
अत्रेः तपोबलप्रकाशः तथा च्यवनस्य सोमाधिकारः (Atri’s Illumination by Tapas; Cyavana and Soma-Entitlement)
Upa-parva: Ṛṣi-karmānukīrtana (Exempla of Sage-Acts: Atri and Cyavana)
This adhyāya is presented as a narrated instruction: after a prompt to “listen” (śṛṇu), the account first depicts devas and dānavas engaged amid oppressive darkness (tamas), with Svarbhānu striking the Moon and Sun, resulting in the devas’ vulnerability. The devas encounter the ascetic Atri in the forest and petition protection; Atri, described as self-controlled and tranquil, generates illumination through tapas, restoring visibility and enabling the devas’ strategic recovery against the opposing host. The discourse then pivots to Cyavana: he insists that the Aśvins be permitted to drink Soma alongside the devas. Indra objects on grounds of exclusion and non-recognition; Cyavana threatens coercive consequence and initiates ritual action. Indra advances with a mountain and vajra but is immobilized by Cyavana’s ascetic potency; Cyavana manifests a formidable ‘Mada’ (intoxicating force) that compels the devas to negotiate. Indra submits; the Aśvins gain Soma-rights. Finally, Cyavana retracts and apportions ‘mada’ into gambling, hunting, drinking, and sexual excess, concluding with an explicit warning that these lead to human ruin and should be avoided. The chapter thus links cosmic order, ritual entitlement, and personal ethics through exemplary jurisprudence and restraint.
Chapter Arc: युधिष्ठिर का प्रश्न उठता है—हव्य-कव्य के प्रतिग्रह और नाना प्रकार के भोज्य पदार्थों के सेवन/ग्रहण में ब्राह्मणों पर जो पाप-छाया पड़ती है, उससे मुक्ति का निश्चित प्रायश्चित्त क्या है? → भीष्म क्रमशः उन पदार्थों की सूची और उनके अनुसार शुद्धि-विधान बताते हैं—कहीं त्रिसंध्या स्नान, कहीं जप-होम, कहीं विशेष शान्ति; और यह भी कि श्राद्ध-अन्न, कृष्णपक्ष, अपराह्न-काल आदि के नियम क्यों नियत हैं। नियमों की सूक्ष्मता बढ़ती जाती है, क्योंकि एक ही ‘भोजन’ अलग संदर्भ में पुण्य भी बन सकता है और दोष भी। → निर्णायक बिंदु यह है कि प्रतिग्रह/भोजन का दोष ‘वस्तु’ से उतना नहीं, जितना ‘संदर्भ’ (कर्ता-जाति, काल, विधि, उद्देश्य) से बनता है—इसीलिए गन्ना-तेल-कुश जैसे प्रतिग्रह पर त्रिकाल स्नान, शूद्र-सहभोजन/अशौच-स्पर्श जैसी स्थितियों पर शान्तिहोम और गायत्री, रैवत-साम, पवित्रेष्टि, कृष्णमाण्ड-अनुवाक, अघमर्षण-जप आदि का विधान आता है; और कुछ दानों/प्रतिग्रहों को सुवर्ण-दान तुल्य प्रायश्चित्त से समतुल्य ठहराया जाता है। → भीष्म प्रायश्चित्त-विधि को ‘व्यवहार-धर्म’ की तरह व्यवस्थित कर देते हैं—कौन-सा प्रतिग्रह/भोजन किस शुद्धि से शुद्ध होता है, श्राद्ध का अपराह्न-नियम किस अर्थ से जुड़ा है, और प्रायश्चित्त के बाद ब्राह्मण कैसे ‘सिद्धि’ पाकर आपत्ति से बचता है।
Verse 1
इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें भोज्याभोज्यान्नकथन नामक एक सौ पैंतीसवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ १३५ ॥। षट्त्रिशर्दाधिकशततमो< ध्याय: दान लेने और अनुचित भोजन करनेका प्रायश्षित्त युधिषछ्िर उवाच उक्तास्तु भवता भोज्यास्तथाभोज्याश्व् सर्वश: । अत्र मे प्रश्रसंदेहस्तन्मे वद पितामह,युधिष्ठिने कहा--पितामह! आपने भोज्यान्न और अभोज्यान्न सभी तरहके मनुष्योंका वर्णन किया; किंतु इस विषयमें मुझे पूछनेयोग्य एक संदेह उत्पन्न हो गया। उसका मेरे लिये समाधान कीजिये
Так завершилась сто тридцать пятая глава, именуемая «Изложение о пище дозволенной и недозволенной», в разделе Дāна-дхарма Анушасана-парвы почитаемой «Махабхараты». Ныне начинается сто тридцать шестая глава — о покаяниях-искуплениях (прая́шчитта) за принятие даров и за вкушение неподобающей пищи. Юдхиштхира сказал: «О почтенный прадед, ты полностью описал, что следует принимать и чего принимать не должно. Но в этом самом деле у меня возникло сомнение; разреши его для меня.»
