Adhyaya 32
Uttara BhagaAdhyaya 3259 Verses

Adhyaya 32

Prāyaścitta for Mahāpātakas: Liquor, Theft, Sexual Transgression, Contact with the Fallen, and Homicide

Завершая прежнее рассуждение о дисциплине искупления, Вьяса продолжает, подробно излагая prāyaścitta для тяжких проступков (mahāpātaka) и их ступенчатые замены. Глава сперва говорит о грехе питья опьяняющих напитков, предписывая суровые и символические «огненно‑тепловые» средства. Затем рассматривается кража золота: подчёркивается исповедь перед царём и юридический принцип, что царское наказание способно снять грех с вора, тогда как отказ наказать переносит вину на правителя. Далее перечисляются искупления за сексуальные преступления (включая жену гуру и запретные родственные связи), соединяя крайние формы самонаказания с упорядоченными обетами — Kṛcchra, Atikṛcchra, Taptakṛcchra, Sāṃtapana и многократной Cāndrāyaṇa. Также разбирается нечистота от общения с падшими (patita), и назначаются обеты соразмерно степени соприкосновения. В заключительной части по варнам и полу градуируются покаяния за убийство, а затем искупление распространяется на животных, птиц, деревья и растения, связывая дары, чтение мантр, пост и управление дыханием (prāṇāyāma) с вредом ритуальному и природному порядку. Глава утверждает принцип соразмерности (doṣa–prāyaścitta) и объединяет мантру, tīrtha и аскетическое самообуздание/йогу в единый путь исправления.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपाराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे एकत्रिशो ऽध्यायः व्यास उवाच सुरापस्तु सुरां तप्तामग्निवर्णां स्वयं पिबेत् / तया स काये निर्दग्धे मुच्यते तु द्विजोत्तमः

Так, в «Шри Курма-пуране», в «Шатсахасри-самхите», в позднем разделе — (окончание) тридцать первой главы. Вьяса сказал: «Но тот, кто пил хмельное, пусть сам выпьет хмельное, разогретое, огненного цвета; когда его тело будет опалено этим, лучший из двиджа (дважды-рождённых) освобождается от того греха».

Verse 2

गोमूत्रमग्निवर्णं वा गोशकृद्रसमेव वा / पयो घृतं जलं वाथ मुच्यते पातकात् ततः

Приняв коровью мочу, красноватую, как огонь, или даже выжатую эссенцию коровьего навоза; либо молоко, гхи или воду — после этого освобождаются от греха.

Verse 3

जलार्द्रवासाः प्रयतो ध्यात्वा नारायणं हरिम् / ब्रह्महत्याव्रतं चाथ चरेत् तत्पापशान्तये

В одеждах, смоченных водой, собранный и обуздавший себя, пусть он созерцает Нараяну, Хари; затем пусть исполнит обет, предписанный для искупления брахмахатьи (убийства брахмана), дабы умиротворить тот грех.

Verse 4

सुवर्णस्तेयकृद् विप्रो राजानमभिगम्य तु / स्वकर्म ख्यापयन् ब्रूयान्मां भवाननुशास्त्विति

Брахман, укравший золото, должен прийти к царю и, исповедав свой поступок, сказать: «Владыка, накажи и наставь меня».

Verse 5

गृहीत्वा मुसलं राजा सकृद् हन्यात् ततः स्वयम् / वधे तु शुद्ध्यते स्तेनो ब्राह्मणस्तपसैव वा

Взяв палицу, царь должен ударить его один раз и затем сам распорядиться дальше. Смертью вор очищается; но брахман очищается лишь аскезой (тапасом).

Verse 6

स्कन्धेनादाय मुसलं लकुटं वापि खादिरम् / शक्तिं चोभयतस्तीक्ष्णामायसं दण्डमेव वा

Нести на плече пест, или дубину — даже из дерева кхадира, — либо копьё, острое с обеих сторон, или просто железный посох.

