
रुद्रसर्गः / मन्वन्तरप्रमाणवर्णनम् (Rudrasargaḥ / Manvantarapramāṇa-varṇanam)
The Great Flood
В этой адхьяе излагается Рудрасарга — явление Рудры — и даётся мера и продолжительность манвантар. Также рассказывается о Сваямбхува Ману, о родословной Прияврраты и о делении мира на семь двип, с упорядоченным, почти энциклопедическим изложением при сохранении священного тона Пураны.
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे रुद्रसर्गाभिधानो नाम द्विपञ्चाशोऽध्यायः । त्रिपञ्चाशोऽध्यायः— क्रौष्टुकिरुवाच— स्वायम्भुवं त्वयाख्यातमेतन्मन्वन्तरञ्च यत् । तदहं भगवन् सम्यक् श्रोतुमिच्छामि कथ्यताम् ॥
Так завершается в «Шри Маркандейя-пуране» пятьдесят вторая глава, именуемая «Рудра-сарга». (Ныне начинается) пятьдесят третья глава. Крауштуки сказал: «Ты описал Сваямбхуву (Ману) и тот Манвантару. Я желаю услышать это правильно и полностью, о Блаженный,—поведай мне».
Verse 2
मन्वन्तरप्रमाणञ्च देवा देवर्षयस्तथा । ये च क्षितीशा भगवन् देवेन्द्रश्चैव यस्तथा ॥
Скажи также меру (длительность) Манвантары, богов и божественных риши, и земных царей, о Блаженный, и равно — кто является Индрой в тот период.
Verse 3
मार्कण्डेय उवाच— मन्वन्तराणां संख्याता साधिका ह्येकसप्ततिः । मानुषेण प्रमाणेन शृणु मन्वन्तरं च मे ॥
Маркандейя сказал: Манвантары исчисляются как семьдесят одна (и более). Выслушай от меня меру Манвантары по человеческому счёту.
Verse 4
त्रिंशत्कोट्यस्तु संख्याताः सहस्राणि च विंशतिः । सप्तषष्टिस्तथान्यानि नियुतानि च संख्यया ॥
Его исчисляют как тридцать кроров, плюс двадцать тысяч, и ещё шестьдесят семь, а также, по числу, добавляются ниюты (десятки тысяч). (Это часть объявленной меры Манвантары.)
Verse 5
मन्वन्तरप्रमाणञ्च इत्येतत् साधिकं विना । अष्टौ शतसहस्राणि दिव्यया संख्यया स्मृतम् ॥
И эта мера Манвантары — без учёта «добавочной» (sādhika) части — памятуется как восемьсот тысяч по божественному исчислению.
Verse 6
द्विपञ्चाशत्तथान्यानि सहस्राण्यधिकानि च । स्वायम्भुवो मनुः पूर्वं मनुः स्वारोचिषस्तथा ॥
И ещё пятьдесят две тысячи в прибавление. Первый — Свāямбхува Ману; так же следующий — Свāрочиша Ману.
Verse 7
औत्तमस्तामसश्चैव रैवतश्चाक्षुषस्तथा । षडेते मनवोऽतीतास्तथा वैवस्वतोऽधुना ॥
Затем (следуют) Ауттама, Тамаса, Райвата и Чакшуша. Эти шесть Ману уже миновали; и ныне — Вайвасвата (Ману).
Verse 8
सावर्णिः पञ्च रौच्याश्च भौत्याश्चागामिनस्त्वमी । एतेषां विस्तरं भूयो मन्वन्तरपरिग्रहे ॥
Сāварни, пять Раучьев и Бхаутья — таковы Ману, которым ещё предстоит прийти. Их подробное изложение будет дано далее при рассмотрении Манвантар.
Verse 9
वक्ष्ये देवानृषींश्चैव यक्षेन्द्राः पितरश्च ये । उत्पत्तिं संग्रहं ब्रह्मन् श्रूयतामस्य सन्ततिः ॥
Я возвещу о богах и мудрецах-риши, о владыках якш, а также о питрах (предках). Также — о происхождении и о своде/кратком изложении; о брахман, да будет выслушана последовательность этого повествования.
Verse 10
यच्च तेषामभूत् क्षेत्रं तत्पुत्राणां महात्मनाम् । मनोः स्वायम्भुवस्यासन् दश पुत्रास्तु तत्समाः ॥
И какое бы владение (kṣetra) ни принадлежало тем великодушным сыновьям, так же было десять сыновей Ману Сваямбхувы, равных им ростом и величием.
