Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

दारुवनलीला—नीललोहितपरीक्षा, ब्रह्मोपदेशः, अतिथिधर्मः, संन्यासक्रमः

प्रददौ चेप्सितं सर्वं तमाह च महाद्युतिः एषा न भुक्ता विप्रेन्द्र मनसापि सुशोभना

pradadau cepsitaṃ sarvaṃ tamāha ca mahādyutiḥ eṣā na bhuktā viprendra manasāpi suśobhanā

Даровав ему всё желаемое, сияющий сказал: «О лучший из брахманов, она не была вкусима—даже мыслью не была тронута—чиста и прекрасна».

pradadaugave/granted
pradadau:
caand
ca:
īpsitamdesired/wished-for
īpsitam:
sarvamall/everything
sarvam:
tamto him
tam:
āhasaid
āha:
caand
ca:
mahā-dyutiḥthe greatly radiant one (a glorious personage)
mahā-dyutiḥ:
eṣāthis woman/she
eṣā:
nanot
na:
bhuktāenjoyed/used/possessed (sexually or as an object of enjoyment)
bhuktā:
vipra-indraO chief among Brahmins
vipra-indra:
manasā apieven by the mind/ even in thought
manasā api:
su-śobhanāvery beautiful/auspiciously radiant
su-śobhanā:

Suta Goswami (narrating an internal dialogue; the 'mahādyutiḥ' speaks within the story)