
Dvīpa-Varṣa Vibhāga and the Priyavrata–Agnīdhra Lineage (Cosmic Geography and Royal Succession)
Завершая предыдущую главу, мудрецы Наймиши настойчиво просят Суту дать решающее изложение мандалы мира: материков (двип), океанов, гор, рек и небесного порядка. Сута начинает с почитания Вишну и переходит к Прияврете, сыну Сваямбхувы Ману, чьи сыновья поставлены владыками семи двип, показывая, что царская власть есть космическая функция. Глава перечисляет царей двип и семь именованных варш, затем сосредоточивается на правлении Агнидхры в Джамбудвипе, описывая девять её разделов (варш) и их расположение вокруг Меру. Далее повествование переходит от картографии к дхарме: в некоторых областях освобождение для «дваждырождённых» достигается через свадхарму, упорядоченную варной и ашрамой. Затем следует царская генеалогия: Набхи рождает Ришабху; Ришабха отрекается от царства и достигает реализации, близкой к пашупатской, являя образец пути от царственности к йоге. Род продолжается через Бхарату и потомков до позднейших царей, подготавливая следующие главы к углублению космографии и к соединению праведного правления с освобождением отречения.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पुर्वविभागे सप्तत्रिंशो ऽध्यायः श्रीकूर्म उवाच एवमुक्तास्तु मुनयो नैमिषीया महामतिम् / पप्रच्छुरुत्तरं सूतं पृथिव्यादिविनिर्णयम्
Так, в «Шри Курма-пуране» — в Самхите из шести тысяч стихов, в Пурва-бхаге — завершается тридцать седьмая глава. Шри Курма сказал: Услышав это, мудрецы Наймиши, желая решающего ответа, спросили прозорливого Суту о верном определении земли и прочих первоэлементов.
Verse 2
ऋषय ऊचुः कथितो भवता सूत सर्गः स्वयंभुवः शुभः / इदानीं श्रोतुमिच्छामस्त्रिलोकस्यास्य मण्डलम्
Мудрецы сказали: «О Сута, ты поведал о благом, саморожденном творении (Сваямбху). Теперь мы желаем услышать о начертании — космической мандале — этого тройственного мира».
Verse 3
यावन्तः सागरा द्वीपास्तथा वर्षाणि पर्वताः / वनानि सरितः सूर्यग्रहाणां स्थितिरेव च
«Сколько есть океанов и двип (континентов), столько же есть варш (областей) и гор; также — леса и реки, и ещё — установленные стояния и порядок Солнца и планет».
Verse 4
यदाधारमिदं कृत्स्नं येषां पृथ्वी पुरा त्वियम् / नृपाणां तत्समासेन सूत वक्तुमिहार्हसि
О Сута, тебе надлежит кратко поведать о царях древности, на которых опиралось всё это царство как на основание, и которыми некогда была поддержана эта земля.
Verse 5
सूत उवाच वक्ष्ये देवादिदेवाय विष्णवे प्रभविष्णवे / नमस्कृत्वाप्रमेयाय यदुक्तं तेन धीमता
Сута сказал: Поклонившись Вишну — Богу богов, всепроникающему Владыке, Неизмеримому, — я ныне поведаю то, что было сказано тем мудрецом.
Verse 6
स्वायंभुवस्य तु मनोः प्रागुक्तो यः प्रियव्रतः / पुत्रस्तस्याभवन् पुत्राः प्रजापतिसमा दश
Тот Прияврата, о котором было сказано прежде, был сыном Сваямбхувы Ману. От него родились десять сыновей, равные Праджапати по творческой силе и величию.
Verse 7
अग्नीध्रश्चाग्निबाहुश्च वपुष्मान् द्युतिमांस्तथा / मेधा मेधातिथिर्हव्यः सवनः पुत्र एव च
Агнидхра и Агнибаху, также Вапушман и Дьютиман; затем Медха, Медхатитхи, Хавья и Савана — все они были его сыновьями.
Verse 8
ज्योतिष्मान् दशमस्तेषां महाबलपराक्रमः / धार्मिको दाननिरतः सर्वभूतानुकम्पकः
Десятым среди них был Джйотишман — могучий силой и доблестью; праведный, преданный дарению и сострадательный ко всем существам.
Verse 9
मेधाग्निबाहुपुत्रास्तु त्रयो योगपरायणाः / जातिस्मरा महाभागा न राज्ये दधिरे मतिम्
Но трое сыновей Медхагнибаху, всецело преданные йоге, помнили прежние рождения; эти великодушные не устремляли ум к царской власти.
