Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

योगान्तरायाः, औपसर्गिकसिद्धयः, परवैराग्येन शैवप्रसादः

व्युत्थाने सिद्धयश्चैता ह्य् उपसर्गाश् च कीर्तिताः निरोद्धव्याः प्रयत्नेन वैराग्येण परेण तु

vyutthāne siddhayaścaitā hy upasargāś ca kīrtitāḥ niroddhavyāḥ prayatnena vairāgyeṇa pareṇa tu

В состоянии отвлечения от йоги (vyutthāna) сами эти силы (сиддхи) называются препятствиями (упасарга). Потому их следует сдерживать упорным усилием — высшим бесстрастием (para-vairāgya), дабы пашу не был вновь уловлен тонкими узами (pāśa) и мог устремиться к Пати, Шиве.

व्युत्थानेin distraction/cessation of yogic absorption
व्युत्थाने:
सिद्धयःyogic attainments/powers
सिद्धयः:
and
:
एताःthese
एताः:
हिindeed
हि:
उपसर्गाःobstacles/impediments
उपसर्गाः:
and
:
कीर्तिताःare declared/said
कीर्तिताः:
निरोद्धव्याःshould be checked/restrained
निरोद्धव्याः:
प्रयत्नेनwith effort/striving
प्रयत्नेन:
वैराग्येणby dispassion/detachment
वैराग्येण:
परेणsupreme/highest
परेण:
तुindeed/then
तु:

Suta Goswami (narrating Śaiva-yoga teaching within the Purva-Bhaga discourse)