Verse 2
ब्राह्मणानां विशेषेण हव्यकव्यप्रतिग्रहे । नानाविधेषु भोज्येषु प्रायश्चित्तानि शंस मे,प्राय: ब्राह्मणोंको ही हव्य और कव्यका प्रतिग्रह लेना पड़ता है और उन्हें ही नाना प्रकारके अन्न ग्रहण करनेका अवसर आता है। ऐसी दशामें उन्हें पाप लगते हैं, उनका क्या प्रायश्चित्त है? यह मुझे बतावें
Юдхиштхира сказал: «Особенно в отношении брахманов, которым приходится принимать подношения богам (хавис) и предкам (кавья) и которые могут вкушать множество разных видов пищи, какие искупительные обряды (прая́шчитта) предписаны? Скажи мне.»
Verse 3
भीष्य उवाच हन्त वक्ष्यामि ते राजन् ब्राह्मणानां महात्मनाम् | प्रतिग्रहेषु भोज्ये च मुच्यते येन पाप्मन:,भीष्मजीने कहा--राजन! महात्मा ब्राह्मणोंको प्रतिग्रह लेने और भोजन करनेके पापसे जिस प्रकार छुटकारा मिलता है, वह प्रायश्ित्त मैं बता रहा हूँ, सुनो
Бхишма сказал: «Итак, о царь, я поведаю тебе о брахманах великой души — о том искуплении (прая́шчитта), благодаря которому освобождаются от греха, возникающего из принятия даров (пратиграха) и из принятия пищи. Слушай».
Verse 4
घृतप्रतिग्रहे चैव सावित्री समिदाहुति: । तिलप्रतिग्रहे चैव सममेतद् युधिष्ठिर,युधिष्ठिर! ब्राह्मण यदि घीका दान ले तो गायत्री-मन्त्र पढ़कर अग्निमें समिधाकी आहुति दे। तिलका दान लेनेपर भी यही प्रायश्चित्त करना चाहिये। ये दोनों कार्य समान हैं
Бхишма сказал: «О Юдхиштхира, когда брахман принимает в дар топлёное масло (гхи), он должен, произнося мантру Савитри (Гаятри), возлить в священный огонь подношение из щепы (самидх). И когда он принимает в дар кунжут, следует совершить то же искупление. Оба случая равны.»
Verse 5
मांसप्रतिग्रहे चैव मधुनो लवणस्य च । आदित्योदयन स्थित्वा पूतो भवति ब्राह्मण:,फलका गुद्दा, मधु और नमकका दान लेनेपर उस समयसे लेकर सूर्योदयतक खड़े रहनेसे ब्राह्मण शुद्ध हो जाता है
Бхишма сказал: «Если брахман принял в дар мясо, мёд или соль, то очищается, стоя (в обете воздержания) с того времени до восхода солнца.»
Verse 6
काउ्चनं प्रतिगृह्मयाथ जपमानो गुरुश्रुतिम् । कृष्णायसं च विवृतं धारयन् मुच्यते द्विज:,सुवर्णका दान लेकर गायत्री-मन्त्रका जप करने और खुले तौरपर काले लोहेका दंड धारण करनेसे ब्राह्मण उसके दोषसे छुटकारा पाता है
Бхишма сказал: «Брахман освобождается от этой вины, когда, произнося почитаемую Гаятри, услышанную от гуру, принимает золото (как предписано) и открыто носит посох из чёрного железа.»
