
Санатана наставляет Нараду в обрядах Дашами (Śukla Daśamī), изложенных по месяцам в течение двенадцати месяцев. В Чайтре совершается поклонение Дхармарадже (Яме) с сезонными подношениями, постом, угощением брахманов и предписанной дакшиной, что дарует божественное родство. В Мадхаве почитают Вишну белыми благоухающими цветами и многократной прадакшиной ради достижения Вайшнава-локи. В Джйештхе прославляется нисхождение Ганги и величайшая заслуга Дашахары — «Даша-йоги», где перечислены накшатра, день недели, карана, йога и положения зодиака; ритуальное омовение ведёт в обитель Хари. В последующие месяцы предписываются омовение/джапа/хома/дана, дарующие небеса (Ашадха), поклонение Шиве с постом и дарами (Шравана), а в Бхадрападе — Дашаватара-врата с тарпаной и дарением десяти золотых образов аватар. В Ашвине описана Виджая Дашами: круг (чакравала) из коровьего навоза, поклонение Раме и его братьям, участие всего дома и плоды победы и богатства. В Картике вводится Сарвабхаума-врата: полуночные подношения по направлениям (бали), восьмилепестковая мандала и мантры, уничтожающие грех, обращённые к дикпалам и Ананте, с завершением в почитании брахманов и заслуге, равной царской. Далее следуют обеты: Арогьяка (Маргаширша), почитание Вишведев с десятью формами Кешавы (Пауша), поклонение Дева-Ангирасе (Магха) и, наконец, поклонение четырнадцати Ямам с тарпаной и подношением аргьи Сурье, дарующее процветание и Вишнулоку.
Verse 1
सनातन उवाच । अथ तेऽहं प्रवक्ष्यामि दशम्या वै व्रतानि च । यानि कृत्वा नरो भक्त्या धर्मराजप्रियो भवेत् ॥ १ ॥
Санатана сказал: Ныне я поведаю вам обеты, соблюдаемые в Дашами (десятый лунный день); исполняя их с бхакти, человек становится дорог Дхармарадже (Яме), владыке праведности.
Verse 2
चैत्रशुक्लदशम्यां तु धर्मराजं प्रपूजयेत् । तत्कालसंभवैः पुष्पैः फलैर्गंधादिभिस्तथा ॥ २ ॥
В светлую Дашами (шукла) месяца Чайтра следует должным образом почтить Дхармараджу, поднося цветы, плоды, благовония и иные сезонные дары того времени.
Verse 3
सोपवासो वैकभक्तो भोजयित्वा द्विजोत्तमान् । चतुर्द्दशततस्तेभ्यः शक्त्या दद्याच्च दक्षिणाम् ॥ ३ ॥
Соблюдая упавасу (пост) и принимая пищу лишь один раз, следует накормить лучших из дважды-рождённых (брахманов); затем, по мере сил, дать им дакшину (почётное подношение) в размере тысячи четырёхсот (единиц).
Verse 4
एवं यः कुरुते विप्र धर्मराजप्रपूजनम् । स धर्मस्याज्ञयागच्छेद्देवैः साधर्म्यमच्युतः ॥ ४ ॥
Так, о брахман, кто с преданностью совершает поклонение Дхармарадже, тот по повелению Дхармы — милостью непогрешимого Ачьюты — достигает состояния, сродного богам, разделяя их божественный удел.
Verse 5
दशम्यां माधवे शुक्ले विष्णुमभ्यर्च्य मानवः । गंधाद्यैरुपचारैश्च श्वेतपुष्पैः सुगंधिभिः ॥ ५ ॥
В десятый лунный день (Дашами) светлой половины месяца Мадхава человеку следует поклоняться Господу Вишну, принося благовония и иные упачары, а также белые, сладко благоухающие цветы.
Verse 6
शतं प्रदक्षिणाः कृत्वा विप्रन्संभोज्य यत्नतः । लभते वैष्णवं लोकं नात्र कार्या विचारणा ॥ ६ ॥
Совершив сто обходов по кругу (прадакшина) и тщательно накормив брахманов, человек обретает вайшнавский мир — обитель Вишну; здесь не требуется ни сомнения, ни дальнейших рассуждений.