Verse 7

राजा तेन च गन्तव्यो मुक्तकेशेन धावता / आचक्षाणेन तत्पापमेवङ्कर्मास्मि शाधि माम्

С этим он должен бежать с распущенными волосами и идти к царю, открыто объявляя тот грех: «Так я поступил; наставь меня и назначь мне должное искупление».

Verse 8

शासनाद् वा विमोक्षाद् वा स्तेनः स्तेयाद् विमुच्यते / अशासित्वा तु तं राजास्तेनस्याप्नोति किल्बिषम्

Будь то через наказание или через законное освобождение, вор освобождается от греха кражи. Но если царь не накажет его, то царь поистине принимает на себя вину вора.

Verse 9

तपसापनुनुत्सुस्तु सुवर्णस्तेयजं मलम् / चीरवासा द्विजो ऽरण्ये चरेद् ब्रह्महणो व्रतम्

Дваждырождённый, желающий аскезой сжечь скверну, возникшую от кражи золота, пусть, облачившись в одежды из коры, живёт в лесу и соблюдает обет, предписанный убийце брахмана.

Verse 10

स्नात्वाश्वमेधावभृथे पूतः स्यादथवा द्विजः / प्रदद्याद् वाथ विप्रेभ्यः स्वात्मतुल्यं हिरण्यकम्

Омовившись в авабхритхе — заключительном омовении ашвамедхи, — дваждырождённый очищается; либо же пусть он дарует мудрым брахманам золото, равное по ценности его собственной личности, как искупительный дар, соразмерный самому себе.

Verse 11

चरेद् वा वत्सरं कृच्छ्रं ब्रह्मचर्यपरायणः / ब्राह्मणः स्वर्णहारी तु तत्पापस्यापनुत्तये

Или же брахман, укравший золото, преданный брахмачарье, пусть совершает покаяние Кṛччхра в течение полного года, дабы устранить тот грех.

Verse 12

गुरोर्भार्यां समारुह्य ब्राह्मणः काममोहितः / अवगूहेत् स्त्रियं तप्तां दीप्तां कार्ष्णायसीं कृताम्

Брахман, ослеплённый вожделением и осквернивший жену своего гуру, должен обнять женщину, сделанную из чёрного железа, раскалённую и сияющую, как искупительное наказание.

Verse 13

स्वयं वा शिश्नवृषणावुत्कृत्याधाय चाञ्चलौ / आतिष्ठेद् दक्षिणामाशामानिपातादजिह्मगः

Или же, сам отсекши свой член и яички и положив их на землю, пусть стоит лицом к югу, не сгибаясь, пока не падёт.

Verse 14

गुर्वर्थं वा हतः शुद्ध्येच्चरेद् वा ब्रह्महा व्रतम् / शाखां वा कण्टकोपेतां परिष्वज्याथ वत्सरम् / अधः शयीत नियतो मुच्यते गुरुतल्पगः

Если кто-либо убил ради своего учителя, он очищается, исполняя обет, предписанный убийце брахмана. Или же, обняв колючую ветвь, пусть лежит под нею год, в строгом самообуздании; так нарушивший ложе учителя освобождается от греха.

Verse 15

कृच्छ्रं वाब्दं चरेद् विप्रश्चीरवासाः समाहितः / अश्वमेधावभृथके स्नात्वा वा शुद्ध्यते नरः

Брахману следует в течение года совершать покаяние Кṛччхра, нося одежду из коры и пребывая в собранности и дисциплине. Или же человек очищается, совершив омовение в заключительном обряде (авабхṛтха) жертвоприношения Ашвамедха.

Verse 16

काले ऽष्टमे वा भुञ्जानो ब्रह्मचारी सदाव्रती / स्थानासनाभ्यां विहरंस्त्रिरह्नो ऽभ्युपयन्नपः

Пусть он, соблюдая брахмачарью и постоянные обеты, принимает пищу лишь в назначенное восьмое время. Пусть, довольствуясь только стоянием и сидением, так пребывает и совершает ритуальное отпивание воды (ачамана) трижды в день.