Verse 10
प्रियव्रतो ऽभ्यषिञ्चद् वै सप्तद्वीपेषु सप्त तान् / जम्बुद्वीपेश्वरं पुत्रमग्नीध्रमकरोन्नृपः
Царь Прияврата воистину совершил помазание семи (сыновей), поставив их владыками семи материков; а сына своего Агнидхру назначил государем Джамбудвипы.
Verse 11
प्लक्ष्द्वीपेश्वरश्चैव तेन मेधातिथिः कृतः / शाल्मलेशं वपुष्मन्तं नरेन्द्रमभिषिक्तवान्
Он поставил Медхатитхи владыкой Плакша-двипы; и помазал Вапушманта царём, дабы он правил Шалмала-двипой.
Verse 12
ज्योतिष्मन्तं कुशद्वीपे राजानं कृतवान् प्रभुः / द्युतिमन्तं च राजानं क्रौञ्चद्वीपे समादिशत्
Владыка поставил Джйотишманта царём на Куша-двипе и так же повелел утвердить Дьютиманта царём на Краунча-двипе.
Verse 13
शाकद्वीपेश्वरं चापि हव्यं चक्रे प्रियव्रतः / पुष्कराधिपतिं चक्रे सवनं च प्रजापतिः
Прияврата поставил Хавью владыкой Шака-двипы; а Праджапати назначил Савану господином Пушкара-двипы.
Verse 14
पुष्करे सवनस्यापि महावीतः सुतो ऽभवत् / धातिकिश्चैव द्वावेतौ पुत्रौ पुत्रवतां वरौ
В Пушкаре и Савана имел сына по имени Махавита; и Дхатики также — эти двое были его сыновьями, оба славные среди тех, кому даровано достойное потомство.
Verse 15
महावीतं स्मृतं वर्षं तस्य नाम्ना महात्मनः / नाम्ना तु धातकेश्चापि धातकीखण्डमुच्यते
Эта область (варша) помнится как Махавита, названная по имени того великодушного. И так же раздел именуется Дхатакикханда, будучи названным по Дхатики.
Verse 16
शाकद्वीपेश्वरस्याथ हव्यस्याप्यभवन् सुताः / जलदश्च कुमारश्च सुकुमारो मणीचकः / कुसुमोत्तरो ऽथ मोदाकिः सप्तमः स्यान्महाद्रुमः
Далее, у Хавьи — владыки Шакадвипы — также были сыновья: Джалада, Кумара, Сукумара, Маничака, Кусумоттара и Модаки; седьмой назывался Махадрума.
Verse 17
जलदं जलदस्याथ वर्षं प्रथममुच्यते / कुमारस्य तु कौमारं तृतीयं सुकुमारकम्
Для именуемого Джалада первая варша называется «Джалада». Для Кумары же третья ступень именуется «Каумара», и также «Сукумарака» — нежная юность.
Verse 18
मणीचकं चतुर्थं तु पञ्चमं कुसुमोत्तरम् / मोदाकं षष्ठमित्युक्तं सप्तमं तु महाद्रुमम्
«Маничака» провозглашается четвертым; пятым является «Кусумоттара». «Модака» называется шестым, а седьмым — «Махадрума».
Verse 19
क्रौञ्चद्वीपेश्वरस्यापि सुता द्युतिमतो ऽभवन् / कुशलः प्रथमस्तेषां द्वितीयस्तु मनोहरः
Дочь владыки Краунча-дивипы стала супругой Дьютимана. Из их сыновей первым был Кушала, а вторым — Манохара.
Verse 20
उष्णस्तृतीयः संप्रोक्तश्चतुर्थः प्रवरः स्मृतः / अन्धकारो मुनिश्चैव दुन्दुभिश्चैव सप्तमः / तेषां स्वनामभिर्देशाः क्रौञ्चद्वीपाश्रयाः शुभाः
Третий назван Ушна, а четвёртый памятуется как Правара. Также упоминаются Андхакара и Муни, а седьмым — Дундубхи. На Краунча-дивипе есть благие области, носящие их собственные имена.
Verse 21
ज्योतिष्मतः कुशद्वीपे सप्तैवासन् महौजसः / उद्भेदो वेणुमांश्चैवाश्वरथो लम्बनो धृतिः / षष्ठः प्रभाकारश्चापि सप्तमः कपिलः स्मृतः
На Куша-дивипе семь могучих и сияющих сыновей Джйотишмата были таковы: Удбхеда, Венумамша, Ашваратха, Ламбана, Дхрити; шестой — Прабхакара, а седьмой памятуется как Капила.
Verse 22
स्वनामचिह्नितान् यत्र तथा वर्षाणि सुव्रताः / ज्ञेयानि सप्त तान्येषु द्वीपेष्वेवं न यो मतः
О ты, соблюдающий превосходные обеты! В тех дивипах области, называемые варшами, различаются своими собственными именами; знай, что их семь. Таково установленное понимание о дивипах.