Verse 7
ज्येष्ठे शुक्लदशम्यां तु जाह्नवी सरितां वरा । समायाता धरां स्वर्गात्तस्मात्सा पुण्यदा स्मृता ॥ ७ ॥
В Дашами светлой половины месяца Джйештха Джахнави — лучшая из рек — сошла на землю с небес; потому её помнят как дарующую заслугу (пунья).
Verse 8
ज्येष्ठः शुक्लदलं हस्तो बुधश्च दशमीः तिथिः । गरानन्दव्यतीपाताः कन्येंदुवृषभास्कराः ॥ ८ ॥
Здесь указаны: накшатра Джйештха (Jyeṣṭhā) и светлая половина; названы Хаста (Hasta) и среда (Будха); титхи — Дашами. Карана — Гара; йога — Ананда и Вьятӣпата; а соответствующие положения зодиака: Канья (Дева), Инду (Луна), Вришабха (Телец) и Аскара (Солнце).
Verse 9
दशयोगः समाख्यातो महापुण्यतमो द्विज । हरते दश पापानि तस्माद्दशहरः स्मृतः ॥ ९ ॥
О двиджа, этот «Даша-йога» провозглашён наивысшим по святости и заслуге. Он уничтожает десять грехов; потому и помнится как «Дашахара» — разрушитель десяти (грехов).
Verse 10
अस्यां यो जाह्नवीं प्राप्य स्नाति संप्रीतमानसः । विधिना जाह्नवीतोये स याति हरिमन्दिरम् ॥ १० ॥
Кто, придя в это святое место и достигнув Джахнави (Ганги), омоется в её водах с умом, исполненным радости и бхакти, по должному обряду, — тот отправится в обитель Хари (в священный храм Вишну).
Verse 11
आषाढशुक्लदशमी पुण्या मन्वादिकैः स्मृता । तस्यां स्नानं जपो दानं होमो वा स्वर्गतिप्रदाः ॥ ११ ॥
Десятый лунный день (Дашами) светлой половины месяца Ашадха почитается святым у Ману и других авторитетов. В этот день омовение, джапа, подаяние или хома в священном огне даруют достижение сварги (небес).
Verse 12
श्रावणे शुक्लदशमी सर्वाशापरिपूर्तिदा । अस्यां शिवार्चनं शस्तं गन्धाद्यै रुपचारकैः ॥ १२ ॥
В месяце Шравана десятый день светлой половины (Шукла Дашами) считается исполняющим все заветные желания. В этот день восхваляется поклонение Шиве — с подношениями благовоний и прочими ритуальными служениями (упачара).
Verse 13
तत्रोपवासो नक्तं वा द्विजानां भोजनं जपः । हेम्नो दान च धेन्वादेः सर्वपापप्रणाशनम् ॥ १३ ॥
Там пост — или принятие пищи лишь ночью —, угощение двидж, совершение джапы; а также дарение золота и коров и тому подобного — всё это провозглашается уничтожающим всякий грех.
Verse 14
अथो नभस्यशुक्लायां दशम्यां द्विजसत्तम । व्रतं दशावताराख्यं तत्र स्नानं जलाशये ॥ १४ ॥
Затем, о лучший из дважды-рождённых, в десятый лунный день (Дашами) светлой половины месяца Набхасья (Бхадрапада) следует принять обет, именуемый Дашаватара-врата; и в тот час надлежит совершить омовение в водоёме.
Verse 15
कृत्वा संध्यादिनियमं देवर्षिपितृतर्पणम् । ततो दशावताराणि समभ्यर्चेत्समाहितः ॥ १५ ॥
Совершив ежедневные предписания, начиная с обрядов Сандхьи, и возлив тарпану (возлияния) богам, риши и предкам, затем, собрав ум, следует должным образом почитать Десять Аватар Вишну.
Verse 16
मत्स्यं कूर्मं वराहं च नरसिंहं त्रिविक्रमम् । रामं रामं च कृष्णं च बौद्धं कल्किनमेव च ॥ १६ ॥
Он явился как Матсья, Курма и Вараха; как Нарасимха и Тривикрама; как Рама (Парашурама) и Рама (Рамачандра); как Кришна; как Будда; и также как Калкин.
