
Санатана наставляет брахмана в соблюдении Caturthī на протяжении всего лунного года, представляя эти обеты как vrata-kalpa, исполняющие желания. Глава начинается с почитания Caitra Caturthī: Ганеша отождествляется с Васудевой (Vāsudeva); затем месяцы соотносятся с вайшнавскими вьюхами (vyūha) — Санкаршаной (Vaiśākha; дарение раковины), Прадьюмной (Jyeṣṭha; плоды и коренья) и Анируддхой (Āṣāḍha; сосуды из тыквы для отречённых), завершаясь двенадцатилетним циклом и обрядом udyāpana. Далее описаны особые обеты: Satī-vrata (Jyeṣṭha), Caturthī месяца Āṣāḍha, связанная с Rathaṃtara-kalpa, Jāti-Candrodaya (Śrāvaṇa) с полной иконографической медитацией и соблюдением лишь на модаке (modaka), а также Dūrvā-Gaṇapati с янтрой/диаграммой, красными подношениями, пятью священными листьями и длительным служением учителю. В Bhādrapada вводится Bahulādhenu (дар коровы; достижение Голоки). Большой раздел посвящён Siddha-Vināyaka Vrata: 21 подношение листьев, соотнесённое с 21 именем, и завершение дарением золотого образа Винайяки и пятилетней практикой. Текст предостерегает от созерцания луны в Caturthī и приводит пураническую мантру искупления. Также излагаются поклонение Kaparddīśa (Īṣa), женский Karaka-vrata (тёмная половина Kārttika), Nāga-vrata (светлая половина Ūrja) для защиты от яда, четырёхлетняя ступенчатая дисциплина с homa и литанией 16 имён Ганеши (равной Vara-vrata), почитание в Pauṣa с modaka-dakṣiṇā, Saṅkaṣṭa-vrata (тёмная половина Māgha) с поклонением при восходе луны и arghya Луне, и Gaurī-vrata (светлая половина Māgha) с именами Ḍhuṃḍhi/Kuṇḍa/Lalitā/Śānti. Завершается почитанием Ḍhuṃḍhirāja в Phālguna, указанием особых плодов для Caturthī в воскресенье/вторник и утверждением всеобщей бхакти к Вигхнешe (Vighneśa) во все Caturthī.
Verse 1
सनातन उवाचग । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि चतुर्थ्यास्ते व्रतान्यहम् । यानि कृत्वा नरा नार्योऽभीष्टान्कामानवाप्नुयुः ॥ १ ॥
Санатана сказал: «Слушай, о брахман; я поведаю тебе об обетах (врата), совершаемых в Чатуртхи — в четвёртый лунный день. Исполняя их, мужчины и женщины обретают желанные стремления».
Verse 2
चैत्रमासचतुर्थ्यां तु वासुदेवस्वरूपिणम् । गणपं सम्यगभ्यर्च्य दत्त्वा कांचनदक्षिणाम् ॥ २ ॥
А в Чатуртхи месяца Чайтра, должным образом почтив Ганешу — воплощающего сам образ Васудевы, — и поднеся золотую дакшину, следует продолжить обряд.
Verse 3
विप्राय विष्णुलोकं तु गच्छेद्देवनमस्कृतः । वैशाखस्य चतुर्थ्यां तु प्रार्थ्यं संकर्षणाह्वयम् ॥ ३ ॥
Почитаемый даже богами, он должен отправиться в мир Вишну ради блага брахмана. А в Чатуртхи месяца Вайшакха следует молиться, призывая по имени Санкаршану.
Verse 4
गृहस्थद्विजमुख्येभ्यः शंखं दत्त्वा विधानवित् । प्राप्य संकर्षणं लोकं मोदते बहुकल्पकम् ॥ ४ ॥
Тот, кто ведает должный порядок обряда, подарив раковину-шанкху (śaṅkha) лучшим дваждырождённым домохозяевам, достигает мира Санкаршаны и радуется там многие кальпы.
Verse 5
ज्येष्ठमासचतुर्थ्यां तु प्रार्च्य प्रद्युम्नरूपिणम् । फलं मूलं च युथेभ्यो दत्त्वा स्वर्गं लभेन्नरः ॥ ५ ॥
В четвёртый лунный день (Чатуртхи) месяца Джйештха, должным образом почтив Господа в образе Прадьюмны и раздав плод и корень собраниям людей, человек достигает небес.
Verse 6
आषाढस्य चतुर्थ्यां तु संप्रपूज्यानिरुद्धकम् । यतिभ्योऽलाबुपात्राणि दत्त्वाभीष्टं लभेन्नरः ॥ ६ ॥
В Чатуртхи месяца Ашадха, должным образом почтив Господа Анируддху, следует даровать отрёкшимся сосуды из тыквы (алабу-патра); так человек обретает желаемое благословение.
Verse 7
चतुर्मूर्तिव्रतान्येवं कृत्वा द्वादशवत्सरम् । उद्यापनं विधानेन कर्तव्यं फलमिच्छता ॥ ७ ॥
Так, исполнив в течение двенадцати лет обеты, посвящённые четырём образам Господа, желающий плода должен совершить заключительный обряд (удьяпана) по установленному предписанию.