Verse 23
शाल्मलद्वीपनाथस्य सुताश्चासन् वपुष्मतः / श्वेतश्च हरितश्चैव जीमूतो रोहितस्तथा / वैद्युतौ मानसश्चैव सप्तमः सुप्रभो मतः
От сияющего владыки Шалмала-дивипы родились семь славных сыновей: Швета, Харита, Джимута, Рохита, Вайдьюта, Манаса и седьмой, прославленный как Супрабха.
Verse 24
प्लक्षद्वीपेश्वरस्यापि सप्त मेधातिथेः सुताः / ज्येष्ठः शान्तभयस्तेषां शिशिरश्च सुखोदयः / आनन्दश्च शिवश्चैव क्षेमकश्च ध्रुवस्तथा
Медхатитхи, владыка Плакша-дивипы, имел семерых сыновей. Старшим был Шантabhая; прочие же — Шишира, Сукходая, Ананда, Шива, Кшемака и также Дхрува.
Verse 25
प्लक्षद्वीपादिषु ज्ञेयः शाकद्वीपान्तिकेषु वै / वर्णाश्रमविभागेन स्वधर्मो मुक्तये द्विजाः
Знайте, что в землях, подобных Плакша-дивипе, и также в областях, прилегающих к Шака-дивипе, путь освобождения для дважды-рождённых — это собственная дхарма (свадхарма), определяемая должным разделением варн и ашрамов.
Verse 26
जम्बुद्वीपेश्वरस्यापि पुत्रास्त्वासन् महाबलाः / अग्नीध्रस्य द्विजश्रेष्ठास्तन्नामानि निबोधत
О лучший из дважды-рождённых! Агнидхра, владыка Джамбудвипы, имел могучих сыновей. Теперь внимай их именам.
Verse 27
नाभिः किंपुरुषश्चैव तथा हरिरिलावृतः / रम्यो हिरण्वांश्च कुरुर्भद्राश्वः केतुमाहलकः
Набхи, Кимпуруша, Хари и Илаврита; также Рамья, Хиранван, Куру, Бхадрашва и Кетумахалака — таковы девять областей Джамбудвипы, о которых говорится здесь.
Verse 28
जम्बुद्वीपेश्वरो राजा स चाग्नीध्रो महामतिः / विभज्य नवधा तेभ्यो यथान्यायं ददौ पुनः
Царь Агнидхра, владыка Джамбудвипы и муж великого разума, разделил её на девять частей и вновь распределил их между ними по справедливому и должному порядку.
Verse 29
नाभेस्तु दक्षिणं वर्षं हिमाह्वं प्रददौ पुनः / हेमकूटं ततो वर्षं ददौ किंपुरुषाय तु
К югу от Набхи он вновь отвёл область, именуемую Химахва; затем же даровал область Хемакута Кимпуруше.
Verse 30
तृतीयं नैषधं वर्षं हरये दत्तवान् पिता / इलावृताय प्रददौ मेरुमध्यमिलावृतम्
Отец даровал третью область — Найшадха-варшу — Харае; а Илаврите отдал саму Илавриту, срединное царство, чьим сердцем является гора Меру.
Verse 31
नीलाचलाश्रितं वर्षं रम्याय प्रददौ पिता / श्वेतं यदुत्तरं वर्षं पित्रा दत्तं हिरण्वते
Отец отвёл Рамье варшу, что приютилось у горы Нилачала; а северную, белую область — Швета-варшу — отец даровал Хиранвату.
Verse 32
यदुत्तरं शृङ्गवतो वर्षं तत् कुरुवे ददौ / मेरोः पूर्वेण यद् वर्षं भद्राश्वाय न्यवेदयत् / गन्धमादनवर्षं तु केतुमालाय दत्तवान्
Область (варшу), лежащую к северу от Шрингавата, он даровал Куру. Землю к востоку от Меру он назначил Бхадрашве. А Гандхамадана-варшу отдал Кетумале.
Verse 33
वर्षेष्वेतेषु तान् पुत्रानभिषिच्य नराधिपः / संसारकष्टतां ज्ञात्वा तपस्तेपे वनं गतः
Когда те годы миновали, владыка людей совершил помазание и утвердил сыновей в царской власти; и, познав тягостную муку сансары, он ушёл в лес и предался тапасу — подвигу аскезы.
Verse 34
हिमाह्वयं तु यस्यैतन्नाभेरासीन्महात्मनः / तस्यर्षभो ऽभवत् पुत्रो मरुदेव्यां महाद्युतिः
У великодушного Набхи (Nābhi) была область, именуемая Химāхвая (Гималаи), у его пупа. От него, от Марудеви (Marudevī), родился сияющий сын Ришабха (Ṛṣabha).