Verse 7
एवं प्रतिगृहीते5थ धने वस्त्रे तथा स्त्रियाम् । एवमेव नरश्रेष्ठ सुवर्णस्य प्रतिग्रहे
Бхишма сказал: «Так же, о лучший из людей, если кто принял богатство, одежды и даже женщину (как дар или в зависимости), действует тот же принцип — как и в случае принятия золота.»
Verse 8
इक्षुतैलपवित्राणां त्रिसंध्ये5प्सु निगनज्जनम्,गन्ना, तेल और कुशोंका प्रतिग्रह स्वीकार करनेपर त्रिकाल स्नान करना चाहिये। धान, फूल, फल, जल, पूआ, जौकी लपसी और दही-दूधका दान लेनेपर सौ बार गायत्री-मन्त्रका जप करना चाहिये
Бхишма сказал: «Если кто принимает в дар сахарный тростник, масло или священную траву дарбха (куша, kuśa), тот должен совершать очистительное омовение в воде в три суточные “стыковки” — утром, в полдень и вечером. Если же он принимает дары — зерно, цветы, плоды, воду, сладкие лепёшки, ячменную кашу, простоквашу и молоко, — то должен сто раз произнести мантру Гаятри». Так Бхишма утверждает: принятие (pratigraha) — дело не легкомысленное, но требующее дисциплины, очищения и мантры, дабы пропитание и общественный обмен оставались в согласии с дхармой.
Verse 9
व्रीहौ पुष्पे फले चैव जले पिष्टमये तथा । यावके दधिदुग्धे च सावित्रीं शतशो5न्विताम्,गन्ना, तेल और कुशोंका प्रतिग्रह स्वीकार करनेपर त्रिकाल स्नान करना चाहिये। धान, फूल, फल, जल, पूआ, जौकी लपसी और दही-दूधका दान लेनेपर सौ बार गायत्री-मन्त्रका जप करना चाहिये
Бхишма сказал: «Если кто принимает (в милостыню или в дар) рис, цветы, плоды, воду, кушанья из муки, ячменную похлёбку, простоквашу или молоко, тот должен сопровождать это принятие многократным — сотнями раз — произнесением мантры Савитри (Гаятри).» Учение показывает: даже обычные, дозволенные дары имеют нравственный вес; чистота хранится не одним отказом, но внимательностью, самообузданием и искупительной дисциплиной при принятии необходимого.
Verse 10
उपानहौ च च्छत्र॑ च प्रतिगृह्मौर्ध्वदेहिके । जपेच्छतं समायुक्तस्तेन मुच्येत पाप्मना,श्राद्धमें जूता और छाता ग्रहण करनेपर एकाग्रचित्त हो यदि सौ बार गायत्री-मन्त्रका जप करे तो उस प्रतिग्रहके दोषसे छुटकारा मिल जाता है
Бхишма сказал: «Когда принимают погребальное приношение (ūrdhva-dehika) в обряде шраддха, и если в дар принимают обувь и зонт, то, сохраняя спокойствие и собранность ума, следует сто раз произнести мантру Гаятри. Этой дисциплинированной джапой человек освобождается от греха, возникающего из такого принятия (pratigraha) в контексте шраддхи.»
Verse 11
क्षेत्रप्रतिग्रहे चैव ग्रहसूतकयोस्तथा । त्रीणि रात्राण्युपोषित्वा तेन पापाद् विमुच्यते,>ग्रहणके समय अथवा अशौचमें किसीके दिये हुए खेतका दान स्वीकार करनेपर तीन रात उपवास करनेसे उसके दोषसे छुटकारा मिलता है
Бхишма сказал: «Если кто принимает в дар землю — особенно во время затмения или в период ритуальной нечистоты (сутакa, sūtaka), — тот должен искупить это постом в течение трёх ночей; этим соблюдением он освобождается от греха, возникшего из принятия.» Учение показывает: дхарма строго учитывает время и чистоту сделок, назначая соразмерное покаяние, а не отвергая общественные обязанности целиком.