Verse 8
अन्यज्ज्येष्ठचतुर्थ्यां तु सतीव्रतमनुत्तमम् । कृत्वा गणपतेर्मातुर्लोके मोदेत तत्समम् ॥ ८ ॥
Далее, в Чатуртхи месяца Джйештха, совершив непревзойдённый обет, именуемый Сати-врата, человек радуется в мире Матери Ганапати, вкушая счастье, равное её счастью.
Verse 9
तथाऽषाढचतुर्थ्यां तु व्रतमन्यच्छुभावहम् । रथंतराह्वकल्पस्य ह्यादिभूतं दिनं यतः ॥ ९ ॥
Подобным образом, в Чатуртхи месяца Ашадха существует иной обет, приносящий благость, ибо этот день почитается начальным днём кальпы, именуемой «Ратхантара».
Verse 10
श्रद्धापूतेन मनसा गणेशं विधिना नरः । पूजयित्वा लभेच्चापि फलं देवादिदुर्गमम् ॥ १० ॥
Тот, кто, очистив ум верой, по должному обряду поклоняется Ганеше, воистину обретает плод, труднодостижимый даже для богов и прочих.
Verse 11
श्रावणस्य चतुर्थ्यां तु जाति चंद्रोदये मुने ॥ ११ ॥
Но в чатуртхи, в четвёртый лунный день месяца Шравана, о мудрец, следует совершать обет, именуемый «Джати-Чандродая».
Verse 12
गणेशाय प्रदद्याच्च ह्यर्घ्यं विधिविदांवरः । लम्बोदरं चतुर्बाहुं त्रिनेत्रं रक्तवर्णकम् ॥ १२ ॥
Затем лучший знаток обряда должен поднести Ганеше аргьхью (почтительное водное подношение) — Ламбодаре, с большим животом, четырёхрукому, трёхокому, красного цвета.
Verse 13
नानारत्नविभूषाढ्यं प्रसन्नास्यं विचिंतयेत् । आवाहनादिभिः सर्वैरुपचारैः समर्चयेत् ॥ १३ ॥
Следует созерцать Божество, украшенное множеством драгоценных убранств, с умиротворённым и благосклонным ликом; затем почитать Его всеми видами служения, начиная с авааханы (призывания) и прочего.
Verse 14
नैवेद्यं मोदकं दद्याद्गणेशप्रीतिदायकम् । एवं व्रतं विधायाथ भुक्त्वा मोदकमेव च ॥ १४ ॥
Следует поднести модаку как найведью (пищевое подношение), ибо она приносит радость Ганеше. Совершив так обет (врата) по правилам, затем следует вкушать одну лишь модаку.
Verse 15
सुखं स्वप्यान्निशायां तु भूमावेव कृतार्चनः । व्रतस्यास्य प्रभावेण कामान्मनसि चिंतितान् ॥ १५ ॥
Совершив поклонение, пусть он ночью спокойно спит на голой земле; силою этого обета исполняются желания, обдуманные в его уме.
Verse 16
लब्ध्वा लेके परं चापि गणेशपदमाप्नुयात् । नानेन सदृशं चान्यद्व्रतमस्ति जगत्त्रये ॥ १६ ॥
Обретя высшую обитель в мире ином, он достигает также состояния (обители) Ганеши. В трёх мирах нет иного обета, равного этому.
Verse 17
तस्मात्कार्यं प्रयत्नेन सर्वान्कामानभीप्सता । अथास्मिन्नेव दिवसे दूर्वागणपति व्रतम् ॥ १७ ॥
Поэтому тот, кто желает обрести все желаемые цели, должен совершать это с усердным старанием. И именно в этот день следует соблюдать обет Дурва-Ганапати.
Verse 18
केचिदिच्छंति देवर्षे तद्विधानं वदामि ते । हैमं निर्माय गणपं ताम्रपात्रोपरि स्थितम् ॥ १८ ॥
Некоторые желают этого, о божественный риши; я поведаю тебе надлежащий порядок. Сотворив золотое изображение Ганапы (Ганеши), следует поставить его на медный сосуд.
Verse 19
वेष्टितं रक्तवस्त्रेण सर्वतोभद्रमंडले । पूजयेद्रक्तकुसुमैः पत्रिकाभिश्च पंचभिः ॥ १९ ॥
В благом мандале сарватобхадра его следует обернуть красной тканью и совершать поклонение красными цветами и пятью листовыми подношениями.
Verse 20
बिल्वपत्रमपामार्गं शमी दूर्वा हरिप्रिया । आभिरन्यश्च कुसुमैरभ्यर्च्य फलमोदकैः ॥ २० ॥
Листьями бильвы, апамаргой, шами и травой дурва — тем, что дорого Хари, — а также иными цветами следует должным образом почитать Господа, принося плоды и сладостные угощения.
Verse 21
आचार्याय विधिज्ञाय सत्कृत्य विनिवेदयेत् । उपहारं प्रकल्प्याथ दद्यादर्घं समुद्यते । ततः संप्रारथ्य विघ्नेशमूर्तिं सोपस्करां मुने ॥ २१ ॥
С почтением приблизившись к ачарье, сведущему в предписаниях обряда, следует официально поднести ему приношение. Затем, приготовив подобающий дар, надлежит подняться и совершить аргьхью (почётное возлияние). После этого, о мудрец, следует должным образом вознести молитву Вигхнешe в его явленной форме, вместе с необходимыми ритуальными принадлежностями.
