Previous Verse
Next Verse

Shloka 256

आचारप्रशंसा

Praise of Ācāra as the Basis of Longevity, Fame, and Prosperity

वृद्धाय भारतप्ताय गर्भिण्यै दुर्बलाय च । ब्राह्मण, गाय, राजा, वृद्ध पुरुष, गर्भिणी स्त्री, दुर्बल और भारपीड़ित मनुष्य यदि सामनेसे आते हों तो स्वयं किनारे हटकर उन्हें जानेका मार्ग देना चाहिये

vṛddhāya bhārataptāya garbhiṇyai durbalāya ca | brāhmaṇa-gāva-rājānaḥ vṛddha-puruṣā garbhiṇī-strī durbalo bhāra-pīḍitaś ca manuṣyaḥ yadi sāmane āgaccheyuḥ, tadā svayaṃ kināre hatvā tebhyo gantum mārgaṃ dātavyaḥ ||

Бхишма учит, что учтивость есть форма дхармы: если навстречу идут старец, человек, изнурённый тяготами, беременная женщина, слабый, либо те, кому подобает особое почтение — брахман, корова или царь, — следует самому отступить в сторону и дать им пройти. Это не просто светская вежливость, но дисциплина признания уязвимости, святости и общественного порядка, выраженная в уступке места и первенства тем, кого надлежит защищать или чтить.

वृद्धायto an old person
वृद्धाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
भारतप्तायto one afflicted by burden
भारतप्ताय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootभारतप्त
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
गर्भिण्यैto a pregnant woman
गर्भिण्यै:
Sampradana
TypeNoun
Rootगर्भिणी
FormFeminine, Dative, Singular
दुर्बलायto a weak person
दुर्बलाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootदुर्बल
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Brahmin
C
cow
K
king
E
elderly person
P
pregnant woman
W
weak person
B
burdened/afflicted person
P
path/road (mārga)