
В Пūrva-bhāga «Бṛханнарадийя-пураны» Брахма обращается к Маричи и перечисляет объём и внутренние разделы «Брахмāṇḍа-пураны». Он устанавливает четыре pāda — Prakriyā, Anuṣaṅga, Upodghāta, Upasaṃhāra — объединяя их в прежнюю, среднюю и заключительную части, и далее по пунктам излагает содержание: обряды и обязанности дхармы, повествование о Наймише, Хираньягарбха и сотворение мира; калпы и манвантары; уморождённое творение, рождение Рудры, проявления Махадевы и создание мудрецов; космография (Бхарата, иные области, семь двип, нижние и высшие миры), пути планет и устройство солнца; принципы юг и события конца юги; ведические бедствия, Ману — начиная со Сваямбхувы, и «доение» Земли; Вайвасвата Ману и царские/риши-родословия (Икшваку, линия Атри, Яяти, Яду, Картавирья, Парашурама, Вришни, Сагара), войны девов и асуров, аватара Кришны, гимны и род Бали; затем — будущностные материалы Bhaviṣya для Кали-юги. Далее говорится о пралая, мерах времени, четырнадцати локах, адах, городе Маномая, растворении Пракрити, примечании о Шайва-пуране, уделах по гунам и указании на Брахман через anvaya–vyatireka. Глава завершается линией передачи Пураны, плодами слушания/чтения/переписывания и нравственными правилами правильного дарения и обучения.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । श्रृणु वत्स प्रवक्ष्यामि ब्रह्मांडाख्यं पुरातनम् । यच्च द्वादशसाहस्रमादिकल्पकथायुतम् ॥ १ ॥
Брахма сказал: Слушай, дитя возлюбленное; я возвещу древнюю Пурану, именуемую «Брахмāṇḍа», состоящую из двенадцати тысяч стихов и украшенную повествованиями о первозданной кальпе — первом космическом эоне.
Verse 2
प्रक्रियाख्योऽनुषंगाख्य उपोद्घातस्तृतीयकः । चतुर्थ उपसंहारः पादाश्चत्वार एव हि ॥ २ ॥
Первый раздел называется «Пракрийā» (упорядоченное изложение), второй — «Анушанга» (связанное продолжение), третий — «Уподгхата» (вступительное предисловие), четвертый — «Упасамхара» (заключительное резюме); поистине, пад (четвертей/разделов) ровно четыре.
Verse 3
पूर्वपादद्वयं पूर्वो भागोऽत्र समुदाहृतः । तृतीयो मध्यमो भागश्चतुर्थस्तूत्तरो मतः ॥ ३ ॥
Здесь первые две пады объявляются прежней частью; третья — средней частью; а четвертая считается последней частью.
Verse 4
आदौ कृत्यसमुद्देशो नैमिषाख्यानकं ततः । हिरण्यगर्भोत्पत्तिश्च लोककल्पनमेव च ॥ ४ ॥
Сначала дается краткое перечисление предписанных обрядов и обязанностей; затем следует повествование о Наймише; далее описывается рождение Хираньягарбхи, а также устроение миров.
Verse 5
एष वै प्रथमः पादो द्वितीयं श्रृणु मानद । कल्पमन्वन्तराख्यानं लोकज्ञानं ततः परम् ॥ ५ ॥
«Это, воистину, первая пада; теперь выслушай вторую, о достойный. В ней содержатся повествования о кальпах и манвантарах, а затем — высшее знание о мирах.»
Verse 6
मानसीसृष्टिकथनं रुद्रप्रसववर्णनम् । महादेवविभूतिश्च ऋषिसर्गस्ततः परम् ॥ ६ ॥
Здесь повествуется о творении, рожденном умом, описывается рождение Рудры, прославляются божественные проявления (вибхути) Махадевы, а затем — сотворение риши.
Verse 7
अग्नीनां विजयश्चाथ कालसद्भाववर्णनम् । प्रियव्रतान्वयोद्देशः पृथिव्यायामविस्तरः ॥ ७ ॥
Затем говорится о победе Агни — священных Огней, раскрывается истинная природа Времени (Кала), кратко излагается родословие Приявраты и подробно описываются меры и простор земли.
Verse 8
वर्णनं भारतस्यास्य ततोऽन्येषां निरूपणम् । जम्ब्वादिसप्तद्वीपाख्या ततोऽधोलोकवर्णनम् ॥ ८ ॥
Дается описание этой Бхараты, затем — изложение прочих областей; далее — семь двип, начиная с Джамбудвипы; и после того — описание нижних миров.