Verse 22
आचार्याय विधिज्ञाय सत्कृत्य विनिवेदयेत् । कृत्वैवं पंच वर्षाणि समुपास्य यथाविधि ॥ २२ ॥
Должным образом почтив ачарью, сведущего в правильных обрядах и порядке, следует официально предаться ему. Так, в течение пяти лет надлежит пребывать при учителе и служить ему согласно предписанию.
Verse 23
भुक्त्वेह भोगानखिलान् लोकं गणपतेर्व्रजेत् । अथ भाद्रचतुर्थ्यां तु बहुलाधेनुसंज्ञकम् ॥ २३ ॥
Насладившись здесь, в этом мире, всеми удовольствиями без остатка, человек отправляется в обитель Ганапати. Затем, в Чатуртхи (четвёртый лунный день) месяца Бхадрапада, описывается обет, именуемый «Бахуладхену».
Verse 24
पूजनी योऽत्र यत्नेन स्रग्गंधयवसादिभिः । ततः प्रदक्षिणीकृत्य शक्तश्चेद्दानमाचरेत् ॥ २४ ॥
Здесь следует усердно совершать поклонение, принося гирлянды, благовония, ячмень (ява) и подобные дары. Затем, совершив прадакшину (обход по кругу), если есть возможность, следует также творить даяние — милостыню.
Verse 25
अशक्तः पुरेतां तु नमस्कृत्य विसर्जयेत् । पंचाब्दं वादशाब्दं वा षोडशाब्दमथापि वा ॥ २५ ॥
Но если кто не в силах соблюсти обет полностью, то, почтительно поклонившись, пусть должным образом завершит и отпустит его — будь то по истечении пяти лет, или десяти лет, или даже шестнадцати лет.
Verse 26
व्रतं कृत्वा समुद्याप्य धेनुं दद्यात्पयस्विनीम् । प्रभावेण व्रतस्यास्य भुक्त्वा भोगान्मनोरमान् ॥ २६ ॥
Совершив обет и должным образом завершив его, следует пожертвовать дойную корову. Силою этого обета человек вкушает радости приятные и исполняющие желания.
Verse 27
सत्कृतो देवतावृंदैर्गोलोकं समवाप्नुयात् । अथ शुक्ल चतुर्थ्यां तु सिद्धवैनायकव्रतम् ॥ २७ ॥
Почитаемый множествами божеств, он достигнет Голоки. Теперь же, в четвертый лунный день (Чатуртхи) светлой половины месяца, излагается обет, именуемый Сиддха-Винаяка-врата.
Verse 28
आवाहनादिभिः सर्वैरुपचारैः समर्चनम् । एकाग्रमानसो भूत्वा ध्यायेत्सिद्धिविनायकम् ॥ २८ ॥
Со всеми ритуальными служениями, начиная с призывания (авахана) и прочих обычных подношений, следует совершить поклонение по установленному порядку. Затем, собрав ум в одну точку, надлежит созерцать Сиддхи-Винаяку, дарующего успех.
Verse 29
एकदंतं शूर्पकर्णं गजवक्त्रं चतुर्भुजम् । पाशांकुशधरं देवं तप्तकांचनसन्निभम् ॥ २९ ॥
Я созерцаю божественного Владыку (Ганешу): с одним бивнем, с широкими ушами, с ликом слона, четырёхрукого, держащего аркан и стрекало, сияющего, как раскалённое золото.
Verse 30
एकविंशति पत्राणि चैकविंशतिनामभिः । समर्पयेद्भक्तियुक्तस्तानि नामानि वै श्रृणु ॥ ३० ॥
С преданностью следует поднести двадцать один лист, каждый — с одним из двадцати одного имени. Теперь же воистину выслушай эти имена.
Verse 31
सुमुखाय शमीपत्रं गणाधीशाय भृंगजम् । उमापुत्राय बैल्वं तु दूर्वां गजमुखाय च ॥ ३१ ॥
Сумукхе поднеси листья шами; Владыке ган — бхрингараджу; сыну Умы — листья билвы; а Ликоликому, с лицом слона, — траву дурва.
Verse 32
लंबोदराय बदरीं धत्तूरं हरसूनवे । शूर्पकर्णाय तुलसीं वक्रतुंडाय शिंबिजम् ॥ ३२ ॥
Ламбодаре поднеси плод бадари (зизифус); сыну Хары — дхаттуру; Шурпакарне — туласи; а Вакратунде — шимбиджам.
Verse 33
गुहाग्रजायापामार्गमेकदंताय बार्हतम् । हेरम्बाय तु सिंदूरं चतिर्होत्रे च पत्रजम् ॥ ३३ ॥
Гухаградже поднеси апамаргу; Экаданте — подношение бархата; Херамбе — синдур (киноварь); а Чатурхотре — подношение, рожденное из листа.