Verse 17
दशमूर्तिस्तु सौवर्णीः पूजयित्वा विधानतः । दशभ्यो विप्रवर्येभ्यो दद्यात्सत्कृत्य नारद ॥ १७ ॥
Почтив по предписанному обряду десять золотых образов, о Нарада, следует с почтением и должным уважением преподнести их в дар десяти наилучшим брахманам.
Verse 18
उपवासं चैकभक्तं कृत्वा संभोज्य वाडवान् । विसृज्य पश्चाद्भुंजीत स्वयं स्वेष्टैः समाहितः ॥ १८ ॥
Соблюдая пост (упаваса) и правило одной трапезы (экабхакта), следует сперва накормить достойных гостей и зависимых; затем, отпустив их, вкушать самому, собранно и внимательно, вместе с избранными спутниками.
Verse 19
भक्त्या कृत्वा व्रतं त्वेतद्भुक्त्वा भोगानिहोत्तमान् । विमानेन व्रजेदंते विष्णुलोकं सनातनम् ॥ १९ ॥
Совершив этот обет с бхакти и вкусив здесь, в мире, наилучшие наслаждения, в конце жизни он отправляется на небесной вимане и достигает вечной обители Вишну.
Verse 20
आश्विने शुक्लदशमी विजया सा प्रकीर्तिता । चतुर्गोमयपिंडानि प्रातर्न्यस्य गृहांगणे ॥ २० ॥
В месяце Ашвина десятый лунный день (Дашами) светлой половины известен как Виджая. Утром следует положить во дворе дома четыре комка коровьего навоза.
Verse 21
चक्रवालस्वरूपेण तन्मध्ये रामलक्ष्मणौ । तथा भरतशत्रुघ्नौ पूजयेच्चतुरोऽपि हि ॥ २१ ॥
Расположив их в виде кругового ограждения (чакравала) и поместив в середине Раму и Лакшману, а также Бхарату и Шатругхну, следует поклоняться всем четверым.
Verse 22
सपिधानासु पात्रीषु गोमयीषु चतसृष्ट । किन्नं धान्यं सरौप्यं तु धृत्वा धौतांशुकावृतम् ॥ २२ ॥
В четыре сосудa, обмазанные коровьим навозом и снабжённые крышками, следует положить хорошо очищенные зёрна вместе с серебром и накрыть выстиранной чистой тканью.
Verse 23
पितृमातृभ्रातृपुत्रजाया भृत्यसमन्वितम् । संपूज्यं गन्धपुष्पाद्यैर्नैवेद्यैश्च विधानतः ॥ २३ ॥
Вместе с отцом, матерью, братьями, сыновьями, женой и слугами следует совершить полное поклонение по установленному обряду — с благовониями, цветами и прочими подношениями, а также с найведьей (пищевым подношением).
Verse 24
नमस्कृत्याथ भुंजीत द्विजान्संभोज्य पूजितान् । एवं कृत्वा विधानं तु नरो वर्षं सुरवान्वितः ॥ २४ ॥
Совершив поклонение, пусть он затем вкушает пищу, предварительно накормив и почтив дважды-рождённых (брахманов). Исполнив так предписанный обряд, человек в течение года пребывает под небесными благословениями.
Verse 25
धनधान्यसमृद्धश्च निश्चितं जायते द्विज । अथापाराह्णसमये नवम्यां संनिमंत्रिताम् ॥ २५ ॥
О дважды-рождённый, он несомненно обретает изобилие богатства и зерна. Потому в апарахну (послеполуденное время), в девятый лунный день (Навами), следует должным образом пригласить то, что было призвано (божество или обет).
Verse 26
पूर्वदिक्षु शमीं विप्र गत्वा तन्मूलजां मृदम् । गृहीत्वा स्वगृहं प्राप्य गीतवादित्रनिःस्वनैः ॥ २६ ॥
О брахман, отправившись на восток к дереву шами и взяв землю у его корня, пусть он возвратится в свой дом под звучание песнопений и музыкальных инструментов.