Verse 11
यैरियं पृथिवी सर्वा सप्तद्वीपा सपर्वता । ससमुद्राकरवती प्रतिवर्षं निवेशिता ॥
Ими вся эта земля — состоящая из семи континентов и их гор, с морями и рудниками — была заселена и разделена, варша за варшей (область за областью).
Verse 12
ससमुद्राकरवती प्रतिवर्षं त्रेतायुगे तथा । प्रियव्रतस्य पुत्रैस्तैः पौत्रैः स्वायम्भुवस्य च ॥
Так и в Трета-югу земля — наделённая морями и рудниками — была устроена варша за варшей сыновьями Приявраты и внуками Сваямбхувы (Ману).
Verse 13
प्रियव्रतात् प्रजावत्यां वीरात् कन्या व्यजायत । कन्या सा तु महाभागा कर्दमस्य प्रजापते ॥
У доблестного Приявраты и Праджавати родилась дочь. Эта благословенная дочь (была соединена) с Кардамой, Праджапати.
Verse 14
कन्ये द्वे दश पुत्रांश्च सम्राट्कुक्षी च ते उभे । तयोर्वै भ्रातरः शूराः प्रजापतिसमा दश ॥
Было две дочери — Самрат и Кукши, — а также десять сыновей. Их братья были десятью героями, по величию равными Праджапати.
Verse 15
आग्नीध्रो मेधातिथिश्च वपुष्मांश्च तथापरः । ज्योतिष्मान्द्युतिमान् भव्यः सवनः सप्त एव ते ॥
Их было ровно семеро: Агнидхра, Медхатитхи, Вапушман, Джйотишман, Дйутиман, Бхавья и Савана.
Verse 16
प्रियव्रतोऽभ्यषिञ्चत्तान् सप्त सप्तसु पार्थिवान् । द्वीपेषु तेन धर्मेण द्वीपांश्चैव निबोध मे ॥
Прияврата, согласно той дхарме, совершил посвящение этих семерых и поставил их царями над семью материками. Теперь узнай от меня также названия и разделение материков.
Verse 17
जम्बुद्वीपे तथाग्नीध्रं राजानं कृतवान् पिता । प्लक्षद्वीपेश्वरश्चापि तेन मेधातिथिः कृतः ॥
В Джамбудвипе отец поставил Агнидхру царём. А владыкой Плакшадвипы он назначил Медхатитхи.
Verse 18
शाल्मलेस्तु वपुष्मन्तं ज्योतिष्मन्तं कुशाह्वये । क्रौञ्चद्वीपे द्युतिमन्तं भव्यं शाकाह्वयेश्वरम् ॥
В Шальмаладвипе он поставил Вапушмана; на двипе, называемом Куша, — Джйотишмана; в Краунчадвипе — Дйутимана; а Бхавью сделал владыкой двипы, именуемой Шака.
Verse 19
पुष्कराधिपतिं चापि सवनं कृतवान् सुतम् । महावीतो धातकीश्च पुष्कराधिपतेः सुतौ ॥
И он поставил своего сына Савану правителем Пушкара-дивипы. Махавита и Дхатакӣ были двумя сыновьями того владыки Пушкары.
Verse 20
द्विधा कृत्वा तयोर्वर्षं पुष्करे संन्यवेशयत् । भव्यस्य पुत्राः सप्तासन्नामतस्तान्निबोध मे ॥
Разделив тот варша (varṣa) на две части, он утвердил их в Пушкаре (Puṣkara). У Бхавьи (Bhavya) было семь сыновей — узнай от меня их имена.
Verse 21
जलदश्च कुमारश्च सुकुमारो मनीवकः । कुशोत्तरोऽथ मेधावी सप्तमस्तु महाद्रुमः ॥
Джалада (Jalada), Кумара (Kumāra), Сукумара (Sukumāra), Манивака (Manīvaka), Кушоттара (Kuśottara), Медхави (Medhāvī) — а седьмым был Махадрума (Mahādruma).
Verse 22
तन्नामकानि वर्षाणि शाकद्वीपे चकार सः । तथा द्युतिमतः सप्त पुत्रास्तांश्च निबोध मे ॥
Он нарёк варши в Шакадвипе (Śākadvīpa) теми же самыми именами. Так же и у Дьютимата (Dyutimat) было семь сыновей — узнай и их от меня.