Verse 17

अधः शायी त्रिभिर्वर्षैस्तद् व्यपोहति पातकम् / चान्द्रायणानि वा कुर्यात् पञ्च चत्वारि वा पुनः

Тот, кто в обете подвижничества спит на голой земле три года, устраняет тот грех. Или же пусть вновь совершит покаяния Чандраяна — пять раз или четыре раза.

Verse 18

पतितैः संप्रयुक्तानामथ वक्ष्यामि निष्कृतिम् / पतितेन तु संसर्गं यो येन कुरुते द्विजः / स तत्पापापनोदार्थं तस्यैव व्रतमाचरेत्

Теперь я изложу искупление для тех, кто соприкоснулся с падшими (патита). Какого бы рода общение ни установил двиджа с патита, чтобы устранить грех, возникший от этого соприкосновения, пусть он совершит именно тот соответствующий обет покаяния.

Verse 19

तप्तकृच्छ्रं चरेद् वाथ संवत्सरमतन्द्रितः / षाण्मासिके तु संसर्गे प्रायश्चित्तार्धमर्हति

Иначе пусть он без небрежения совершает покаяние «таптакриччхра» в течение полного года; но если незаконная связь произошла после промежутка в шесть месяцев, ему надлежит лишь половина этого искупления.

Verse 20

एभिर्व्रतैरपोहन्ति महापातकिनो मलम् / पुण्यतीर्थाभिगमनात् पृथिव्यां वाथ निष्कृतिः

Этими обетными подвигами (вратами) даже виновные в великих грехах смывают свою скверну. Так же и посещением священных тиртх на земле возникает искупление — освобождение от пятна греха.

Verse 21

ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयं गुर्वङ्गनागमः / कृत्वा तैश्चापि संसर्गं ब्राह्मणः कामकारतः

Брахман, который по похоти и своеволию совершает убийство брахмана, пьёт хмельное, крадёт или оскверняет жену своего гуру, — и даже тот, кто, зная это, общается с такими преступниками, — навлекает на себя тяжкий грех.

Verse 22

कुर्यादनशनं विप्रः पुण्यतीर्थे समाहितः / ज्वलन्तं वा विशेदग्निं ध्यात्वा देवं कपर्दिनम्

Брахман, сосредоточенный в святой тиртхе, должен принять обет поста (анашана); или же, созерцая Господа Капардина (Шиву, Бога с спутанными косами), может войти в пылающий огонь.

Verse 23

न ह्यन्या निष्कृतिर्दृष्टा मुनिभिर्धर्मवादिभिः / तस्मात् पुण्येषु तीर्थेषु दहेद् वापि स्वदेहकम्

Ибо мудрецы, изъясняющие Дхарму, не узрели иного искупления, кроме этого; потому в святых и благодатных тиртхах следует даже сжечь — принести в жертву — собственное тело.

Verse 24

गत्वा दुहितरं विप्रः स्वसारं वा स्नुषामपि / प्रविशेज्ज्वलनं दीप्तं मतिपूर्वमिति स्थितिः

Если брахман вступил в запретную связь со своей дочерью, сестрой или даже невесткой, то, приняв решение с полным осознанием, он должен войти в пылающий огонь; таков предписанный закон.

Verse 25

मातृष्वसां मातुलानीं तथैव च पितृष्वसाम् / भागिनेयीं समारुह्य कुर्यात् कृच्छ्रातिकृच्छ्रकौ

Если мужчина вступает в половую связь со своей теткой по матери, женой дяди по матери, теткой по отцу или дочерью своей сестры, он должен совершить суровые искупления, известные как Криччхра и Атикриччхра.