Verse 27
संपूज्य तां विधानेन सज्जीकृत्य स्वकं बलम् । निर्गत्य पूर्वद्वारेण ग्रामाद्ब्रहिरनाकुलः ॥ २७ ॥
Почтив её по установленному обряду и приготовив свои силы, он спокойно вышел из селения через восточные ворота.
Verse 28
ततः शत्रुप्रतिकृतिं निर्मितां पत्रकादिभिः । मनसा कल्पितां वापि स्वर्णं पुंरवंशरेण वै ॥ २८ ॥
Затем следует изготовить образ врага — из листьев и подобного, или даже лишь мысленно представить его — и также поднести золото, о потомок Пурураваса.
Verse 29
विध्येदिति भृशं प्रीतः प्राप्नुयात्स्वगृहं निशि । एवं कृतविधिर्वापि गच्छेद्वा शत्रुनिग्रहे ॥ २९ ॥
Произнеся: «Пусть пронзит (поразит)!» — исполненный великой радости — он должен ночью возвратиться в свой дом. Или же, совершив должным образом предписанный обряд, он может также отправиться на усмирение врагов.
Verse 30
एषैवं दशमी विप्र विधिनाऽचरिता सदा । धनं जयं सुतान् गाश्च गजाश्वं वाप्यजाविकम् ॥ ३० ॥
О брахман, если это соблюдение Дашами всегда совершается по предписанному обряду, оно дарует богатство, победу, сыновей, коров, слонов и коней, а также коз и овец.
Verse 31
दद्यादिह शरीरांते स्वर्गतिं चापि नारद । दशम्यां कार्तिके शुक्ले सार्वभौमव्रतं चरेत् ॥ ३१ ॥
О Нарада, следует соблюдать обет Сарвабхаума в светлую десятую титьхи месяца Картика. Практикуемый в этой жизни, он дарует заслугу здесь и, при конце тела, также дает путь на небеса.
Verse 32
कृतोपवासो वैकाशी निशीथेऽपूपकादिभिः । दशदिक्षु बलिं दद्याद् गृहद्वापि पुराद्ब्रहिः ॥ ३२ ॥
Завершив пост и бодрствуя ночью, в полночь следует совершить бали (ритуальные подношения) с лепешками апупа и подобным в десяти направлениях — у порога дома или за пределами города.
Verse 33
मंडलेऽष्टदले क्लृप्ते गोविड्लिप्तधरातले । मन्त्रैरेभिर्द्विजश्रेष्ठ गणेशादिकृतार्चनः ॥ ३३ ॥
О лучший из дважды-рожденных, приготовив восьмилепестковую мандалу на земле, вымазанной коровьим навозом, следует совершить поклонение — начиная с Ганеши — с помощью этих мантр.
Verse 34
यो मे पूर्वगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । तमिंद्रो देवरा जोऽद्य नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३४ ॥
Да уничтожит сегодня Индра — царь богов, дарующий все желанные дары — тот грех, что пал на меня из‑за злого деяния в этом мире.
Verse 35
यो मे वह्निगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । तेजोराजोऽथ वह्निस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३५ ॥
Да будет уничтожен грех, вошедший в мой огонь из‑за злого деяния, совершённого здесь; и да поглотит его полностью Агни — владыка сияния, дарующий все желанные плоды.
Verse 36
यो मे दक्षगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । तं यमः प्रेतराजो वै नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३६ ॥
Да уничтожит Яма — царь ушедших духов, дарующий все желанные плоды — тот грех, что осел на моей правой стороне из‑за злого деяния здесь; да устранит он его полностью.
Verse 37
यो मे नैर्ऋतिगः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । रक्षोराजो नैर्ऋतिस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३७ ॥
Да уничтожит Найрити — царь ракшасов, дарующий все желанные достижения — греховное зло, пришедшее на меня здесь из‑за порочных поступков.
Verse 38
यो मे पश्चिमगः पाप्मा पापकेनेहकर्मणा । यादः पतिस्तं वरुणो नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३८ ॥
Да уничтожит Варуна — владыка вод, дарующий все желанные дары — мой грех, стоящий на западе и возникший здесь из‑за злого деяния.
Verse 39
यो मे वायुगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । वायुस्तं मरुतां राजो नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३९ ॥
Какой бы грех мой ни вошёл в ветер из‑за злого деяния здесь, — да уничтожит его полностью Ваю, царь Марутов, дарующий все желанные дары.