Verse 34
सर्वेश्वरायागस्त्यस्य पत्रं प्रीतिविवर्द्धनम् । दूर्वायुग्मं ततो गृह्य गंधपुष्पाक्षतैर्युतम् ॥ ३४ ॥
Для Сарвешвары, Владыки всего, лист агастьи, как сказано, умножает радость. Затем возьми пару травы дурва, вместе с благовониями, цветами и акшатой (целыми зернами риса), и поднеси в поклонении.
Verse 35
पूजां निवेदयेद्भक्तियुक्तो मोदकपंचकम् । आचमय्य नमस्कृत्य संप्रार्थ्य च विसर्ज्जयेत् ॥ ३५ ॥
Наделённый бхакти пусть в поклонении поднесёт пять модак. Затем, совершив ачаману, с благоговением поклонившись и вознеся молитву, пусть почтительно завершит обряд установленным отпусканием (висарджана).
Verse 36
विनायकस्य प्रतिमां हैमीं सोपस्करां मुने । निवेदयेच्च गुरवे द्विजेभ्यो दक्षिणां ददेत् ॥ ३६ ॥
О мудрец, следует поднести гуру золотое изваяние Винайаки со всеми принадлежностями для поклонения и дать двиджам дакшину — почётное вознаграждение.
Verse 37
एवं कृतार्चनो भक्त्या पंच वर्षाणि नारद । उपास्य लभते कामानैहिकामुष्मिकान् शुभान् ॥ ३७ ॥
О Нарада, тот, кто так совершает поклонение с бхакти и продолжает это служение пять лет, обретает благие желанные плоды — и в этой жизни, и в грядущей.
Verse 38
अस्यां चतुर्थ्यां शशिनं न पश्येच्च कदाचन । पश्यन् मिथ्याभिशाप तु लभते नात्र संशयः । अथ तद्दोषनाशाय मन्त्रं पौराणिकं पठेत् ॥ ३८ ॥
В эту Чатуртхи никогда не следует смотреть на Луну. Кто посмотрит, тот несомненно навлечёт на себя ложное обвинение — в этом нет сомнения. Потому, чтобы уничтожить этот изъян, следует прочитать пураническую мантру.
Verse 39
सिंहः प्रसेनममधीत्सिंहो जांबवता हतः । सकुमारक मा रोदीस्तव ह्येष स्यमंतकः ॥ ३९ ॥
Лев пожрал Прасену, а того льва убил Джамбаван. О дитя, не плачь — этот самоцвет Сьямантака воистину твой.
Verse 40
इषशुक्लचतुर्थ्यां तु कपर्द्दीशं विनायकम् ॥ ४० ॥
Но в четвёртый лунный день (Чатуртхи) светлой половины месяца Иша следует поклоняться Винайаке, Владыке Капарддише.
Verse 41
पौरुषेण तु सूक्तेन पूजयेदुपचारकैः । अकारणान्मुष्टिगतांस्तंडुलान्सकपर्द्दिकान् ॥ ४१ ॥
С гимном Паурудша-сукта он должен совершать поклонение с обычными упачарами, принося — без особой причины и без сложных требований — пригоршни рисовых зёрен вместе с каури.
Verse 42
विप्राय बटवे दद्याद्गंधपुष्पार्चिताय च । तंडुला वैश्वदैवत्या हरदैवत्यमिश्रिताः ॥ ४२ ॥
Следует даровать рис брахману или юному ученику-брахмачарину, предварительно почтив его благовониями (сандалом) и цветами. Рис должен быть освящён для Вишведевов и смешан с тем, что посвящено Харе (Шиве).
Verse 43
कपर्दिगणनाथोऽसौ प्रीयतां तैः समर्पितैः । चतुर्थ्यां कार्तिके कृष्णे करकाख्यं व्रतं स्मृतम् ॥ ४३ ॥
Да будет доволен Владыка ган, Капарди (Шива), этими подношениями, принесёнными ему. Памятуется, что обет, именуемый Карака-врата, соблюдают в Чатуртхи тёмной половины месяца Картика.
Verse 44
स्त्रीणामेवाधिकारोऽत्र तद्विधानमुदीर्यते । पूजयेच्च गणाधीशं स्नाता स्त्रीसमलंकृता ॥ ४४ ॥
Здесь право совершения (адхикара) принадлежит лишь женщинам; потому и излагается предписанный порядок. Омовившись, женщина, украшенная и приготовленная, должна поклоняться Ганадхише (Ганеше), Владыке ган.
Verse 45
तदग्रे पूर्णपक्वान्नं विन्यसेत्करकान्दश । समर्प्य देवदेवाय भक्त्या प्रयतमानसा ॥ ४५ ॥
Затем перед Ним следует поставить десять сосудов, наполненных полностью приготовленной пищей; и, с умом обузданным и очищенным, с бхакти принести это в дар Богу богов.
Verse 46
देवो मे प्रीयतामेवमुच्चार्य्याथ समर्पयेत् । सुवासिनीभ्यो विप्रेभ्यो यथाकामं च सादरम् ॥ ४६ ॥
Произнеся: «Да будет Господь доволен мною», следует затем совершить подношение. После этого, с почтением, раздать по желанию замужним женщинам и брахманам.