Verse 23
कुशलो मनुगश्चोष्णः प्राकरश्चार्थकारकः । मुनिश्च दुन्दुभिश्चैव सप्तमः परिकीर्तितः ॥
Кушала (Kuśala), Мануга (Manuga), Ошна (Oṣṇa), Пракара (Prākara), Артхакарка (Arthakāraka), Муни (Muni) и Дундубхи (Dundubhi) провозглашаются семью (сыновьями).
Verse 24
तेषां स्वनामधेयानि क्रौञ्चद्वीपे तथाभवन् । ज्योतिष्मतः कुशद्वीपे पुत्रनामाङ्कितानि वै ॥
В Краунчадвипе (Krauñcadvīpa) области носили собственные имена. А в Кушадвипе (Kuśadvīpa) области воистину были обозначены именами сыновей Джйотишмата (Jyotiṣmat).
Verse 25
तत्रापि सप्त वर्षाणि तेषां नामानि मे शृणु । उद्भिदं वैष्णवञ्चैव सुरथं लम्बनं तथा ॥
Там также есть семь варш; выслушай от меня их имена: Удбхида, Вайшнава, Суратха и Ламбана.
Verse 26
धृतिमत् प्राकरञ्चैव कापिलं चापि सप्तमम् । वपुष्मतः सुताः सप्त शाल्मलेशस्य चाभवन् ॥
Дхритимат, Пракара и Капила также были названы — как седьмой. И Вапушмат, владыка Шалмаладвипы, имел также семь сыновей.
Verse 27
श्वेतश्च हरितश्चैव जीमूतो रोहितस्तथा । वैद्युतो मानसश्चैव केतुमान् सप्तमस्तथा ॥
Швета, Харита, Джимута, Рохита, Вайдьюта, Манаса — и также седьмой, Кетуман.
Verse 28
तथैव शाल्मले तेषां समनामानि सप्त वै । सप्त मेधातिथेः पुत्राः प्लक्षद्वीपेश्वरस्य वै ॥
Так же и в Шалмаладвипе действительно было семь областей, носящих те же имена. А Медхатитхи, владыка Плакшадвипы, имел семь сыновей.
Verse 29
येषां नामाङ्कितैर्वर्षैः प्लक्षद्वीपस्तु सप्तधा । पूर्वं शाकभवं वर्षं शिशिरन्तु सुखोदयम् ॥
По варшам, отмеченным их именами, Плакшадвипа стала семичастной. Первая область — Шакабхава; и (другая) — Шишира, именуемая Сукходая.
Verse 30
आनन्दञ्च शिवञ्चैव क्षेमकञ्च ध्रुवन्तथा । प्लक्षद्वीपादिभूतेषु शाकद्वीपान्तिमेषु वै ॥
(Их называют) Ананда, Шива, Кшемака и также Дхрува — такие имена встречаются среди стран, начиная с Плакшадвипы и простираясь до последней, Шакадвипы.
Verse 31
ज्ञेयः पञ्चसु धर्मश्च वर्णाश्रमविभागजः । नित्यः स्वाभाविकश्चैव अहिंसाविधिवर्धितः ॥
Знай, что в тех пяти (областях) дхарма возникает из разделения варн и ашрамов; она постоянна и естественна и укрепляется правилом ахимсы (ненасилия).
Verse 32
पञ्चस्वेतेषु वर्षेषु सर्वसाधारणः स्मृतः । अग्नीध्राय पिता पूर्वं जम्बूद्वीपं ददौ द्विज ॥
В тех пяти варшах помнят, что (дхарма) обща для всех. Прежде его отец даровал Джамбудвипу Агнидхре, о дважды-рождённый.
Verse 33
तस्य पुत्रा बभूवुर्हि प्रजापतिसमा नव । ज्येष्ठो नाभिरिति ख्यातस्तस्य किंपुरुषो 'नुजः ॥
У него было девять сыновей, поистине равных Праджапати. Старший прославился как Набхи; его младший брат был Кимпуруша.
Verse 34
हरिवर्षस्तृतीयस्तु चतुर्थो 'भूदिलावृतः । वश्यश्च पञ्चमः पुत्रो हिरण्यः षष्ठ उच्यते ॥
Третьим (сыном) был Хариварша; четвёртым — Илаврита. Пятым сыном был Вашья; шестым, как говорят, — Хиранья.