Verse 12
कृष्णपक्षे तु यः श्राद्धं पितृणामश्नुते द्विज: । अन्नमेतदहोरात्रात् पूतो भवति ब्राह्मण:,जो द्विज कृष्णपक्षमें किये हुए पितृश्राद्धका अन्न भोजन करता है, वह एक दिन और एक रात बीत जानेपर शुद्ध होता है
Бхишма сказал: «Дваждырождённый (двиджа), вкушающий пищу, принесённую в шраддхе предкам, совершённой в тёмную половину месяца (кришна-пакша), становится очищенным после истечения одних полных суток — дня и ночи.» Учение показывает: ритуальная пища обладает силой и подлежит нравственному регулированию; участие дозволено, но влечёт временную нечистоту, снимаемую временем и должным соблюдением.
Verse 13
न च संध्यामुपासीत न च जाप्य॑ प्रवर्तयेत् । न संकिरेत् तदन्नं च ततः पूर्येत ब्राह्मण:,ब्राह्मण जिस दिन श्राद्धका अन्न भोजन करे, उस दिन संध्या, गायत्री-जप और दुबारा भोजन त्याग दे। इससे उसकी शुद्धि होती है
Бхишма сказал: «В тот день, когда брахман вкушает пищу, поднесённую в шраддхе (śrāddha), ему не следует совершать сандхья-поклонение (sandhyā), не следует начинать джапу (japa), как, например, чтение Гаятри (Gāyatrī), и не следует есть вторично. Соблюдая эти ограничения, брахман должным образом восстанавливает и сохраняет свою ритуальную чистоту».
Verse 14
इत्यर्थमपराह्ले तु पितृणां श्राद्धमुच्यते । यथोक्तानां यदश्नीयुरत्रल्यिणा: पूर्वकीर्तिता:,इसीलिये अपराह्नलकालमें पितरोंके श्राद्धका विधान किया गया है। (जिससे सबेरेकी संध्योपासना हो जाय और शामको पुनर्भोजनकी आवश्यकता ही न पड़े) ब्राह्मणोंको एक दिन पहले श्राद्धका निमन्त्रण देना चाहिये। जिससे वे पूर्वोक्त प्रकारसे विशुद्ध पुरुषोंके यहाँ यथावत् रूपसे भोजन कर सकें
Бхишма сказал: «По этой причине шраддха (śrāddha) для Питров (Pitṛs) предписана во второй половине дня. Тогда те, кто ранее был назван достойными и надлежащим образом подготовленными, могут вкушать согласно сказанному».
Verse 15
मृतकस्य तृतीयाहे ब्राह्मणो योऊन्नमश्रुते । स त्रिवेलं समुन्मज्ज्य द्वादशाहेन शुध्यति
Бхишма сказал: «Если брахман вкушает пищу на третий день после чьей-либо смерти, то очищается лишь по прошествии двенадцати дней, совершив предписанные омовения в три установленных времени».
Verse 16
जिसके घर किसीकी मृत्यु हुई हो, उसके यहाँ मरणाशौचके तीसरे दिन अन्न ग्रहण करनेवाला ब्राह्मण बारह दिनोंतक त्रिकाल स्नान करनेसे शुद्ध होता है ।। द्वादशाहे व्यतीते तु कृतशौचो विशेषतः । ब्राह्मणेभ्यो हविर्दत्त्वा मुच्यते तेन पाप्मना,बारह दिनोंतक स्नानका नियम पूर्ण हो जानेपर तेरहवें दिन वह विशेषरूपसे स्नान आदिके द्वारा पवित्र हो ब्राह्मणोंको हविष्य भोजन करावे। तब उस पापसे मुक्त हो सकता है
Бхишма сказал: «Когда истекут двенадцать дней, тот, кто должным образом завершил обряды очищения (śauca), становится особенно чист. Поднеся брахманам хави́с (havis) — освящённое подношение/пищу, — он освобождается от той скверны греха, связанной с нечистотой смерти».