Verse 47
ततश्चंद्रोदये रात्रौ दत्त्वार्घं विधिपूर्वकम् । भुञ्जीत मिष्टमन्नं च व्रतस्य परिपूर्तये ॥ ४७ ॥
Затем ночью, при восходе луны, совершив подношение аргьи по установленному обряду, следует вкусить сладкую пищу для полного завершения обета.
Verse 48
यद्वा क्षीरेण करकं पूर्णं तोयेन वा मुने । सपूगाक्षतरत्नाढ्यं द्विजाय प्रतिपादयेत् ॥ ४८ ॥
Или же, о мудрец, следует преподнести дважды-рождённому (брахману) сосуд, наполненный молоком — или водой, — вместе с орехами бетеля, акшатой (нераздробленным рисом) и украшенный драгоценностями.
Verse 49
एतत्कृत्वा व्रतं नारी षोडशद्वादशाब्दकम् । उपायनं विधायाथ व्रतमेतद्विसर्ज्जयेत् ॥ ४९ ॥
Исполнив этот обет в установленный срок — шестнадцать или двенадцать лет, — женщина должна совершить упаяну (заключительное подношение) и затем ритуально завершить и отпустить этот обет.
Verse 50
यावज्जीवं तु वा नार्या कार्य्यं सौभाग्यवांछया । व्रतेनानेन सदृशं स्त्रीणां सौभाग्यदायकम् ॥ ५० ॥
Женщина, желающая благой доли, должна соблюдать этот обет всю жизнь; для женщин нет обета, равного ему в даровании благополучия и счастливого супружества.
Verse 51
विद्यते भुवनेष्वन्यत्तस्मान्नित्यमिति स्थितिः । ऊर्ज्जशुक्लचतुर्थ्यां तु नागव्रतमुदाहृतम् ॥ ५१ ॥
Ничто в мирах не бывает поистине непреходящим; потому следует утвердиться в вечном. Поэтому обет, именуемый Нага-врата, предписан к соблюдению в Чатуртхи — в четвёртый лунный день светлой половины месяца Урджa (Ūrja).
Verse 52
प्रातर्व्रतं तु संकल्प्य धेनुशृंजगलं शुचि । पीत्वा स्नात्वाथ मध्याह्ने शंखपालादिपन्नगान् ॥ ५२ ॥
Утром, приняв обет и пребывая в чистоте, следует испить освящённую воду, именуемую «Дхенушринггала» (Dhenuśṛṅgagala). Затем, совершив омовение, в полдень надлежит ритуально умилостивить змеебожеств, таких как Шанкхапала и прочие.
Verse 53
शेषं चाह्वामपूर्वैस्तु पूजयेदुपचारकैः । क्षीरेणाप्यायनं कुर्यादेतन्नागव्रतं स्मृतम् ॥ ५३ ॥
Прежде всего, призвав Шешу (Śeṣa), следует поклоняться ему с обычными подношениями и служениями; также надлежит совершить обряд его «питания» молоком. Это и называется Нага-вратой.
Verse 54
एवंकृते तु विप्रेंद्र नृभिर्नागव्रते शुभे । विषाणि नश्यंत्यचिरान्न दशंति च पन्नगाः ॥ ५४ ॥
О лучший из брахманов! Когда люди должным образом совершают этот благой обет Нага-врата, яды вскоре утрачивают силу, и змеи не кусают.
Verse 55
मार्गशुक्लचतुर्थ्यां तु वर्षं यावन्मुनीश्वरा । क्षपयेदेकभक्तेन नक्तेनाथ द्वितीयकम् ॥ ५५ ॥
О лучший из мудрецов, начиная с Чатуртхи (четвёртого лунного дня) светлой половины месяца Маргаширша, следует соблюдать этот обет целый год: днём — одна трапеза (ekabhakta), а второе соблюдение — как накта (nakta), то есть пост днём и принятие пищи ночью.
Verse 56
अयाचितोपवासाभ्यां तृतीयकचतुर्थके । एवं क्रमेण विधिवच्चत्वार्यब्दानि मानवः ॥ ५६ ॥
В третий и четвёртый год следует соблюдать дисциплины: жить пищей, не выпрошенной и не испрошенной (ayācita), и совершать пост (upavāsa). Так, по порядку и по предписанному обряду, человек должным образом завершает четыре года (обета).
Verse 57
समाप्य च ततोऽस्यांते व्रतस्नातो महाव्रती । कारयेद्धेमघटितं भूगणेर्मूषकं रथम् ॥ ५७ ॥
Затем, завершив его, в конце этого соблюдения, великий обетник — совершив обрядовое омовение завершения обета (vrata-snāna) — должен велеть изготовить для Бхӯганы золотую колесницу в виде мыши.
Verse 58
अशक्तो वर्णकैरेव शुभ्रं चाब्जं सुपत्रकम् । तस्योपरि घटं स्थाप्य ताम्रपात्रेण संयुतम् ॥ ५८ ॥
Если же кто не в силах (совершить обряд полностью), пусть красками изобразит белый лотос с прекрасными лепестками; на него пусть поставит водяной сосуд (ghaṭa), соединённый с медным сосудом (tāmra-pātra).