Verse 35
ऋषभाद् भरतो जज्ञे वीरः पुत्रशताग्रजः / सो ऽभिषिच्यर्षभः पुत्रं भरतं पृथिवीपतिः / वानप्रस्थाश्रमं गत्वा तपस्तेपे यथाविधि
От Ришабхи (Ṛṣabha) родился Бхарата (Bharata), герой, старший из ста сыновей. Затем Ришабха, владыка земли, совершив помазание и возведя Бхарату на царство, вступил в ашрам ванапрастхи (лесного отшельника) и совершал аскезу по предписанному уставу.
Verse 36
तपसा कर्षितो ऽत्यर्थं कृशो धमनिसंततः / ज्ञानयोगरतो भूत्वा महापाशुपतो ऽभवत्
Крайне истощённый аскезой, он стал худым, с выступившими жилами. И, пребывая в йоге знания (джняна-йоге), он достиг состояния Маха-Пашупаты — высшего преданного и осуществившего Пашупати, Шиву (Śiva).
Verse 37
सुमतिर्भरतस्याभूत् पुत्रः परमधार्मिकः / सुमतेस्तैजसस्तस्मादिन्द्रिद्युम्नो व्यजायत
У Бхараты (Bharata) был сын по имени Сумати (Sumati), человек высочайшей праведности. От Сумати родился Тайджаса (Taijasa), а от него — Индрадьюмна (Indradyumna).
Verse 38
परमेष्ठी सुतस्तस्मात् प्रतीहारस्तदन्वयः / प्रतिहर्तेति विख्यात उत्पन्नस्तस्य चात्मजः
От Парамештхи (Parameṣṭhī) родился Пратихара (Pratīhāra), продолжив тот самый род. И у него родился сын, прославленный именем Пратихарта (Pratihartā).
Verse 39
भवस्तस्मादथोद्गीथः प्रस्तावस्तत्सुतो ऽभवत् / पृथुस्ततस्ततो रक्तो रक्तस्यापि गयः सुतः
От него родился Бхава; затем от Бхавы произошёл Удгитха. Его сыном был Прастāва. Далее явился Притху; затем его потомок Ракта; и сыном Ракты также был Гая.
Verse 40
नरो गयस्य तनयस्तस्य पुत्रो विराडभूत् / तस्य पुत्रो महावीर्यो धीमांस्तस्मादजायत
Нара был сыном Гаи; его сыном был Вираṭ. От Вираṭа родился мудрый сын великой доблести — Махавирья.
Verse 41
महान्तो ऽपि ततश्चाभूद् भौवनस्तत्सुतो ऽभवत् / त्वष्टा त्वष्टुश्च विरजो रजस्तस्याप्यभूत् सुतः
Затем родился Махан; его сыном был Бхаувана. От Бхауваны произошёл Тваштр; от Тваштра — Вираджа. Сыном Вираджи, в свою очередь, был Раджас.
Verse 42
शतजिद् रजसस्तस्य जज्ञे पुत्रशतं द्विजाः / तेषां प्रधानो बलवान् विश्वज्योतिरिति स्मृतः
О брахманы, от этого Раджаса родился Шатаджит; и у него родилось сто сыновей. Среди них главный и могучий помнится под именем Вишваджйоти — «Свет Мира».
Verse 43
आराध्य देवं ब्रह्माणं क्षेमकं नाम पार्थिवम् / असूत पुत्रं धर्मज्ञं महाबाहुमरिन्दमम्
Поклонившись божественному Брахме, царь по имени Кшемака породил сына — знающего Дхарму, могучерукого и сокрушителя врагов.
Verse 44
एते पुरस्ताद् राजानो महासत्त्वा महौजसः / एषां वंशप्रसूतैश्च भुक्तेयं पृथिवी पुरा
Таковы были цари древности — великодушные и сияющие могуществом. И в прежние времена этой землёй также владели, правили и наслаждались ею рождённые в их династических родах.
It frames the earth as a mandala of seven dvīpas, each with seven varṣas named after their rulers/sons, and then gives a focused, Meru-centered account of Jambūdvīpa divided into nine varṣas allotted to Agnīdhra’s sons—linking geography to dynastic stewardship.
Mokṣa is presented as accessible through disciplined svadharma—properly lived according to varṇa and āśrama—especially for the twice-born in specified regions, while the royal narrative simultaneously models the renunciant culmination of dharma in Ṛṣabha’s austerity and yogic attainment.
The chapter uses Ṛṣabha’s post-kingship austerity to illustrate a shared liberative horizon where Śiva-oriented ascetic-yogic ideals (Pāśupata) can function within a broadly Vaiṣṇava cosmological narrative—an early signal of the Kurma Purāṇa’s samanvaya.