Verse 35
कुरुस्तु सप्तमस्तेषां भद्राश्वश्चाष्टमः स्मृतः । नवमः केतुमालश्च तन्नाम्ना वर्षसंस्थितिः ॥
Среди них Куру был седьмым; Бхадрашва поминается как восьмой. Девятым был Кетумала, и область (варша) утверждена под тем самым именем.
Verse 36
यानि किपुरुषाद्यानि वर्जयित्वा हिमाह्वयम् । तेषां स्वबावतः सिद्धिः सुखप्राया ह्यत्नतः ॥
Если оставить в стороне области, начинающиеся с Кимпуруши, а также называемую Хима, то в прочих областях достижение возникает само по природе; жизнь большей частью приятна, и всё обретается без усилия.
Verse 37
विपर्ययो न तेष्वस्ति जरा मृत्युभयं न च । धर्माधर्मौ न तेष्वास्तां नोत्तमाधममध्यमाः ॥
Среди них нет упадка; нет ни старости, ни страха смерти. Для них нет ни дхармы, ни адхармы, и нет различий на высших, низших или средних.
Verse 38
न वै चतुर्युगावस्था नार्तवा ऋतवो न च । आग्नीध्रसूनोर्नाभेस्तु ऋषभो 'भूत् सुतो द्विज ॥
Там воистину нет состояния четырёх юг, нет ни месячных сезонов, ни обычных времён года. Но у Набхи, сына Агнидхры, родился сын Ришабха, о дважды-рождённый.
Verse 39
ऋषभाद्भरतो जज्ञे वीरः पुत्रशताद्वरः । सो 'भिषिच्यर्षभः पुत्रं महाप्रव्राज्यमास्थितः ॥
От Ришабхи родился герой Бхарата — наилучший среди его ста сыновей. Помазав и воцарив своего сына, Ришабха вступил на великий путь отречения (махā-правраджья).
Verse 40
तपस्तेपे महाभागः पुलहाश्रमसंश्रयः । हिमाह्विं दक्षिणं वर्षं भरताय पिता ददौ ॥
Прибегнув к обители мудреца Пулаха, тот благословенный совершал подвижничество. Его отец даровал Бхарате южную область, именуемую Химāхва.
Verse 41
तस्मात् तु भारतं वर्षं तस्य नाम्ना महात्मनः । भतस्याप्यभूत् पुत्रः सुमतिर्नाम धार्मिकः ॥
Потому эта страна зовётся Бхарата-варша по имени того великодушного. И был у него сын по имени Сумати, муж праведный, следующий дхарме.
Verse 42
तस्मिन् राज्यं समावेश्य भरतोऽपि वनं ययौ । एतेषां पुत्रपौत्रैस्तु सप्तद्वीपा वसुन्धरा ॥
Утвердив его в царстве, Бхарата и сам ушёл в лес. А сыновьями и внуками этих царей земля с её семью континентами стала управляться и обретать благоденствие.
Verse 43
प्रियव्रतस्य पुत्रैस्तु भुक्त्वा स्वायम्भुवेऽन्तरे । एष स्वायम्भुवः सर्गः कथितस्ते द्विजोत्तम ॥
Так, в манвантаре Сваямбхувы земля управлялась сыновьями Приявраты. Это сказание о творении Сваямбхувы уже поведано тебе, о лучший из дважды-рождённых.
Verse 44
पूर्वमन्वन्तरे सम्यक् किमन्यत् कथयामि ते ॥
Теперь же, о прежней манвантаре — что ещё мне поведать тебе в надлежащем порядке?
The chapter’s guiding inquiry concerns cosmic order: how time is measured across Manvantaras and how legitimate rule and dharmic administration manifest through Manu-lineages that structure the world into named regions and successions.
It formalizes Manvantara chronology by naming past, present, and future Manus and then details the Svāyambhuva Manvantara’s internal organization—linking temporal measurement to genealogical succession and the settlement of the seven dvīpas.
It establishes the Priyavrata–Āgnīdhra–Nābhi–Ṛṣabha–Bharata line and the seven-dvīpa framework with varṣas named after rulers’ sons. This provides the Purāṇic rationale for sacral geography (especially Bhārata-varṣa) and anchors later Manvantara accounts in a consistent genealogical-cosmographic map.