Verse 59
पूरयेत्तंडलैः शुभ्रैस्तस्योपरि गणेश्वरम् । न्यसेद्वस्त्रयुगाच्छन्नं गंधाद्यैः पूजयेच्च तम् ॥ ५९ ॥
Следует наполнить его чистыми белыми зёрнами риса; поверх того установить Господа Ганешу (Gaṇeśa), покрыв его парой тканей, и почитать Его благовониями и прочими подношениями.
Verse 60
नैवेद्यं मोदकं कल्प्यं गणेशः प्रीयतामिति । जागरैर्शीतवाद्याद्यैः पुराणाख्यानकैश्चरेत् ॥ ६० ॥
Приготовив найведью — подношение пищи, особенно сладкие модаки, следует молиться: «Да будет доволен Ганеша». Также надлежит совершать ночное бдение под тихие, прохладные напевы и чтение повествований Пуран.
Verse 61
प्रभाते विमले स्नात्वा होमं कृत्वा विधानतः । तिलव्रीहियवश्वेतसुर्षपाज्यैः सखंडकैः ॥ ६१ ॥
На чистом рассвете, омывшись и очистившись, следует совершить хому по установленному обряду, используя кунжут, рис, ячмень, белую горчицу и гхи, а также подношения, разделённые на небольшие кусочки.
Verse 62
गणो गणाधिपश्चैव कूष्मांडस्त्रिपुरांतकः । लंबोदरैकदंतौ च रुक्मदंष्ट्रश्च विघ्नपः ॥ ६२ ॥
«(Он —) Гана; Ганадхипа, Владыка ган; Кушманда; Трипурантака, разрушитель Трипуры; Ламбодара, с великим чревом; Экаданта, с одним бивнем; Рукмадамштра, с золотым бивнем; и Вигхнапа, отвращающий препятствия».
Verse 63
ब्रह्मा यमोऽथ वरुणः सोमसूर्यहुताशनाः । गन्धमादी परमेष्ठीत्येवं षोडशनामभिः ॥ ६३ ॥
«(Его призывают как) Брахму, Яму и Варуну; как Сому, Сурью и Хуташану (Агни); как Гандхамади и как Парамештхи — так восхваляют Его этими шестнадцатью именами».
Verse 64
प्रणवाद्यैर्ङेंनमोंऽतैः प्रत्येकं दहने हुनेत् । वक्रतुंडेति ङेंतेन बर्मांतेनाष्टयुक्छतम् ॥ ६४ ॥
Каждую ахути следует возливать в огонь с мантрами, начинающимися «Ом» и оканчивающимися «намах». Затем мантрой, начинающейся «вакратунда-» и завершающейся охранительной формулой (барман), надлежит совершить сто восемь (108) ахути.
Verse 65
ततो व्याहृतिभिः शक्त्या हुत्वा पूर्णाहुतिं चरेत् । दिक्पालान्पूजयित्वा च ब्राह्मणान्भोजयेत्ततः ॥ ६५ ॥
Затем, по мере своих сил, совершив возлияния с священными изречениями вьяхрити (vyāhṛti), следует исполнить пурнахути (pūrṇāhuti) — полное заключительное приношение. Поклонившись Дикпалам, хранителям сторон света, затем надлежит накормить брахманов.
Verse 66
चतुत्विंशतिसंख्याकान् मोदकैः पायसैस्तथा । सवत्सां गां ततो दद्यादाचार्याय सदक्षिणाम् ॥ ६६ ॥
Следует поднести двадцать четыре модаки (modaka) и также пайясу (pāyasa), сладкий рисовый пудинг. Затем надлежит даровать ачарье (ācārya), учителю, корову с телёнком вместе с подобающей дакшиной (dakṣiṇā).
Verse 67
अन्योभ्योऽपि यथाशक्ति भूयसीं च ततो ददेत् । प्रणम्य दक्षिणीकृत्य प्रविसृज्य द्विजोत्तमाम् ॥ ६७ ॥
Затем, по мере сил, следует одарить и других, а после — ещё щедрее. И, поклонившись, должным образом вручив дакшину (dakṣiṇā), надлежит с почтением отпустить превосходного брахмана.
Verse 68
बन्धुभिः सह भुंजीत स्वयं च प्रीतमानसः । एतद्व्रतं नरः कृत्वा भुक्त्वा भोगानिहोत्तमान् ॥ ६८ ॥
Пусть он вкушает пищу вместе с родственниками и сам ест с радостным сердцем. Совершив этот обет (vrata), человек в этом мире наслаждается наилучшими благами.
Verse 69
सायुज्यं लभते विष्णोर्गणेशस्य प्रसादतः । केचिद्वरव्रतं नाम प्राहुरेतस्य नारद ॥ ६९ ॥
По милости Ганеши (Gaṇeśa) обретается сайуджья (sāyujya) с Вишну (Viṣṇu) — сокровенное единение. О Нарада (Nārada), некоторые называют это соблюдение «Вара-врата» (Vara-vrata).
Verse 70
विधानमेतदेवापि फलं चापीह तत्समम् । पौषमासचतुर्थ्यां तु विघ्नेशं प्रार्थ्य भक्तितः ॥ ७० ॥
Это и есть предписанный порядок, и плод, обретаемый здесь, ему соразмерен. Но в день Чатуртхи месяца Пауша следует с бхакти вознести молитву Вигхнешe (Ганеше), Устраняющему препятствия.
