Adhyaya 169
Anushasana ParvaAdhyaya 16918 Verses

Adhyaya 169

Chapter Arc: युधिष्ठिर, धर्म-चिन्तन के बीच, एक तीखा प्रश्न उठाते हैं—यदि विद्या, बल और बुद्धि होते हुए भी मनुष्य को फल न मिले, तो क्या भाग्य ही प्रधान है? → वे उदाहरणों से उलझन बढ़ाते हैं: प्रयत्न करके भी लाभ न होना, अयत्न से समृद्धि मिल जाना; नीति-शास्त्र पढ़कर भी नीति का आचरण न दिखना; और समय (काल) के आगे मानवीय योजना का बार-बार विफल होना। → भीष्म का निर्णायक प्रतिपादन ‘काल’ के नियम से होता है—“नाप्राप्तकालो म्रियते विद्धः शरशतैरपि… प्राप्तकालो न जीवति”; अर्थात् समय न आया हो तो सैकड़ों बाण भी नहीं मारते, और समय आ गया हो तो तृणाग्र-स्पर्श भी प्राण ले लेता है। → भीष्म भाग्य/काल की प्रधानता स्वीकारते हुए भी निष्कर्ष को निराशावादी नहीं बनने देते—विद्या और नीति का त्याग नहीं; क्योंकि विद्या स्वभावतः साध्य-सिद्धि का साधन है, और पुरुषार्थ धर्मसम्मत मार्ग को स्थिर रखता है, भले फल का क्षण काल के अधीन हो। → युधिष्ठिर के मन में अगला स्वाभाविक प्रश्न उभरता है—जब फल कालाधीन है, तब पुरुषार्थ और धर्माचरण का वास्तविक प्रयोजन क्या है?

Shlokas

Verse 1

/ अपर बक। ] अत्णऑकाड त्रेषष्ट्याधिकशततमोब<् ध्याय: युधिष्ठटिरका विद्या

Юдхиштхира сказал: Даже человек великой силы не обретает богатства, если ему не отпущена доля судьбы. Но тот, кого сопровождает благой удел, достигает процветания — пусть он слаб и ещё всего лишь мальчик.

Verse 2

7 नालाभकाले लभते प्रयत्नेडपि कृते सति । लाभकाले<प्रयत्नेन लभते विपुलं धनम्‌

Юдхиштхира сказал: Когда время прибыли ещё не пришло, даже упорное старание не даёт плода. Но когда наступает пора удачи, человек обретает великое богатство — порой и при малом усилии, ибо судьба и срок созревают и приносят исход.

Verse 3

कृतयत्नाफलाश्रैव दृश्यन्ते शतशो नरा: । अयत्नेनैधमानाश्र दृश्यन्ते बहवो जना:

Юдхиштхира сказал: «Сотнями видны люди, чьи усилия не приносят плода: они стараются, но не достигают желаемого. И видно также многих, чьё богатство день ото дня растёт, даже без труда.»

Verse 4

यदि यत्नो भवेन्मर्त्य: स सर्व फलमाप्नुयात्‌ नालभ्यं चोपलभ्येत नृणां भरतसत्तम

Юдхиштхира сказал: «Если бы одно лишь человеческое усилие всегда решало исход, человек неизбежно получал бы всякий плод. Но, о лучший из Бхаратов, то, что силой судьбы недостижимо для человека, не становится достижимым даже при самом тяжком старании.»

Verse 5

प्रयत्नं कृतवन्तो5पि दृश्यन्ते ह्फला नरा: । मार्गत्यायशतैरर्थानमार्गश्वापर: सुखी

Юдхиштхира сказал: «Даже те, кто прилагает усилия, нередко остаются без плода. Один ищет богатство сотнями праведных способов, а другой, ступив на неправедный путь, кажется благополучным и довольным.»

Verse 6

युधिष्ठिरने कहा--पितामह! भाग्यहीन मनुष्य बलवान हो तो भी उसे धन नहीं मिलता और जो भाग्यवान्‌ है

Юдхиштхира сказал: «О Дед! Мы видим многих людей, которые, снова и снова совершая неправедные поступки, всё же остаются без богатства. И видим других, стоящих в своих должных обязанностях, — и они обладают достатком; однако есть и такие, кто, поступая так же, остаётся беден. Что же управляет обретением благополучия: судьба, поведение или нечто иное?»

Verse 7

अधीत्य नीतिशास्त्राणि नीतियुक्तो न दृश्यते । अनभिशनज्ञश्न साचिव्यं गमित: केन हेतुना

Юдхиштхира сказал: «Бывает, человек изучил трактаты о государственном управлении и нравственности, а всё же не видно в нём истинной праведности. И наоборот — иной, не сведущий в политике, возносится до должности министра. По какой причине так происходит?»