Verse 26

चान्द्रायणं च कुर्वोत तस्य पापस्य शान्तये / ध्यायन् देवं जगद्योनिमनादिनिधनं परम्

Чтобы искупить этот грех, следует также принять искупительный обет Чандраяна, медитируя на Верховного Господа — лоно вселенной — безначального и бесконечного, высшую Реальность.

Verse 27

भ्रातृभार्यां समारुह्य कुर्यात् तत्पापशान्तये / चान्द्रायणानि चत्वारि पञ्च वा सुसमाहितः

Если кто-то осквернил жену своего брата, то для искупления этого греха он должен с полной сосредоточенностью совершить четыре — или даже пять — обетов Чандраяна (лунное покаяние).

Verse 28

पैतृष्वस्त्रेयीं गत्वा तु स्वस्त्रेयां मातुरेव च / मातुलस्य सुतां वापि गत्वा चान्द्रायणं चरेत्

Если мужчина вступает в половую связь с дочерью своей тетки по отцу, или с дочерью своей сестры, или с дочерью сестры своей матери, или даже с дочерью своего дяди по матери, он должен совершить покаяние Чандраяна.

Verse 29

सखिभार्यां समारुह्य गत्वा श्यालीं तथैव च / अहोरात्रोषितो भूत्वा तप्तकृच्छ्रं समाचरेत्

Если человек вступил в плотскую связь с женой друга, а также с невесткой (женой брата), то, пробыв в покаянии полный день и ночь, он должен надлежащим образом совершить искупительное соблюдение Таптакриччхра (Taptakṛcchra), «раскалённый криччхра».

Verse 30

उदक्यागमने विप्रस्त्रिरात्रेण विशुध्यति / चाण्डालीगमने चैव तप्तकृच्छ्रत्रयं विदुः / सह सांतपनेनास्य नान्यथा निष्कृतिः स्मृता

Если брахман вступил в связь с женщиной во время месячных, он очищается после трёх ночей предписанного соблюдения. Но если он сошёлся с женщиной-чан̣д̣алой, авторитеты предписывают тройной Таптакриччхра; и вместе с обрядом Самтапана (Sāṃtapana) — иной искупительной меры для него не поминается.

Verse 31

मातृगोत्रां समासाद्य समानप्रवरां तथा / चाद्रायणेन शुध्येत प्रयतात्मा समाहितः

Если человек сошёлся с женщиной из готры своей матери или также с женщиной того же правара, то, обуздав себя и собрав ум, он должен очиститься, совершив искупительное соблюдение Андраяна (Āndrāyaṇa).

Verse 32

ब्राह्मणो ब्राह्मणीं गत्वा गृच्छ्रमेकं समाचरेत् / कन्यकां दूषयित्वा तु चरेच्चान्द्रायणव्रतम्

Если брахман сошёлся с брахманкой, он должен совершить одну епитимию Гриччхра (Gṛcchra); но если он осквернил незамужнюю деву, то должен исполнить обет Чандраяна (Cāndrāyaṇa) как искупление.

Verse 33

अमानुषीषु पुरुष उदक्यायामयोनिषु / रेतः सिक्त्वा जले चैव कृच्छ्रं सान्तपनं चरेत्

Если человек излил семя в самок не-человеческих существ, в женщину во время месячных, в неподобающее вместилище (айони), или даже в воду, то в искупление он должен совершить епитимии Криччхра (Kṛcchra) и Сантопана (Sāntapana).

Verse 34

बन्धकीगमने विप्रस्त्रिरात्रेण विशुद्ध्यति / गवि भथुनमासेव्य चरेच्चान्द्रायणव्रतम्

Если брахман вступит в связь с женщиной дурного поведения, он очищается, соблюдая очищение в течение трех ночей. Но если он совокупится с коровой, то должен совершить обет Чандраяна в качестве искупления.

