Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

स्त्रीवध्यौ दर्पितौ दृष्ट्वा त्वयैव निहतौ रणे सावज्ञं कन्दुकेनात्र तस्येदं देहमास्थितम्

strīvadhyau darpitau dṛṣṭvā tvayaiva nihatau raṇe sāvajñaṃ kandukenātra tasyedaṃ dehamāsthitam

Увидев тех надменных людей — достойных смерти за преступление против женщины, — ты сам поразил их в битве. Но здесь, из презрения, всего лишь мячом ты заставил его вновь принять именно это тело.

स्त्रीवध्यौguilty of violence against a woman / deserving death for harming a woman
स्त्रीवध्यौ:
दर्पितौarrogant, puffed up with pride
दर्पितौ:
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
त्वया एवby you alone
त्वया एव:
निहतौslain
निहतौ:
रणेin battle
रणे:
स-अवज्ञम्with contempt / with disrespect
स-अवज्ञम्:
कन्दुकेनwith a ball (toy/ball used in sport)
कन्दुकेन:
अत्रhere
अत्र:
तस्यof him / his
तस्य:
इदम्this
इदम्:
देहम्body
देहम्:
आस्थितम्has assumed, has taken up
आस्थितम्:

Suta Goswami (narrating an internal episode; the immediate speaker within the story is inferred as a reproaching voice addressing a warrior/agent of action)