Verse 9
उर्द्ध्वलोकानुकथनं ग्रहचारस्ततः परम् । आदित्यव्यूहकथनं देवग्रहानुकीर्तनम् ॥ ९ ॥
Затем следует повествование о высших мирах, далее — описание движений планет; после этого — разъяснение космических построений Солнца (Адитья-вьюха) и перечисление божественных планет.
Verse 10
नीलकंठाह्वयाख्यानं महादेवस्य वैभवम् । अमावास्यानुकथनं युगतत्त्वनिरूपणम् ॥ १० ॥
Здесь содержится повествование, именуемое «Нилакантха», прославление величия Махадевы, рассказ об Амавасье (дне новолуния) и изложение истинных принципов юг — мировых эпох.
Verse 11
यज्ञप्रवर्तनं चाथ युगयोरंत्ययोः कृतिः । युगप्रजालक्षणं च ऋषिप्रवरवर्णनम् ॥ ११ ॥
Также повествуется об установлении жертвенных обрядов (яджня), о событиях, происходящих в завершающих фазах юг, о признаках народов каждой эпохи и о описании наивысших родословий мудрецов-риши (ṛṣi-pravara).
Verse 12
वेदानां व्यसनाख्यानं स्वायम्भुवनिरूपणम् । शेषमन्वंतराख्यानं पृथिवीदोहनं ततः ॥ १२ ॥
Он повествует о бедствиях, постигших Веды, разъясняет эпоху Сваямбхувы (Ману), затем излагает остальные повествования о манвантарах и после этого описывает «доение» Земли.
Verse 13
चाक्षुषेऽद्यतने सर्गे द्वितीयोऽङ्घ्रिः पुरोदले । अथोपोद्घातपादे तु सप्तर्षिपरिकीर्तनम् ॥ १३ ॥
В нынешнем творении (сарге) Чакшуша-манвантары в начальной части излагается второй раздел; затем в вводной паде (upodghāta-pāda) приводится перечисление Семи риши (Saptarṣis).
Verse 14
प्रजापत्यन्वयस्तस्माद्देवादीनां समुद्भवः । ततो जयाभिलाषश्च मरुदुत्पत्तिकीर्तनम् ॥ १४ ॥
Из этого описываются род Праджапати и происхождение богов и прочих существ; затем говорится о стремлении к победе и повествуется о рождении Марутов (Maruts).
Verse 15
काश्यपेयानुकथनं ऋषिवंशनिरूपणम् । पितृकल्पानुकथनं श्राद्धकल्पस्ततः परम् ॥ १५ ॥
Затем следует повествование о потомках Кашьяпы (Kaśyapa), изложение родословий риши, разъяснение обрядов для питри (Pitṛs), предков-манов, и далее — установления и порядок шраддхи (Śrāddha).
Verse 16
वैवस्वतसमुत्पत्तिः सृष्टिस्तस्य ततः परम् । मनुपुत्रान्वयश्चांतो गान्धर्वस्य निरूपणम् ॥ १६ ॥
Здесь излагаются: происхождение Вайвасваты Ману; затем повествование о его сотворении; родословие сыновей Ману до самого завершения; и разъяснение традиции гандхарвов.
Verse 17
इक्ष्वाकुवंशकथनं वंशोऽत्रेः सुमहात्मनः । अमावसोरन्वयश्च रजेश्चरितमद्भुतम् ॥ १७ ॥
Здесь повествуется: о роде Икшваку; о славной династии великодушного риши Атри; о родословии Амавāсу; и о дивных деяниях царя Раджеша.
Verse 18
ययातिचरितं चाथ यदुवंशनिरूपणम् । कार्तवीर्यस्य चरितं जामदग्न्यं ततः परम् ॥ १८ ॥
Затем следует повествование о Яяти, далее — описание династии Яду; после этого рассказывается жизнь Карттавирьи, а затем — предание о Джамадагнье (Парашураме).
Verse 19
वृष्णिवंशानुकथनं सगरस्याथ संभवः । भार्गवस्यानुचरितं पितृकार्यवधाश्रयम् ॥ १९ ॥
Здесь содержится повествование о роде Вришни, затем — о рождении Сагары, и далее — рассказ о Бхаргаве, сосредоточенный на убийстве, совершённом ради исполнения сыновнего долга перед отцом.
Verse 20
सगरस्याथ चरितं भार्गवस्य कथा पुनः । देवासुराहवकथा कृष्णाविर्भाववर्णनम् ॥ २० ॥
Затем следует повествование о Сагаре, снова — рассказ о Бхаргаве, история битв между богами и асурами, и описание явления (аватары) Кришны.