Verse 35

अजावी मैथुनं कृत्वा प्राजापत्यं चरेद् द्विजः / पतितां च स्त्रियं गत्वा त्रिभिः कृच्छ्रै र्विशुद्ध्यति

Совершив половой акт с козой, дваждырожденный должен совершить покаяние Праджапатья. Если же он сошелся с падшей женщиной, то очищается, совершив три покаяния Криччхра.

Verse 36

पुल्कसीगमने चैव क्रच्छ्रं चान्द्रायणं चरेत् / नटीं शैलूषकीं चैव रजकीं वेणुजीविनीम् / गत्वा चान्द्रायणं कुर्यात् तथा चर्मोपजीविनीम्

Если кто-либо вступит в связь с женщиной из касты Пулкаси, он должен совершить покаяние Криччхра, а также обет Чандраяна. Точно так же, сойдясь с танцовщицей, актрисой, прачкой, женщиной, играющей на флейте, или той, что живет кожевенным ремеслом, следует совершить искупление Чандраяна.

Verse 37

ब्रहामचारी स्त्रियं गच्छेत् कथञ्चित्काममोहितः / सप्तगारं चरेद् भैक्षं वसित्वा गर्दभाजिनम्

Если брахмачарин, введенный в заблуждение желанием, каким-либо образом сойдется с женщиной, то, облачившись в ослиную шкуру, он должен жить подаянием, прося милостыню в семи домах во искупление.

Verse 38

उपस्पृशेत् त्रिषवणं स्वपापं परिकीर्तयन् / संवत्सरेण चैकेन तस्मात् पापात् प्रमुच्यते

Совершая ритуальное омовение (ачамана) в три времени дня, открыто признавая и перечисляя свои проступки, человек освобождается от этого греха в течение одного года.

Verse 39

ब्रह्महत्याव्रतं वापि षण्मासानाचरेद् यमी / मुच्यते ह्यवकीर्णो तु ब्राह्मणानुमते स्थितः

Или же человек, владеющий собой, пусть в течение шести месяцев исполняет обет искупления, предписанный за убийство брахмана, — и он освобождается; воистину, даже запятнанный тяжким падением (авакирна) получает освобождение, если пребывает согласно согласию брахманов.

Verse 40

सप्तरात्रमकृत्वा तु भैक्षचर्याग्निपूजनम् / रेतसश्च समुत्सर्गे प्रायश्चित्तं समाचरेत्

Но если в течение семи ночей не исполнены обеты жизни на подаянии и поклонения священному огню, то — если при этом произошло и истечение семени — следует должным образом совершить предписанное искупление (праяшчитта).

Verse 41

ओङ्कारपूर्विकाभिस्तु महाव्याहृतिभिः सदा / संवत्सरं तु भुञ्जानो नक्तं भिक्षाशनः शुचिः

Но следует всегда произносить великие Вьяхрити, предваряемые Оṃ; прожив так целый год, будучи чист в поведении, пусть он ест лишь один раз ночью, питаясь подаянием.

Verse 42

सावित्रीं च जपेच्चैव नित्यं क्रोधविवर्जितः / नदीतीरेषु तीर्थेषु तस्मात् पापाद् विमुच्यते

И пусть он ежедневно повторяет Савитри (Гаятри), будучи свободен от гнева; совершая это на священных бродах у речных берегов, он освобождается от того греха.

Verse 43

हत्वा तु क्षत्रियं विप्रः कुर्याद् ब्रह्महणो व्रतम् / अकामतो वै षण्मासान् दद्यान् पञ्चशतं गवाम्

Если брахман убьёт кшатрия, пусть он исполнит обет, предписанный убийце брахмана. Если же это было без умысла, пусть соблюдает его шесть месяцев и пожертвует пятьсот коров.