Verse 40
यो मे सौम्यगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । सोमस्तमृक्षयक्षेशो नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ४० ॥
О кроткий! Какой бы грех ни пал на меня здесь из‑за злого деяния, — да уничтожит его Сома, владыка Рикш и Якш, дарующий все желанные дары.
Verse 41
यो म ईशगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । ईशानो भूतनाथस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ४१ ॥
Да уничтожит Ишана, Владыка существ, дарующий все желанные дары, грех, пришедший на меня здесь из‑за греховного деяния.
Verse 42
यो मं ऊर्द्ध्वगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । ब्रह्मा प्रजापतीशस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ४२ ॥
Да уничтожит Брахма, Владыка творений (Праджапати), дарующий все желанные дары, грех, восставший против меня здесь из‑за злых деяний.
Verse 43
यो मेऽधःसंस्थितः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । अनंतो नागराजस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ४३ ॥
Да уничтожит Ананта, царь нагов и дарующий всё желанное, грех во мне, что осел внизу и возник здесь из‑за моих злых деяний.
Verse 44
इत्येवं दिक्षु दशसु बलिं दत्वा समाहितः । क्षेत्रपालाय तद्बाह्ये क्षिपेद्बलिमतंद्रितः ॥ ४४ ॥
Так, совершив подношение бали десяти сторонам света с собранным умом, следует усердно, вне пределов обряда, бросить подношение Кшетрапале — хранителю священной земли.
Verse 45
एवं कृतविधिः शेषं निशायां निनयेत्सुधीः । गीतैः सुमंगलप्रायैः स्तवपाठैर्जपादिभिः ॥ ४५ ॥
Так исполнив предписанный обряд, мудрый пусть проведёт оставшуюся часть ночи в благих песнопениях, чтении гимнов, джапе (повторении мантры) и подобных практиках.
Verse 46
प्रातः स्नात्वा समभ्यर्च्य लोकपालान् द्विजोत्तमान् । द्वादशाभ्यर्च्य संभोज्य शक्तितो दक्षिणां ददेत् ॥ ४६ ॥
Утром, совершив омовение, лучший из дважды-рождённых должен должным образом почтить Локапал — хранителей миров — и первейших брахманов. Затем, почтив двенадцать брахманов и накормив их, пусть даст им дакшину по мере своих сил.
Verse 47
इत्थं कृत्वा व्रतं विप्र भोगान्भुक्तैहिकाञ्छुभान् । युगं स्वर्गसुखं भुक्त्वा सार्वभौमो नृपो भवेत् ॥ ४७ ॥
О брахман, совершив обет таким образом, человек вкушает здесь, в этом мире, благие наслаждения; а затем, наслаждаясь счастьем небес в течение юги, становится вселенским владыкой-царём.
Verse 48
मार्गशुक्लदशम्यां तु चरेदारोग्यकं व्रतम् । गंधाद्यैरर्चयेद्विप्रान् दश तच्चरणोदकम् ॥ ४८ ॥
В светлую десятую лунную дату месяца Маргаширша следует соблюдать обет Ароґьяка, дарующий здоровье. Надлежит почтить десять брахманов благовониями и прочим и десятикратно принять их чараṇодака — воду омовения стоп.
Verse 49
पीत्वाऽथ दक्षिणां दत्वा विसूजेदेकभोजनं । एतत्कृत्वा व्रतं विप्र ह्यारोग्यं प्राप्य भूतले ॥ ४९ ॥
Затем, испив предписанное подношение и дав дакшину (dakṣiṇā) — священное вознаграждение, следует завершить обряд, приняв лишь одну трапезу. О брахман, исполнив так этот обет, человек обретает доброе здоровье на земле.
Verse 50
धर्मराजप्रसादेन मोदते दिवि देववत् । पौषे दशम्यां शुक्लायां विश्वेदेवान् समर्चयेत् ॥ ५० ॥
По милости Дхармараджи (Dharmarāja) человек радуется на небесах, как бог. В десятый день (дашами) светлой половины месяца Пауша (Pauṣa) следует должным образом почитать Вишведевов (Viśvedevas).
