Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

योगान्तरायाः, औपसर्गिकसिद्धयः, परवैराग्येन शैवप्रसादः

पर्वतादिमहाभारस्कन्धेनोद्वहनं पुनः लघुत्वं च गुरुत्वं च पाणिभ्यां वायुधारणम्

parvatādimahābhāraskandhenodvahanaṃ punaḥ laghutvaṃ ca gurutvaṃ ca pāṇibhyāṃ vāyudhāraṇam

Далее: поднятие на плечах огромных тяжестей — как горы; обретение лёгкости и тяжести по желанию; и удержание или сдерживание ветра руками. Всё это — лишь силы, возникающие в йоге, тогда как истинный Пати, Шива, остаётся Владыкой, превосходящим все сиддхи.

पर्वत-आदिmountains and the like
पर्वत-आदि:
महा-भारgreat burden/immense weight
महा-भार:
स्कन्धेनwith the shoulder(s)
स्कन्धेन:
उद्वहनम्lifting/carrying
उद्वहनम्:
पुनःagain/further
पुनः:
लघुत्वम्lightness (laghimā)
लघुत्वम्:
and
:
गुरुत्वम्heaviness (garimā)
गुरुत्वम्:
पाणिभ्याम्by (both) hands
पाणिभ्याम्:
वायु-धारणम्holding/controlling the wind (vāyu).
वायु-धारणम्:

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)