Verse 44

अब्दं चरेत नियतो वनवासी समाहितः / प्राजापत्यं सान्तपनं तप्तकृच्छ्रं तु वा स्वयम्

Дисциплинированный и сдержанный, живущий в лесу с сосредоточенным умом, должен соблюдать обет в течение года; или же самостоятельно совершать покаяние Праджапатья, Сантапана или аскезу Таптакриччхра.

Verse 45

प्रमाप्याकामतो वैश्यं कुर्यात् संवत्सरद्वयम् / गोसहस्रं सपादं च दद्याद् ब्रह्महणो व्रतम् / कृच्छ्रातिकृच्छ्रौ वा कुर्याच्चान्द्रायणमथावि वा

Если кто-то непреднамеренно станет причиной смерти Вайшьи, он должен соблюдать покаяние в течение двух лет. Он также должен отдать тысячу коров с телятами, в соответствии с предписанием для убийцы брахмана; или же совершить аскезы Криччхра и Ати-криччхра, или принять обет Чандраяна.

Verse 46

संवत्सरं व्रतं कुर्याच्छूद्रं हत्वा प्रमादतः / गोसहस्रार्धपादं च दद्यात् तत्पापशान्तये

Если по небрежности кто-то убьет Шудру, он должен принять искупительный обет на один год; и чтобы умиротворить этот грех, он также должен подарить половину от тысячи коров.

Verse 47

अष्टौ वर्षाणि षट् त्रीणि कुर्याद् ब्रह्महणो व्रतम् / हत्वा तु क्षत्रियं वैश्यं शूद्रं चैव यथाक्रमम्

Для убийцы брахмана предписанный искупительный обет должен выполняться в течение восьми лет; а для убившего кшатрия, вайшью и шудру — шесть, три и один год соответственно, в должном порядке.

Verse 48

निहत्य ब्राह्मणीं विप्रस्त्वष्टवर्षं व्रतं चरेत् / राजन्यां वर्षषट्कं तु वैश्यां संवत्सरत्रयम् / वत्सरेण विशुद्ध्येत शूद्रां हत्वा द्विजोत्तमः

Убив женщину-брахмана, брахман должен соблюдать искупительный обет в течение восьми лет. За убийство женщины-кшатрия — шесть лет; за женщину-вайшью — три года. Но убив женщину-шудру, лучший из дваждырожденных очищается за один год.

Verse 49

वैश्यां हत्वा प्रमादेन किञ्चिद् दद्याद् द्विजातये / अन्त्यजानां वधे चैव कुर्याच्चान्द्रायणं व्रतम् / पराकेणाथवा शुद्धिरित्याह भगवानजः

Убив женщину вайшью по небрежности, следует сделать пожертвование дваждырожденному (двиджа). Но при убийстве тех, кто принадлежит к общинам последних рожденных (антьяджа), следует принять обет Чандраяна; или же очищение достигается постом Парака — так провозглашает Нерожденный Господь.

Verse 50

मण्डूकं नकुलं काकं दन्दशूकं च मूषिकम् / श्वानं हत्वा द्विजः कुर्यात् षोडशांशं व्रतं ततः

Убив лягушку, мангуста, ворону, змею или мышь — или убив собаку — дваждырожденный должен совершить обет искупления, равный одной шестнадцатой части (от предписанного полного покаяния).

Verse 51

पयः पिबेत् त्रिरात्रं तु श्वानं हत्वा सुयन्त्रितः / मार्जारं वाथ नकुलं योजनं वाध्वनो व्रजेत् / कृच्छ्रं द्वादशरात्रं तु कुर्यादश्ववधे द्विजः

Убив собаку, человек — хорошо владеющий собой — должен питаться молоком в течение трех ночей. Убив кошку или мангуста, следует пройти одну йоджану пешком. Но в случае убийства лошади дваждырожденный должен совершать покаяние криччхра в течение двенадцати ночей.