Verse 71
विप्रैकं भोजयेच्चैवं मोदकैर्दक्षिणां ददेत् । एवं कृते मुने भूयाद्व्रती संपत्तिभाजनम् ॥ ७१ ॥
Так следует накормить одного брахмана и дать дакшину в виде модака — сладких подношений. Когда это совершено, о мудрец, соблюдающий обет впредь становится достойным сосудом для принятия благополучия.
Verse 72
माघकृष्णचतुर्थ्यां तु संकष्टव्रतमुच्यते । तत्रोपवासं संकल्प्य व्रती नियमपूर्वकम् ॥ ७२ ॥
В Чатуртхи тёмной половины месяца Магха предписан обет, называемый Санкашта-врата. В тот день соблюдающий должен торжественно принять решение о посте и хранить обет с должными правилами и самоограничением.
Verse 73
चंद्रोदयमभिव्याप्य तिष्ठेत्प्रयतमानसः । ततश्चंद्रोदये प्राप्ते मृन्मयं गणनायकम् ॥ ७३ ॥
С обузданным умом следует бодрствовать и ждать до восхода луны. Затем, когда луна взойдёт, следует (почтить) Гананаяку (Ганешу), слепленного из глины.
Verse 74
विधाय विन्यसेत्पीठे सायुधं च सवाहनम् । उपचारैः षोडशभिः समभ्यर्च्य विधानतः ॥ ७४ ॥
Подготовив всё, следует установить (божество) на пьедестале — вместе с божественным оружием и ваханой. Затем, по предписанию, надлежит должным образом совершить поклонение шестнадцатью упачарами (ṣoḍaśopacāra).
Verse 75
मोदकं चापि नैवेद्यं सगुडं तिलकुट्टकम् । ततोऽर्घ्यं ताम्रजे पात्रे रक्तचंदनमिश्रितम् ॥ ७५ ॥
Следует также поднести как найведью сладкие модаки и кунжутные сладости, смешанные с джаггери; затем поднести аргьхью в медном сосуде, смешанную с красным сандалом.
Verse 76
सकुशं च सदूर्वं च पुष्पाक्षतसमन्वितम् । सशमीपत्रदधि च कृत्वा चंद्राय दापयेत् ॥ ७६ ॥
Приготовив подношение с травой куша и травой дурва, с цветами и акшатой (целыми зернами риса), а также с листьями шами и дадхи (простоквашей), следует поднести его божеству Луны.
Verse 77
गगनार्णवमाणिक्य चंद्र दाक्षायणीपते । गृहाणार्घ्यं मया दत्तं गणेशप्रतिरूपक ॥ ७७ ॥
О Луна — драгоценность океана небес, о владыка Дакшаяни, прими эту аргьхью, мною поднесённую, о носящий подобие Ганеши.
Verse 78
एवं दत्त्वा गणेशाय दिव्यार्घ्यं पापनाशनम् । शक्त्या संभोज्य विप्राग्र्यान्स्वयं भुंजीत चाज्ञया ॥ ७८ ॥
Так, поднеся Ганеше божественную аргьхью, уничтожающую грех, следует по мере сил накормить лучших брахманов; затем, получив должное разрешение, вкушать самому.
Verse 79
एवं कृत्वा व्रतं विप्र संकष्टाख्यं शूभावहम् । समृद्धो धनधान्यैः स्यान्न च संकष्टमाप्नुयात् ॥ ७९ ॥
О брахман, совершив таким образом благой обет, именуемый «Санкашта», человек становится богатым деньгами и зерном и не впадает в бедствие.
Verse 80
माघशुक्लचतुर्थ्यां तु गौरीव्रतमनुत्तमम् । तस्यां तु गौरी संपूज्या संयुक्ता योगिनीगणैः ॥ ८० ॥
В четвёртый лунный день (Чатуртхи) светлой половины месяца Мāгха совершается непревзойдённый обет, именуемый Гаури-врата. В этот день следует должным образом поклоняться Богине Гаури, пребывающей в окружении сонмов йогини.
Verse 81
नरैः स्त्रीभिर्विशेषेण कुंदपुष्पैः सकुंकुमैः । रक्तसूत्रे रक्तपुष्पैस्तथैवालक्तकेन च ॥ ८१ ॥
Мужчины — и особенно женщины — должны совершать обряд с цветами кунды, смешанными с кумкумой (шафраном), с красными нитями и красными цветами, а также с красной лаковой краской (альта).
Verse 82
धूपैर्दीपंश्च बलिभिः सगुडैनार्द्रकेण च । पयसा पायसेनापि लवणेन च पालकैः ॥ ८२ ॥
С благовониями и светильниками, с подношениями (бали), с пальмовым сахаром (джаггери) и свежим имбирём, с молоком и сладким рисом (паяса), с солью и листовой зеленью (например, шпинатом) — так совершается поклонение.
Verse 83
पूज्याश्चाविधवा नार्यस्तथा विप्राः सुशोभनाः । सौभाग्यवृद्धये देयो भोक्तव्यं बंधुभिः सह ॥ ८३ ॥
Следует почитать женщин, не ставших вдовами, и так же — достойных, прекрасных брахманов. Ради умножения благой доли надлежит раздавать дары и вкушать освящённую пищу вместе с роднёй.