Verse 17
मृतस्य दशरात्रेण प्रायश्चित्तानि दापयेत् सावित्री रैवतीमिष्टिं कृूष्माण्डमघमर्षणम्,जो मनुष्य किसीके यहाँ मरणाशौचमें दस दिनतक अन्न खाता है, उसे गायत्री-मन्त्र, रैवत शाम, पवित्रेष्टि कृष्माण्ड अनुवाक् और अघमर्षणका जप करके उस दोषका प्रायश्ित्त करना चाहिये
Бхишма сказал: «Если в течение десяти дней посмертной нечистоты человек ест в чужом доме, ему надлежит совершить искупительные действия (prāyaścitta). Средство таково: чтение мантры Савитри (Sāvitrī, то есть Гаятри), обряд Райвати (Raivatī), очистительная ишти (iṣṭi) — жертвенная оферта, формула Кушманда (Kūṣmāṇḍa) и гимн Агхамаршана (Aghamarṣaṇa); тем очищается проступок и восстанавливается ритуальная и нравственная правота.»
Verse 18
मृतकस्य त्रिरात्रे यः समुद्दिष्टे समश्षुते । सप्त त्रिषवर्णं स्नात्वा पूतो भवति ब्राह्मण:,इसी प्रकार जो मरणाशौचवाले घरमें लगातार तीन रात भोजन करता है, वह ब्राह्मण सात दिनोंतक त्रिकाल स्नान करनेसे शुद्ध होता है
Бхишма сказал: если брахман три ночи подряд вкушает пищу, предложенную по случаю смерти (то есть в доме, пребывающем в нечистоте траура), то он очищается, совершая омовение в три дневные «стыка» — утром, в полдень и вечером — в течение семи дней. Это наставление подчёркивает заботу дхармы о ритуальной чистоте и предписанные средства её восстановления после соприкосновения с нечистотой, связанной со смертью.
Verse 19
सिद्धिमाप्रोति विपुलामापदं चैव नाप्रुयात्
Он достигает обильного успеха и не впадает в бедствие — таков несомненный плод поведения, которому здесь учат.
Verse 20
यह प्रायश्रित्त करनेके बाद उसे सिद्धि प्राप्त होती है और वह भारी आपत्तिमें कभी नहीं पड़ता है ।। यस्तु शूद्रे: समश्रीयाद् ब्राह्मणो5प्येक भोजने । अशौचं विधिवत् तस्य शौचमत्र विधीयते
Бхишма сказал: совершив предписанное искупление (праяшчитту), человек обретает очищение и успех и не впадает в тяжкую нужду. Но если даже брахман, разделив одну трапезу, общается со шудрами на равных, считается, что для него возникает нечистота; потому здесь предписывается надлежащий обряд очищения.
Verse 21
जो ब्राह्मण शूद्रोंके साथ एक पंक्तिमें भोजन कर लेता है, वह अशुद्ध हो जाता है। अतः उनकी शुद्धिके लिये शास्त्रीय विधिके अनुसार यहाँ शौचका विधान है ।। यस्तु वैश्यै: सहाश्रीयाद् ब्राह्मणो5प्येकभोजने । स वैनत्रिरात्रं दीक्षित्वा मुच्यते तेन कर्मणा,जो ब्राह्मण वैश्योंके साथ एक पंक्तिमें भोजन करता है, वह तीन राततक व्रत करनेपर उस कर्मदोषसे मुक्त होता है
Бхишма сказал: если даже брахман вкушает общую трапезу, сидя в одном ряду с вайшьями, он навлекает на себя ритуальное пятно. Приняв посвящённое соблюдение на три ночи (дикшу), он освобождается от вины, возникшей из этого поступка. Наставление подчёркивает заботу шастр о предписанных границах поведения и наличие искупительной дисциплины, возвращающей чистоту и общественно-религиозный порядок.
Verse 22
क्षत्रिय: सह यो5श्रीयाद ब्राह्मणो5प्येकभोजने । आप्लुत: सह वासोभिस्तेन मुच्येत पाप्मना,जो ब्राह्मण क्षत्रियोंके साथ एक पंक्तिमें भोजन करता है, वह वस्त्रोंसहित स्नान करनेसे पापमुक्त होता है
Бхишма сказал: даже брахман, который сидит в одном ряду с кшатрием и разделяет с ним одну трапезу, — если затем совершит омовение вместе с одеждой, — освобождается от возникшего из этого проступка греха. Наставление показывает ритуальное очищение как средство восстановить общественный и нравственный порядок после нарушения правил совместной трапезы.