Verse 21
इंद्रस्य तु स्तवः पुण्यः शुक्रेण परिकीर्तितः । विष्णुमाहात्म्यकथनं बलिवंशनिरूपणम् ॥ २१ ॥
Затем Шукра излагает священный гимн восхваления Индры; и также повествуется о величии Вишну, вместе с описанием родословной Бали.
Verse 22
भविष्यराजचरितं संप्राप्तेऽथ कलौ युगे । समुपोद्धातपादोऽयं तृतीयो मध्यमे दले ॥ २२ ॥
Теперь, с наступлением Кали-юги, этот раздел есть повествование о царе Бхавишье. Это третье деление — вводная часть, помещённая в среднем разделе.
Verse 23
चतुर्थमुपसंहारं वक्ष्ये खण्डे तथोत्तरे । वैवस्वतांतराख्यानं विस्तरेण यथातथाम् ॥ २३ ॥
Далее, в последующем кханде я изложу четвёртое заключительное резюме; и также надлежащим образом, подробно расскажу о Вайвасвата-манвантаре.
Verse 24
पूर्वमेव समुद्दिष्टं संक्षेपादिह कथ्यते । भविष्याणां मनूनां च चरितं हि ततः परम् ॥ २४ ॥
То, что уже было указано прежде, здесь излагается вкратце; а затем, воистину, будут поведаны деяния будущих Ману.
Verse 25
कल्पप्रलयनिर्देशः कालमानं ततः परम् । लोकाश्चतुर्द्दश ततः कथिताः प्राप्तलक्षणैः ॥ २५ ॥
Затем следует изложение кальп и растворений мира (пралай); далее объясняется полная мера времени. После этого описываются четырнадцать миров (лок), со всеми их определяющими признаками.
Verse 26
वर्णनं नरकाणां च विकर्माचरणैस्ततः । मनोमयपुराख्यानं लयः प्राकृतिकस्ततः ॥ २६ ॥
Затем следует описание адов и совершения запретных деяний (викарма); далее — повествование о городе Маномая; и затем — растворение (лая), относящееся к Пракрити, первоприроде.
Verse 27
शैवस्याथ पुरस्यापि वर्णनं च ततः परम् । त्रिविधा गुणसंबंधाज्जंतूनां कीर्तिता गतिः ॥ २७ ॥
Затем также излагается повествование о Шайва-пуране; и далее описывается тройная участь живых существ, возникающая из их связи с тремя гунами.
Verse 28
अनिर्देश्याप्रतर्क्यस्य ब्रह्मणः परमात्मनः । अन्वयव्यतिरेकाभ्यां वर्णनं हि ततः परम् ॥ २८ ॥
О том Высшем Я — Брахмане, Параматмане, — который невыразим и недостижим для рассуждения, далее говорится, что высочайший способ говорить о Нём — посредством анвая и вьятирека (сопутствования и исключения).
Verse 29
इत्येष उपसंहारपादो वृत्तः सहोत्तरः । चतुष्पादं पुराणं ते ब्रह्माण्डं समुदाहृतकम् ॥ २९ ॥
Так был изложен заключительный пада вместе с последующей его частью. Таким образом тебе возвещено, что Пурана, именуемая «Брахманда», состоит из четырёх пад.
Verse 30
अष्टादशमनौपम्यं सारात्सारतरं द्विज । ब्रह्मांडं यच्चतुर्लक्षं पुराणं येन पठ्यते ॥ ३० ॥
О дваждырождённый, среди восемнадцати Пуран «Брахманда-пурана» несравненна — превосходнее самой сущности; это та Пурана, которую читают как содержащую четыре лакха (400 000) шлок.
Verse 31
तदेतदस्य गदितमत्राष्टादशधा पृथक् । पाराशर्येण मुनिना सर्वेषामपि मानद ॥ ३१ ॥
Так здесь было изложено это наставление, раздельно в восемнадцати частях, мудрецом Парашарьей (Вьясой) ради блага всех, о дарующий честь.
Verse 32
वस्तुतस्तूपदेष्ट्राथ मुनीनां भावितात्मनाम् । मत्तः श्रुत्वा पुराणानि लोकेभ्यः प्रचकाशिरे ॥ ३२ ॥
Воистину, я стал наставником тех мудрецов, чьи души были духовно очищены; и, услышав от меня Пураны, они широко прославили их среди миров.
Verse 33
मुनयो धर्मशीलास्ते दीनानुग्रहकारिणः । मयाचेदं पुराणं तु वसिष्टाय पुरोदितम् ॥ ३३ ॥
Те мудрецы стойки в дхарме и милосердны к страждущим. Воистину, эту Пурану я некогда поведал Васиштхе.