Verse 8

विद्यायुक्तो हाविद्यश्न धनवान्‌ दुर्मतिस्तथा । यदि विद्यामुपाश्रित्य नर: सुखमवाप्लुयात्‌

Юдхиштхира сказал: «Даже наделённый знанием может оставаться невежественным в поступках; даже богатый может быть с извращённым суждением. Если бы человек, лишь прибегнув к “учёности”, мог поистине обрести счастье…»

Verse 9

यथा पिपासां जयति पुरुष: प्राप्प वै जलम्‌

Юдхиштхира сказал: «Как человек побеждает жажду лишь тогда, когда действительно обретает воду.»

Verse 10

नाप्राप्तकालो म्रियते विद्ध: शरशतैरपि । तृणाग्रेणापि संस्पृष्ट: प्राप्तकालो न जीवति

Юдхиштхира сказал: «Тот, чей срок смерти ещё не настал, не умирает, даже если пронзён сотнями стрел. Но когда приходит назначенное время, он не живёт и тогда, когда его лишь коснётся кончик травинки.»

Verse 11

भीष्म उवाच ईहमान: समारम्भान्‌ यदि नासादयेद्‌ धनम्‌ । उग्र॑ तप: समारोहेन्न हानुप्तं प्ररोहति

Бхишма сказал: «Сын мой! Если человек, предпринимая множество усилий и начиная разные дела, всё же не достигает богатства, пусть возьмётся за суровую аскезу; ибо без посеянного семени не вырастает росток».

Verse 12

दानेन भोगी भवति मेधावी वृद्धसेवया । अहिंसया च दीर्घायुरिति प्राहुमनीषिण:

Бхишма сказал: «Мудрецы утверждают: дарением человек обретает средства для наслаждений; служением старшим — подлинный разум; а соблюдением ненасилия — долгую жизнь».

Verse 13

तस्माद्‌ दद्यान्न याचेत पूजयेद्‌ धार्मिकानपि । सुभाषी प्रियकृच्छान्त: सर्वसत्त्वाविहिंसक:

Бхишма сказал: «Потому пусть человек сам подаёт и не просит у других; пусть чтит праведных, говорит благие слова, творит благо всем существам, пребывает в спокойствии и не причиняет вреда ни одному живому существу».

Verse 14

यदा प्रमाणं प्रसव: स्वभावश्च सुखासुखे । दंशकीटपिपीलानां स्थिरो भव युधिछिर

Бхишма сказал: «О Юдхиштхира! Рождение, его мера и собственная природа определяют счастье и несчастье. Даже комары, насекомые и муравьи рождаются в тех или иных лонах и вкушают радость и боль согласно складу, созданному их собственными деяниями. Помысли об этом и будь твёрд».

Verse 83

न विद्वान्‌ विद्यया हीन॑ वृत्त्यर्थमुपसंश्रयेत्‌ । कभी-कभी विद्वान्‌ और मूर्ख दोनों एक-जैसे धनी दिखायी देते हैं। कभी खोटी बुद्धिवाले मनुष्य तो धनवान्‌ हो जाते हैं (और अच्छी बुद्धि रखनेवाले मनुष्यको थोड़ा-सा धन भी नहीं मिलता)। यदि विद्या पढ़कर मनुष्य अवश्य ही सुख पा लेता तो विद्वानको जीविकाके लिये किसी मूर्ख धनीका आश्रय नहीं लेना पड़ता

Юдхиштхира сказал: «Поистине учёный человек не должен ради пропитания искать прибежища у лишённого знания. И всё же в мире нередко видно, что мудрый и глупец кажутся одинаково богатыми; порой даже люди с испорченным разумением богатеют, тогда как умные едва обретают средства. Если бы одно лишь изучение знания неизбежно приносило счастье, то учёный никогда не был бы вынужден зависеть в своём пропитании от богатого глупца».

Verse 93

इष्टार्थो विद्यया होव न विद्यां प्रजह्ेन्नर: । जिस प्रकार पानी पीनेसे मनुष्यकी प्यास अवश्य बुझ जाती है

Юдхиштхира сказал: «Если бы желанная цель неизменно достигалась посредством учения, то ни один человек не оставлял бы и не пренебрегал знанием. Как питьё воды несомненно утоляет жажду, так и—если бы учёность безошибочно приносила желаемый плод—все держались бы за неё.»

Verse 162

इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें धर्मके प्रमाणका वर्णनविषयक एक सौ बासठवाँ अध्याय पूरा हुआ

Так завершается сто шестьдесят вторая глава раздела Дāнадхарма в составе Анушасана-парвы почитаемой «Махабхараты», посвящённая изложению авторитетных оснований и свидетельств Дхармы.

Verse 163

इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि धर्मप्रशंसायां त्रिषष्ट्यधिकशततमो< ध्याय:,इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें धर्मकी प्रशंशाविषयक एक सौ तिरसठवाँ अध्याय पूरा हुआ

Так, в «Шри Махабхарате», в Анушасана-парве—в особенности в разделе о дāна-дхарме—глава, посвящённая восхвалению дхармы, завершается как сто шестьдесят третья. Колофон отмечает окончание этой части, подчёркивая, что изложение было направлено на утверждение дхармы как руководящего мерила праведного поведения, прежде всего через щедрость и исполнение справедливого долга.