосходнейшему, чтимому праведными; Тому, кто носит слоновью шкуру и кто рассёк и уничтожил асура Андхаку.
Verse 59
नीललोहितशुक्लाय चडमुंडप्रियाय च । भक्तिप्रियाय देवाय यज्ञांतायाव्ययाय च ॥ ५९ ॥
Поклонение Божеству — синему, красному и белому; любимому Чандой и Мундой; радующемуся бхакти; Богу; завершению жертвоприношения (яджны); и Непреходящему.
Verse 60
महेशाय नमस्तुभ्यं महादेवहराय च । त्रिनेत्राय त्रिवेदाय वेदांगाय नमो नमः ॥ ६० ॥
Поклонение Тебе, Махеша; поклонение также Махадеве, Харе. Снова и снова — почитание Трёхокому; Тому, кто есть сама форма трёх Вед; и Тому, кто воплощает Веданги — поклон, поклон.
Verse 61
अर्थायार्थस्वरूपाय परमार्थाय वै नमः । विश्वरूपाय विश्वाय विश्वनाथाय वै नमः ॥ ६१ ॥
Поклонение Ему, кто есть смысл и цель, чья природа — сам смысл, и кто есть Высший Смысл. Поклонение Ему, чья форма — вселенная, кто есть сама вселенная и Владыка вселенной.
Verse 62
शंकराय च कालाय कालावयवरूपिणे । अरूपाय विरूपाय सूक्ष्मसूक्ष्माय वै नमः ॥ ६२ ॥
Поклонение Шанкаре, который также есть Время, чья форма составлена из самих членов Времени. Поклонение Ему — бесформенному и вместе с тем превосходящему все формы, тончайшему из тончайших.
Verse 63
श्मशानवासिने तुभ्यं नमस्ते कृत्तिवाससे । शशांकशेखरायाथ रुद्रभूमिश्रिताय च ॥ ६३ ॥
Поклонение Тебе, обитающему на месте кремации; поклонение Тебе, облачённому в шкуру. Поклонение также Луновенчанному и Тому, кто пребывает в священной земле Рудры.
Verse 64
दुर्गाय दुर्गपाराय दुर्गावयवसाक्षिणे । लिंगरूपाय लिंगाय लिंगानपतये नमः ॥ ६४ ॥
Поклонение Защитной Силе (Дурге), что переводит существ через все трудности, Свидетелю каждого члена и каждой способности. Поклонение Ему, чья форма — Линга, кто есть сама Линга и Владыка всех линг.
Verse 65
नमः प्रभावरूपाय प्रभावार्थाय वै नमः ॥ ६५ ॥
Поклонение Ему, чья форма — само божественное величие; да, поклонение Ему, чьё намерение — даровать и явить это величие.
Verse 66
नमो नमः कारणकारणाय ते मृत्युंजयायात्मभवस्वरूपिणे । त्रियंबकाय शितिकंठभार्गिणे गौरीयुजे मंगलहेतवे नमः ॥ ६६ ॥
Поклон, поклон Тебе — причине всех причин; Победителю смерти; Тому, чья сущность есть Атман и источник всякого становления; Трёхокому Владыке, Синегорлому, несущему секиру Бхарги; Супругу Гаури; самому истоку всякой благости — поклон Тебе.
Verse 67
नाम्नां शतमिदं विप्र पिनाकिगुणकीर्तनम् । पठित्वा दक्षिणीकृत्य प्रायान्निजनिकेतनम् ॥ ६७ ॥
О брахман, прочитав это собрание ста имён — гимн, воспевающий достоинства Пинакина (Шивы), — и должным образом совершив подношение дакшины, он затем отправился в своё жилище.
Verse 68
एवं कृत्वा व्रतं विप्र महादेवप्रसादतः । भुक्त्वेह भोगानखिलानंते शिवपदं लभेत् ॥ ६८ ॥
О брахман, совершив обет таким образом, по милости Махадевы человек вкушает здесь все наслаждения, а в конце достигает состояния (обители) Шивы.
