Next Verse

Shloka 1

ग्रहसंख्यावर्णनम् — ध्रुवस्य तपोबलात् ध्रुवस्थानप्राप्तिः

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे ग्रहसंख्यावर्णनं नामैकषष्टितमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः कथं विष्णोः प्रसादाद्वै ध्रुवो बुद्धिमतां वरः मेढीभूतो ग्राहाणां वै वक्तुमर्हसि सांप्रतम्

iti śrīliṅgamahāpurāṇe pūrvabhāge grahasaṃkhyāvarṇanaṃ nāmaikaṣaṣṭitamo 'dhyāyaḥ ṛṣaya ūcuḥ kathaṃ viṣṇoḥ prasādādvai dhruvo buddhimatāṃ varaḥ meḍhībhūto grāhāṇāṃ vai vaktumarhasi sāṃpratam

Так, в «Шри Линга-махапуране», в Пурва-бхаге, начинается глава под названием «Описание перечисления планет». Риши сказали: «Теперь поведай нам: как Дхрува, лучший среди мудрых, по милости Вишну стал неподвижной осью, космическим стержнем для планет?»

itithus
iti:
śrī-liṅga-mahāpurāṇein the auspicious Liṅga Mahāpurāṇa
śrī-liṅga-mahāpurāṇe:
pūrva-bhāgein the former section
pūrva-bhāge:
graha-saṅkhyā-varṇanamenumeration and description of the grahas (planets)
graha-saṅkhyā-varṇanam:
nāmanamed
nāma:
eka-ṣaṣṭitamaḥ adhyāyaḥthe sixty-first chapter (as titled in the colophon)
eka-ṣaṣṭitamaḥ adhyāyaḥ:
ṛṣayaḥ ūcuḥthe sages said
ṛṣayaḥ ūcuḥ:
kathamhow
katham:
viṣṇoḥ prasādātby the favor/grace of Viṣṇu
viṣṇoḥ prasādāt:
vaiindeed
vai:
dhruvaḥDhruva
dhruvaḥ:
buddhi-matām varaḥthe foremost among the intelligent
buddhi-matām varaḥ:
meḍhī-bhūtaḥhaving become the pivot/post (axis)
meḍhī-bhūtaḥ:
grahāṇāmof the planets
grahāṇām:
vaktum arhasiyou are fit/ought to tell
vaktum arhasi:
sāṃpratamnow/at present.
sāṃpratam:

Sages (Ṛṣayaḥ) at Naimiṣāraṇya, questioning Sūta’s narration