Verse 34
तेन शक्तिसुतायोक्तं जातूकर्ण्याय तेन च । व्यासो लब्ध्वा ततश्चैतत्प्रभंजनमुखोद्गतम् ॥ ३४ ॥
Им это было передано сыну Шакти; а тот, в свою очередь, — Джатукарнье. Затем Вьяса обрел это наставление — само пураническое предание, изреченное из уст Прабханджаны.
Verse 35
प्रमाणीकृत्य लोकेऽस्मिन्प्रावर्तयदनुत्तमम् । य इदं कीर्तयेद्वत्स श्रृणोति च समाहितः ॥ ३५ ॥
Утвердив это в мире как достоверный авторитет, он привел в движение это непревзойденное учение. О дитя дорогое, кто читает его или слушает с собранным умом, тот обретает священный плод.
Verse 36
स विधूयेह पापानि याति लोकमनामयम् । लिखित्वैतत्पुराणं तु स्वर्णसिंहासनस्थितम् ॥ ३६ ॥
Стряхнув здесь же все свои грехи, он уходит в мир, свободный от недугов и скорби. И, записав этот Пурана, он достигает состояния — восседать на золотом престоле.
Verse 37
वस्त्रेणाच्छादितं यस्तु ब्राह्मणाय प्रयच्छति । स यादि ब्रह्मणो लोकं नात्र कार्या विचारणा ॥ ३७ ॥
Кто поднесёт брахману нечто, покрытое одеждой, тот отправится в мир Брахмы; здесь не требуется дальнейших рассуждений.
Verse 38
मरीचेऽष्टादशैतानि मया प्रोक्तानि यानि ते । पुराणानि तु संक्षेपाच्छ्रोतव्यानि च विस्तरात् ॥ ३८ ॥
О Маричи, эти восемнадцать Пуран, которые я тебе изложил, следует слушать и в кратком изложении, и в полном развернутом виде.
Verse 39
अष्टादश पुराणानि यः श्रृणोति नरोत्तमः । कथयेद्वा विधानेन नेह भूयः स जायते ॥ ३९ ॥
Лучший из людей, кто слушает восемнадцать Пуран — или излагает их должным образом по установленному порядку, — более не рождается вновь в этом мире.
Verse 40
सूत्रमेतत्पुराणानां यन्मयोक्तं तवाधुना । तन्नित्यं शीलनीयं हि पुराणफलमिच्छता ॥ ४० ॥
Вот сутра, направляющий афоризм Пуран, который я только что тебе изрёк. Воистину, желающий плода Пуран должен постоянно следовать ему на деле.
Verse 41
न दांभिकाय पापाय देवगुर्वनुसूयवे । देयं कदापि साधूनां द्वेषिणे न शठाय च ॥ ४१ ॥
Никогда не следует давать священную милостыню или наставление лицемеру, грешнику, враждебному богам и своему гуру; не следует давать и ненавистнику садху, и коварному обманщику.
Verse 42
शांताय शमचित्ताय शुश्रूषाभिरताय च । निर्मत्सराय शुचये देयं सद्वैष्णवाय च ॥ ४२ ॥
Следует давать мирному, с обузданным умом, радующемуся служению, свободному от зависти, чистому; и особенно — истинному вайшнаву.
Verse 43
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे ब्रह्माण्डपुराणानुक्रमणीनिरूपणं नाम नवोत्तरशततमोऽध्यायः ॥ १०९ ॥
Так, в священной «Бṛханнарадийя-пуране», в Пурва-бхаге (первой части), в Великом повествовании (Бṛхад-упакхьяна), в Четвёртом разделе (Чатуртха-пада), завершается сто девятая глава под названием «Описание анукрамани — оглавления Брахмāṇḍа-пураны».
It functions as a canonical navigation scheme: Prakriyā and Anuṣaṅga establish foundational creation-and-time doctrines, Upodghāta frames the narrative-historical materials (Manus, dynasties, yugas), and Upasaṃhāra consolidates eschatology, pralayas, and philosophical closure.
Anvaya–vyatireka (concomitance and exclusion) is a classical interpretive method used to indicate Brahman by identifying what consistently accompanies the Real and what is negated as non-essential; its presence signals that Purāṇic cosmology culminates in discriminative metaphysics, not mere mythology.
By cataloguing an entire Purāṇa’s modules—ritual duties, cosmology, yuga theory, lineages, sectarian narratives, and liberation-oriented doctrine—it models encyclopedic indexing (anukramaṇikā), a hallmark feature of the Naradīya’s broader project of summarizing and systematizing Purāṇic knowledge.