Verse 69
मार्गशुक्लत्रयोदश्यां योऽनंगं विधिना यजेत् । त्रिकालमेककालं वा शिवसंगमसंभवम् ॥ ६९ ॥
Кто в Трайодаши (тринадцатый лунный день) светлой половины месяца Маргаширша по должному обряду почитает Анангу (Каму)—трижды в день или хотя бы единожды,—тот почитает рожденного от союза Шивы (и Шакти).
Verse 70
गन्धाद्यैरुपचारैस्तु पूजयित्वा विधानतः । घटे मंगलपट्टे वा भोजयेद्द्विजदंपती ॥ ७० ॥
Почтив их по предписанию подношениями — благовониями и прочими знаками уважительного служения, — следует накормить супружескую пару брахманов: либо перед освящённым кувшином (гхата), либо при благом обрядовом полотне (мангала-патта).
Verse 71
ततश्च दक्षिणां दत्वा स्वयमेकाशनं चरेत् । एवं कृते तु विधिवद्व्रती सौभाग्यभाजनः ॥ ७१ ॥
Затем, совершив положенную дакшину (дар жрецу), пусть он сам соблюдает правило — принимать пищу лишь один раз. Если это исполнено по уставу, соблюдающий обет становится достойным получателем благой удачи.
Verse 72
जायते भुवि विप्रेन्द्र महादेवप्रसादतः ॥ ७१ ॥
О лучший из брахманов, это возникает на земле по милости Махадевы (Шивы).
Verse 73
पौषशुक्लत्रयोदश्यां समभ्यर्च्याच्युतं हरिम् । घृतपात्रं द्विजेन्द्राय प्रदद्यात्सर्वसिद्धये ॥ ७२ ॥
В Трайодаши (тринадцатый лунный день) светлой половины месяца Пауша, должным образом почтив Ачьюту Хари, следует поднести достойнейшему брахману сосуд топлёного масла (гхриты) ради обретения всех сиддхи.
Verse 74
माघशुक्लत्रयोदश्यां समारभ्य दिनत्रयम् । माघस्नानव्रतं विप्र नानाकामफलावहम् ॥ ७३ ॥
О брахман, начиная с Трайодаши светлой половины месяца Магха и продолжая три дня, принимают обет магха-снаны — омовения в месяц Магха; он приносит плоды многих желаний.
Verse 75
प्रयागे माघमासे तु त्र्यहं स्नातस्य यत्फलम् । नाश्वमेघसहस्रेण तत्फलं लभते भुवि ॥ ७४ ॥
Заслуга, обретаемая от трёхдневного омовения в Праяге в месяц Магха, не достигается на земле даже совершением тысячи жертвоприношений Ашвамедха.
Verse 76
तत्र स्नानं जपो होमो दानं चानंत्यमश्नुते । फाल्गुने तु सिते पक्षे त्रयोदश्यामुपोषितः ॥ ७५ ॥
Там омовение, повторение мантры (джапа), огненное приношение (хома) и дар (дана) даруют нетленный плод заслуги. В месяце Пхалгуна, в светлой половине, постящийся в тринадцатый лунный день (Трайодаши) обретает этот неизменный плод.
Verse 77
नमस्कृत्य जगन्नाथं प्रारंभे धनदव्रतम् । महाराजं यक्षपतिं गंधाद्यैरुपचारकैः ॥ ७६ ॥
В начале, поклонившись Джаганнатхе, Владыке мира, следует почтить великого царя Дханаду (Куберу), повелителя якш, подношениями и служениями — благовониями, ароматными мазями и прочим.
Verse 78
लिखितं वर्णकैः पट्टे पूजयेद्भक्तिभावतः । एवं शुक्लत्रयोदश्यां प्रतिमासं द्विजोत्तम ॥ ७७ ॥
Пусть изображение будет написано красками на полотне, и да будет оно почитаемо с настроением бхакти. Так, в каждую светлую Трайодаши, месяц за месяцем, о лучший из дважды-рождённых.
Verse 79
संपूजयेत्सोपवासश्चैकभुक्तो भवेन्नरः । ततो व्रतांते तु पुनः सौवर्णं धननायकम् ॥ ७८ ॥
Пусть человек совершает поклонение с полной почтительностью, соблюдая пост и принимая пищу лишь один раз. Затем, по завершении обета, он должен снова поднести золотое изображение Куберы, владыки богатства.