Verse 52

अभ्रीं कार्ष्णायसीं दद्यात् सर्पं हत्वा द्विजोत्तमः / पलालभारं षण्डं च सैसकं चैकमाषकम्

Убив змею, превосходный брахман должен пожертвовать железную мотыгу вместе с охапкой соломы, быком и свинцом весом в одну машаку.

Verse 53

धृतकुम्भं वराहं च तिलद्रोणं च तित्तिरिम् / शुकं द्विहायनं वत्सं क्रौञ्चं हत्वा त्रिहायनम्

Убив птицу дхритакумбха, кабана, тиладрону (птицу с таким названием), куропатку, попугая, двухлетнего теленка и журавля краунча трех лет от роду — (человек подлежит соответствующему искупительному наказанию, предписанному в данном контексте).

Verse 54

हत्वा हंसं बलाकां च बकं बर्हिणमेव च / वानरं श्येनभासौ च स्पर्शयेद् ब्राह्मणाय गाम्

Убивший лебедя, журавля, цаплю, павлина, обезьяну, а также ястреба и хищную птицу бхаса, должен искупить вину, даровав корову брахману.

Verse 55

क्रव्यादांस्तु मृगान् हत्वा धेनुं दद्यात् पयस्विनीम् / अक्रव्यादान् वत्सतरीमुष्ट्रं हत्वा तु कृष्णलम्

Убив плотоядных диких зверей, следует пожертвовать дойную корову, богатую молоком. Убив неплотоядных — пожертвовать тёлку. А убив верблюда — дать кришналу (малую меру/монету золота) в искупление.

Verse 56

किञ्चिदेव तु विप्राय दद्यादस्थिमतां वधे / अनस्थ्नां चैव हिंसायां प्राणायामेन शुध्यति

За убийство существ с костями следует дать брахману некий искупительный дар. А за причинение вреда бескостным существам очищение достигается практикой пранаямы — обузданием дыхания.

Verse 57

फलदानां तु वृक्षाणां छेदने जप्यमृक्शतम् / गुल्मवल्लीलतानां तु पुष्पितानां च वीरुधाम्

Срубив плодоносящие деревья, следует искупить вину чтением ста рик-стихов (Ṛk). Так же и за срезание цветущих кустарников, лиан, вьющихся растений и цветущих трав предписано то же искупительное чтение.

Verse 58

अन्येषां चैव वृक्षाणां सरसानां च सर्वशः / फलपुष्पोद्भवानां च घृतप्राशो विशोधनम्

Для прочих деревьев и для всех сочных растений вообще — особенно тех, что дают плоды и цветы, — предписанное очищение состоит в принятии гхи (топлёного масла).

Verse 59

हस्तिनां च वधे दृष्टं तप्तकृच्छ्रं विशोधनम् / चान्द्रायणं पराकं वा गां हत्वा तु प्रमादतः / मतिपूर्वं वधे चास्याः प्रायश्चित्तं न विद्यते

За убийство слонов предписано очищающее искупление — покаяние Таптакриччхра (Taptakṛcchra). Если корова убита по небрежности, следует исполнить обет Чандраяна (Cāndrāyaṇa) или Парака (Parāka). Но если она заколота умышленно, здесь не провозглашается никакого искупления за такой поступок.

← Adhyaya 31Adhyaya 33

Frequently Asked Questions

It states that lawful punishment (or official release) can remove the thief’s sin, and if the king neglects to punish, the king incurs the thief’s guilt—linking political dharma (rāja-dharma) to moral-ritual order.

Kṛcchra, Atikṛcchra, Taptakṛcchra, Sāṃtapana, Cāndrāyaṇa, and Parāka appear as recurring frameworks, often combined with brahmacarya, forest-dwelling, mantra-japa (Oṃ/Vyāhṛtis/Sāvitrī), and tīrtha observance.

Alongside meditation on Nārāyaṇa (Hari), it also prescribes contemplation of Kapardin (Śiva) and tīrtha-based rites, showing a sect-inclusive devotional field within a unified dharma-and-purification program.