Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Vānaprastha-Dharma: Forest Discipline, Vaikhānasa Austerities, and Śiva-Āśrama as the Liberative Refuge

न फालकृष्टमश्नीयादुत्सृष्टमपि केनचित् / न ग्रामजातान्यार्तो ऽपि पुष्पाणि च फलानि च

na phālakṛṣṭamaśnīyādutsṛṣṭamapi kenacit / na grāmajātānyārto 'pi puṣpāṇi ca phalāni ca

Не следует есть то, что добыто плугом (урожай возделанного), и также то, что кем-либо выброшено. Даже в бедствии не следует брать цветы и плоды, выросшие в деревне (принадлежащие поселению).

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
फालकृष्टम्plough-tilled (grown by ploughing)
फालकृष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootफाल + कृष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-कृदन्त ‘कृष्ट’ (कृष् धातु) with तत्पुरुष (फालेन कृष्टम्)
अश्नीयात्should eat
अश्नीयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, तृतीयपुरुष, एकवचन; ‘should eat’ (here: should not eat)
उत्सृष्टम्discarded/left over
उत्सृष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउत्+सृज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘thrown away/left’
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-अव्यय (even/also)
केनचित्by anyone/someone
केनचित्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चित-प्रयोग (indefinite) ‘by someone’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
ग्रामजातानिborn/produced in a village
ग्रामजातानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootग्राम + जात (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; क्त-कृदन्त ‘जात’ (जन् धातु) with तत्पुरुष (ग्रामे जातानि)
आर्तःdistressed/afflicted
आर्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate/subject qualifier (even if distressed)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-अव्यय
पुष्पाणिflowers
पुष्पाणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; object of implied ‘अश्नीयात्/गृह्णीयात्’ under prohibition
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
फलानिfruits
फलानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; object under prohibition
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय

Vyasa (narrator) conveying dharma-injunctions to the sages within the Kurma Purana discourse

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

K
Kurma Purana
D
Dharma
V
Vānaprastha
Ā
Āśrama

FAQs

Indirectly: by prescribing restraint and non-appropriation, it supports the inward discipline (saṃyama) that purifies the mind—an essential prerequisite for steady knowledge of the Self in the Kurma Purana’s broader soteriology.

It highlights yama-like restraints—non-stealing, non-possessiveness, and purity in sustenance—supporting tapas and mental clarity, which the Kurma Purana treats as foundations for higher yoga and devotion.

This verse is primarily dharma-focused rather than explicitly sectarian; its ascetic ethic aligns with the Kurma Purana’s Shaiva-Vaishnava synthesis by emphasizing shared disciplines (tapas, śauca, aparigraha) valued in both Shiva- and Vishnu-oriented paths.