Verse 51
ऋतुं दक्षं वसून्सत्यं कालं कामं मुनिं गुरुम् । विप्रं रामं च दशधा केशवस्तान्समास्थितः ॥ ५१ ॥
Кешава пребывает в этих десяти образах: как Риту (Ṛtu), Дакша (Dakṣa), Васу (Vasus), Сатья (Satya), Кала (Kāla), Кама (Kāma), Муни (Muni), Гуру (Guru), Випра — брахман (Vipra) и Рама (Rāma).
Verse 52
स्वापयित्वा दर्भमयानासनेषु च संस्थितान् । गंधैर्धूपैस्तथा दीपैर्नैवेद्यैश्चापि नारद ॥ ५२ ॥
О Нарада, уложив их отдохнуть и усадив на сиденья из травы дарбха, следует затем почтить их благовониями, фимиамом, светильниками и также наиведья — пищевыми подношениями.
Verse 53
प्रत्येकं दक्षिणां दत्वा प्रणियत्य विसर्जयेत् । दक्षिणां तां द्विजाग्र्येभ्यो गुरवे वा समर्पयेत् ॥ ५३ ॥
Дав каждому предписанную дакшину (dakṣiṇā), следует должным образом завершить и с почтением отпустить их. Эту дакшину надлежит поднести выдающимся брахманам или же вручить своему гуру.
Verse 54
एवं कृतविधि श्चैकभक्तो भोगी व्रती भवेत् । लोकद्वयस्य विप्रर्षे नात्र कार्या विचारणा ॥ ५४ ॥
Так, совершив обряд по предписанному уставу, следует стать экабхактой — вкушающим пищу лишь один раз, — и при этом оставаться праведным наслаждающимся дозволенными радостями, живя как соблюдающий обеты. О лучший из брахманов, такой человек обретает благо обоих миров; здесь нет нужды ни в сомнении, ни в дальнейших рассуждениях.
Verse 55
माघशुक्लदशम्यां तु सोपवासो जितेंद्रियः । देवांनगिरसो नाम दश सम्यक्समर्चयेत् ॥ ५५ ॥
В десятый лунный день (Дашами) светлой половины месяца Магха следует поститься, обуздывать чувства и должным образом почитать десятерых божественных риши, именуемых Дева-ангиросами.
Verse 56
कृत्वा स्वर्णमयान्विप्र गंधाद्यैरुपचारकैः । आत्मा ह्यायुर्मनो दक्षो मदः प्राणस्तथैव च ॥ ५६ ॥
О брахман, изготовив (священные образы) из золота и почтив их подношениями — благовониями и прочими служениями, — разумей: Самость (Атман) и есть срок жизни, ум, способность, сила и также жизненное дыхание (прана).
Verse 57
बर्हिष्मांश्च गविष्ठश्च दत्तः सत्यश्च ते दश । दश विप्रान्भोजयित्वा मधुरान्नेन नारद ॥ ५७ ॥
О Нарада, из тех десяти были Бархишман, Гавиштха, Датта, Сатья и другие; и, накормив десятерых брахманов сладкой пищей, (обряд/деяние) было должным образом завершено.
Verse 58
मूर्तीस्तेभ्यः प्रदद्यात्ताः स्वर्गलोकाप्तये क्रमात् । अंत्यशुक्लदशम्यां तु चतुर्दशं यमान्यजेत् ॥ ५८ ॥
Следует по порядку преподнести им эти священные образы ради достижения небесного мира. Но в последний десятый день светлой половины (Шукла-Дашами) надлежит почитать четырнадцать Ям.
Verse 59
यमश्च धर्मराजश्च मृत्युश्चैवांतकस्तथा । वैवस्वतश्च कालश्च सर्वभूतक्षयस्तथा ॥ ५९ ॥
Его именуют Ямой, Царём Дхармы; также — Смертью и Концом; Вайвасватой; Временем (Калой); и Разрушителем всех существ.
Verse 60
औदुम्बरश्च दघ्नश्च द्वौ नीलपरमेष्ठिनौ । वृकोदरश्चचित्रश्च चित्रगुप्तश्चतुर्दश ॥ ६० ॥
Аудумбара и Дагхна — эти двое также известны как Нила и Парамештхин. Так же Врикодара и Читра, и ещё Читрагупта — так насчитывается четырнадцать.