Verse 80
विधाय निधिभिः सार्द्धं सौवर्णाभिर्द्विजोत्तम । उपचारैः षोडशभिः स्नानैः पंचामृतादिभिः ॥ ७९ ॥
О лучший из брахманов, должным образом устроив поклонение вместе с сокровищами и золотыми подношениями, следует почтить (божество) шестнадцатью видами служения, совершая ритуальные омовения панчамритой и иными священными веществами.
Verse 81
नैवेद्यैर्विविधैर्भक्त्या पूजयेत्तु समाहितः । ततो धेनुमलंकृत्य वस्त्रस्रग्गंधभूषणैः ॥ ८० ॥
Собрав ум воедино, следует с бхакти поклоняться Божеству, принося разнообразные найведья (пищевые подношения). Затем, украсив корову одеждами, гирляндами, благовониями и украшениями, надлежит продолжить предписанное деяние дара и обряда.
Verse 82
सवत्सां दापयेद्विप्र सम्यग्वेदविदे शुभाम् । संभोज्य विप्रान्मिष्टान्नैर्द्वादशाथ त्रयोदश ॥ ८१ ॥
О брахман, надлежит должным образом даровать добрую корову вместе с телёнком достойному знатоку Вед. И, насытив брахманов сладкими яствами, следует затем совершить двенадцатое и тринадцатое предписанные обрядовые действия.
Verse 83
गुरुं समर्च्य वस्त्राद्यैः प्रतिमां तां निवेदयेत् । द्विजेभ्यो दक्षणां शक्त्या दत्वा नत्वा विसृज्य च ॥ ८२ ॥
Почтив Гуру должным образом одеждами и иными подношениями, следует преподнести ту святую прати́му (изображение). Затем, дав по мере сил дакшину двиджам, надлежит поклониться и, с почтением отпустив их, завершить обряд.
Verse 84
स्वयं भुंजीत मतिमानिष्टैः सह समाहितः । एवं कृते व्रते विप्र निर्धनः प्राप्य वैभवम् ॥ ८३ ॥
Пусть разумный, с умом собранным и спокойным, вкушает пищу собственноручно вместе с близкими. Когда этот обет (врата) совершается так, даже бедный брахман обретает благополучие и изобилие.
Verse 85
मोदते भुवि विख्यातो राजराज इवापरः ॥ ८४ ॥
Прославленный в мире, он радуется на земле, словно ещё один царь царей среди владык.
Verse 86
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने द्वादशमासस्थितत्रयोदशीव्रतकथनं नाम द्वाविंशदधिकशततमोऽध्यायः ॥ १२२ ॥
Так завершается в «Шри Бриханнярадия-пуране» — в Пурва-бхаге и в «Брихад-упакхьяне» — сто двадцать вторая глава, именуемая «Повествование о обете Трайодаши, соблюдаемом на протяжении двенадцати месяцев».
Trayodaśī is presented as a repeatable calendrical hinge for vrata-kalpa, where timing (tithi plus weekday/nakṣatra/yoga) amplifies merit; the text links it to prosperity (Kubera, dāna), lineage outcomes (progeny), marital stability (Rati–Kāma), and Śaiva grace (pradoṣa lamp-worship culminating in Śiva’s abode).
It specifies iconographic construction (sandalwood Madana; painted Ananga with flower-bow and arrows), a focused mantra salutation to Māra/Kāma, seasonal embedding in Vasanta, and a structured extension across months via multiple epithets (Madana, Manmatha, Kandarpa, Makaradhvaja, Kusumāyudha, Manobhava).
Nearly every vow includes brahmin-couple honoring, feeding, and dakṣiṇā, along with major dānas (cow/calf, goats, ghee vessel, pratimā gifts), framing personal merit as inseparable from redistribution and ritual hospitality.
The Kārttika Trayodaśī portion emphasizes pradoṣa-time discipline (single meal, twilight bathing, restraint), large-scale dīpa-dāna (100–1000 lamps or 32-lamp garland), and a hundred-name praise that is said to grant desired boons and culminate in attaining Śiva’s state.