Verse 23
शूद्रस्य तु कुलं हन्ति वैश्यस्य पशुबान्धवान् । क्षत्रियस्य श्रियं हन्ति ब्राह्मणस्य सुवर्चसम्,ब्राह्णणफा तेज उसके साथ भोजन करनेवाले शूद्रके कुलका, वैश्यके पशु और बान्धवोंका तथा क्षत्रियकी सम्पत्तिका नाश कर डालता है
Бхишма объясняет, что нравственные и общественные последствия неподобающего поведения — особенно проступка в пище и общении, нарушающих дхарму и чистоту, — по-разному поражают людей: они губят родовую линию шудры, уничтожают скот и родственные связи вайшьи, разоряют благополучие кшатрия и затмевают духовное сияние и доброе имя брахмана.
Verse 24
प्रायश्षित्तं च शान्तिं च जुहुयात् तेन मुच्यते । सावित्री रैवतीमिष्टिं कृूष्माण्डमघमर्षणम्
Бхишма сказал: «Следует совершить обряды искупления (праяшчитта) и умиротворяющие жертвоприношения (шанти-хома); этим человек освобождается от проступка. Также надлежит принести ишти Савитри и Райвати и совершить обряд Кушманда, который “стирает” грех.»
Verse 25
इसके लिये प्रायश्रित्त और शान्तिहोम करना चाहिये। गायत्री-मन्त्र, रैवत साम, पवित्रेष्टि, कृष्माण्ड अनुवाक् और अघमर्षण मन्त्रका जप भी आवश्यक है ।। तथोच्छिष्टमथान्योन्यं सम्प्राशेन्नात्र संशय: । रोचना विरजा रात्रिर्मज्नलालम्भनानि च,किसीका जूठा अथवा उसके साथ एक पंक्तिमें भोजन नहीं करना चाहिये। उपर्युक्त प्रायश्चित्तके विषयमें संशय नहीं करना चाहिये। प्रायश्चित्त करनेके अनन्तर गोरोचन, दूर्वा और हल्दी आदि मांगलिक वस्तुओंका स्पर्श करना चाहिये
Бхишма сказал: «Ни в коем случае нельзя есть чужие остатки (уччхишта) и нельзя есть вместе так, чтобы происходил взаимный обмен остатками — в этом правиле нет сомнения. Совершив предписанное искупление, следует также соблюдать очистительные и благоприятные действия: прикоснуться к освящённым веществам, таким как горочана, провести “безупречную” (чистую) ночь и исполнить очистительные обряды — омовение и прочие связанные с ним предписания.»
Verse 76
अन्नप्रतिग्रहे चैव पायसेक्षुरसे तथा । नरश्रेष्ठ इसी प्रकार धन, वस्त्र, कन्या, अन्न, खीर और ईखके रसका दान ग्रहण करनेपर भी सुवर्ण-दानके समान ही प्रायश्चित्त करे
Бхишма сказал: «О лучший из людей, даже принимая дары — богатство, одежды, девушку (в браке), пищу, сладкий рис на молоке (кхир) и сок сахарного тростника, — следует совершить искупление, равное тому, что предписано за принятие дара золота.»
Verse 136
इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि प्रायश्ित्तविधिनाम षट्त्रिंशयधिकशततमो<्ध्याय:
Так завершается в «Шри Махабхарате», в Анушасана-парве—в разделе о дхарме даров—сто тридцать шестая глава, излагающая порядок искупления (праяшчитта-видхи).
The tension lies between established exclusion (Indra’s refusal of Soma access to the Aśvins) and a dharmic claim to equitable ritual participation, resolved through ascetic authority constrained toward communal order rather than personal gain.
Power—whether royal or ascetic—should be used to restore order and restrain excess; the explicit behavioral guideline is to avoid the four decline-producing channels: gambling, hunting-as-addiction, intoxicating drinking, and uncontrolled sexual indulgence.
No explicit phalaśruti formula appears in this excerpt; instead, the closure functions as normative meta-commentary by stating the inevitable ‘kṣaya’ (ruin) resulting from specified vices and recommending their continual avoidance.