Verse 61
गन्धाद्यैरुपचारैश्च समभ्यर्च्याथतर्पयेत् । तिलांबुमिश्रांजलिभिर्दर्भैः प्रत्येकशस्त्रिभिः ॥ ६१ ॥
Совершив должное поклонение с подношениями — сандаловой пастой и прочим, — следует затем совершить тарпану: принося пригоршнями воду, смешанную с кунжутом, с травой дарбха, по три раза для каждого.
Verse 62
ततश्च दद्यात्सूर्यार्घं ताम्रपात्रेण नारद । रक्तचंदनसंदनसंमिश्रतिलाक्षतयवांबुभिः ॥ ६२ ॥
Затем, о Нарада, следует поднести Солнцу аргьхью из медного сосуда — воду, смешанную с красным сандалом, благовонной сандаловой пастой, кунжутом, цельными зёрнами риса (акшата) и ячменём.
Verse 63
एहि सूर्यसहस्रांशो तेजोराशे जगत्पते । गृहाणार्घ्यं मया दत्तं भक्त्या मामनुकंपय ॥ ६३ ॥
О Сурья, тысячелучезарный, о собрание сияния, о Владыка мира — приди! Прими аргьхью, принесённую мною с бхакти, и яви ко мне сострадание.
Verse 64
इति मंत्रेण दत्वाऽर्घ्यं विप्रान्भोज्य चतुर्द्दश । रौप्यां सुदक्षिणां दत्वा विसृज्याश्नीत च स्वयम् ॥ ६४ ॥
Совершив подношение аргьи (arghya) этим мантрой, следует накормить четырнадцать брахманов; затем, дав достойную серебряную дакшину (dakṣiṇā), с почтением отпустить их и после этого самому вкушать пищу.
Verse 65
एवं कृतविधिर्विप्र धर्मराजप्रसादतः । भुक्त्वा भोगांश्च पुत्रार्थानैहिकान्देवदुर्लभान् ॥ ६५ ॥
Так, о брахман, надлежащим образом совершив предписанные обряды и по милости Дхармараджи (Dharmarāja), он наслаждался мирскими благами и получил дар сыновей — плодами этой самой жизни, труднодостижимыми даже для богов.
Verse 66
विमानवरमास्थाय देहांते विष्णुलोकभाक् ॥ ६६ ॥
В конце тела (то есть при смерти), взойдя на превосходную небесную виману, он становится обитателем мира Вишну (Viṣṇuloka).
Verse 67
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासस्थितदशमीव्रतनिरूपणं नामैकोनविंशत्यधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११९ ॥
Так завершается в «Шри Бриханнарадия-пуране» — в Пурва-бхаге, в Великом повествовании (Брихад-упакхьяна), в Четвёртой паде — сто девятнадцатая глава, озаглавленная: «Изложение обета Дашами, соблюдаемого на протяжении двенадцати месяцев».
Because the chapter proclaims a highly auspicious “Daśa-yoga” configuration that is said to destroy ten sins (daśa-hara). It links the day with Gaṅgā’s descent and prescribes bathing with proper rite and devotion as the central meritorious act.
It combines daily purificatory disciplines (sandhyā, tarpaṇa) with formal worship of Viṣṇu’s ten avatāras and culminates in gifting ten golden images to ten eminent brāhmaṇas—presenting a complete vrata-kalpa sequence: preparation, worship, dāna, feeding, and promised Viṣṇuloka.
The rite externalizes and ritually neutralizes pāpa (sin) through offerings in the ten directions and invocations to deities associated with cosmic order (dikpālas and allied powers). It closes with Kṣetrapāla bali and nocturnal devotional vigil, then morning brāhmaṇa worship—integrating protection, purification, and merit transfer.
The chapter lists Yama with multiple epithets (King of Dharma, Death/Ender, Vaivasvata, Time, etc.) and additional named forms including Audumbara, Daghna, Nīla, Parameṣṭhin, Vṛkodara, Citra, and Citragupta—collectively totaling fourteen recipients of worship and tarpaṇa.