Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

क्षुपस्य विष्णुदर्शनं, वैष्णवस्तोत्रं, दधीचविवादः, स्थानेश्वरतीर्थमाहात्म्यं

तस्मात्तव महाभाग विजयो नास्ति भूपते दुःखं करोमि विप्रस्य शापार्थं ससुरस्य मे

tasmāttava mahābhāga vijayo nāsti bhūpate duḥkhaṃ karomi viprasya śāpārthaṃ sasurasya me

Потому, о счастливый царь, победы тебе не будет. О владыка земли, я причиняю страдание, дабы исполнилось проклятие брахмана, моего тестя.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
तवfor you/your
तव:
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
विजयःvictory
विजयः:
नास्तिis not/does not exist
नास्ति:
भूपतेO king, lord of the earth
भूपते:
दुःखम्sorrow, distress
दुःखम्:
करोमिI cause/I do
करोमि:
विप्रस्यof the brāhmaṇa
विप्रस्य:
शापार्थम्for the purpose of (making effective) the curse
शापार्थम्:
ससुरस्यof (my) father-in-law
ससुरस्य:
मेmy
मे:

A divine or empowered agent (likely a yakṣa/gaṇa/curse-bearer within the narrative) addressing a king