Verse 84
इदं गौरीव्रतं विप्र सौभाग्यारोग्यवर्द्धनम् । प्रतिवर्षं प्रकर्त्तव्यं नारीभिश्च नरैस्तथा ॥ ८४ ॥
О брахман, этот обет Гаури умножает благую долю и здоровье. Его следует совершать каждый год — женщинам и также мужчинам.
Verse 85
ढुंढिव्रतं परैः प्रोक्तं कैश्चित्कुंडव्रतं स्मृतम् । ललिताव्रतमित्यन्यैः शांतिव्रतमथापरैः ॥ ८५ ॥
Одни описывают это как Ḍhuṃḍhi-врату; другие помнят как Kuṇḍa-врату. Иные называют её Lalitā-вратой, а некоторые — Śānti-вратой.
Verse 86
स्नानं दानं जपो होमः सर्वमस्यां कृतं मुने । भवेत्सह स्रगुणितं प्रसादाद्दंतिनः सदा ॥ ८६ ॥
О мудрец, омовение, подаяние, повторение мантры (джапа) и огненное приношение (хома) — всё, совершённое в это время, по милости Дантӣ (Господа Ганеши) всегда умножается в тысячу раз.
Verse 87
चतुर्थ्यां फाल्गुने मासि ढुंढिराजव्रतं शुभम् । तिलषिष्टैर्द्विजान् भोज्य स्वयं चाश्नीत मानवः ॥ ८७ ॥
В день Чатуртхи (четвёртый лунный день) месяца Пхалгуна следует соблюдать благой обет Дхумдхираджа. Угощениями из кунжута надлежит накормить двиджа (брахманов), и сам практикующий также должен вкусить пищу.
Verse 88
गणेशाराधनपरो दानहोमप्रपूजनैः । तिलैरेव कृतैः सिद्धिं प्राप्नुयात्तत्प्रसादतः ॥ ८८ ॥
Тот, кто предан поклонению Ганеше — совершая подаяние, огненное приношение и почитание (пуджу), используя лишь кунжут, — по его милости достигает сиддхи (совершенного успеха).
Verse 89
सौवर्णं गजवक्त्रं च कृत्वा संपूज्य यत्नतः । द्विजाग्र्याय प्रदातव्यं सर्वसंपत्समृद्धये ॥ ८९ ॥
Сотворив золотое изображение Слоноликого (Господа Ганеши) и тщательно совершив ему поклонение, следует даровать его превосходному брахману — ради полного расцвета всякого благополучия и богатства.
Verse 90
यस्मिन्कस्मिन्भवेन्मासि चतुर्थी रविवारयुक् । सांगारका वा विप्रेंद्र सा विशेषफलप्रदा ॥ ९० ॥
О лучший из брахманов, в каком бы месяце ни случилась, Чатуртхи, приходящаяся на воскресенье,—или Санга̄рака̄ (Чатуртхи, соединённая со вторником),—дарует особо выдающийся плод заслуги.
Verse 91
सर्वासु च चतुर्थीषु शुक्लास्वप्यसितासु च । विघ्नेश एव देवेशः संपूज्यो भक्तितत्परैः ॥ ९१ ॥
В каждую Чатуртхи — и в светлую половину месяца, и в тёмную — лишь Вигхнеша, Владыка богов, должен быть почитаем теми, кто предан бхакти, с полной преданностью.
Verse 92
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वाद्शमास चतुर्थीव्रतनिरूपणं नाम त्रयोदशाधिकसततमोऽध्यायः ॥ ११३ ॥
Так завершается в досточтимом «Бриханняради́я-пуране» — в Пурвабхаге, в Великом повествовании (Брихад-упакхьяна), в Четвёртой паде — сто тринадцатая глава, озаглавленная «Изложение обета Чатуртхи двенадцати месяцев».
The chapter frames Caturthī as a calendrical template for worshiping the Lord’s fourfold emanations, assigning specific months, gifts, and fruits to each. This embeds Vaiṣṇava theology into repeatable household ritual, while allowing Gaṇeśa devotion to function as a gateway and integrator within the same vrata-kalpa system.
It prescribes a structured pūjā with meditation on Siddhi-Vināyaka, followed by 21 leaf-offerings paired with 21 divine names, concluding with modaka offerings, formal dismissal, and gifting a golden Vināyaka image with dakṣiṇā. Continued for five years, it promises both worldly success and otherworldly auspicious results.
The text states that moon-gazing on Caturthī leads to false accusation (apavāda). As expiation, it prescribes recitation of a Purāṇic mantra referencing the Syamantaka-jewel episode: the lion devouring Prasena and Jāmbavān slaying the lion, affirming rightful ownership of the jewel.
Saṅkaṣṭa-vrata (Māgha dark fortnight) centers on fasting until moonrise, worshiping a clay Gaṇeśa with ṣoḍaśopacāra, and offering arghya not only to Gaṇeśa but also to the Moon with a dedicated prayer, after which feeding brāhmaṇas and then eating is permitted.