Adhyaya 39
Purva BhagaAdhyaya 3945 Verses

Adhyaya 39

Measure of the Three Worlds, Planetary Spheres, and Sūrya as the Root of Trailokya

Продолжая космографическое изложение Пураны, Сута обращается к мудрецам и кратко очерчивает протяжённость трёх миров и ступенчатое восхождение лок, возникающих из космического яйца. Бхурлока определяется пределом лучей Солнца и Луны; Бхуварлока равна ей по широте; а Сварга простирается вверх до Дхрувы, где действуют ветры и их подразделения. Далее глава распределяет небесные слои в йоджанах: Солнце, Луна, сфера накшатр, затем по порядку Будха, Шукра, Мангала, Брихаспати, Шани, Саптариши и, наконец, Дхрува как неподвижная ось колеса светил, где пребывает Нараяна как Дхарма. Образ переходит к колеснице Сурьи и Колесу Времени, связывая космическое движение с календарным порядком и ведическими размерами (семь коней). Завершается глава богословским возвышением Сурьи: его лучи пронизывают три мира, и он провозглашается корнем и сиянием всех светящихся существ, тогда как Адитьи — его действенные доли, подготавливая переход от описания к почитанию и согласованию учения.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे अष्टात्रिंशो ऽध्यायः सूत उवाच अतः परं प्रवक्ष्यामि संक्षेपेण द्विजोत्तमाः / त्रैलोक्यस्यास्य मानं वो न शक्यं विस्तरेण तु

Так, в «Шри Курма-пуране», в Самхите из шести тысяч стихов, в Пурва-бхаге начинается тридцать восьмая глава. Сута сказал: «Ныне я изложу вкратце, о лучшие из дважды-рождённых, меру и протяжённость этих трёх миров; ибо невозможно поведать вам всё в подробностях».

Verse 2

भूर्लोको ऽथ भुवर्लोकः स्वर्लोको ऽथ महस्ततः / जनस्तपश्च सत्यं च लोकास्त्वण्डोद्भवा मताः

Затем следуют Бхурлока, Бхуварлока, Сваргалока и далее Махарлока; также Джаналока, Таполока и Сатьялока — эти миры считаются возникшими из космического яйца (aṇḍa).

Verse 3

सूर्याचन्द्रमसोर्यावत् किरणैरवभासते / तावद् भूर्लोक आख्यातः पुराणे द्विजपुङ्गवाः

О лучшие из дважды-рождённых, докуда простирается сияние лучей Солнца и Луны, дотуда, согласно этой Пуране, простирается Бхурлока — земная область.

Verse 4

यावत्प्रमाणो भूर्लोको विस्तरात् परिमण्डलात् / भुवर्लोको ऽपि तावान्स्यान्मण्डलाद् भास्करस्य तु

Какова ширина Бхурлоки, простирающейся круговым пространством, такова и Бхуварлока — измеряемая по отношению к мандале, солнечному диску.

Verse 5

ऊर्ध्वंयन्मण्डलाद् व्योमध्रुवोयावद्व्यवस्थितः / स्वर्लोकः स समाख्यातस्तत्र वायोस्तु नेमयः

Область, что лежит выше солнечного круга и простирается по небу до неподвижной Полярной звезды Дхрувы, именуется Сварга-локой; там установлены круги и пути ветров.

Verse 6

आवहः प्रवहश्चैव तथैवानुवहः परः / संवहो विवहश्चाथ तदूर्ध्वं स्यात् परावहः

Главные подразделения Ветра таковы: «Аваха» и «Праваха», равно как высший «Анувaха»; затем «Самваха» и «Виваха»; а над ними, как сказано, пребывает «Параваха».

Verse 7

तथा परिवहश्चोर्ध्वं वायोर्वै सप्त नेमयः / भूमेर्योजनलक्षे तु भानोर्वै मण्डलं स्थितम्

Так же над областью Ваю находится «Париваха» — круговращающий поток с семью ободами. На расстоянии ста тысяч йоджан от земли расположен круглый диск Солнца.

Verse 8

लक्षे दिवाकरस्यापि मण्डलं शशिनः स्मृतम् / नक्षत्रमण्डलं कृत्स्नं तल्लक्षेण प्रकाशते

Памятуется, что диск Луны имеет протяжённость в сто тысяч (йоджан); и вся сфера созвездий сияет по той же мере.

Verse 9

द्वेलक्षे ह्युत्तरे विप्रा बुधो नक्षत्रमण्डलात् / तावत्प्रमाणभागे तु बुधस्याप्युशनाः स्थितः

О брахманы, Будха (Меркурий) расположен на два лакша выше круга накшатр. И в области той же меры над Будхой пребывает Ушанас (Венера).

Verse 10

अङ्गारको ऽपि शुक्रस्य तत्प्रमाणो व्यवस्थितः / लक्षद्वयेन भौमस्य स्थितो देवपुरोहितः

Ангарака (Марс) также утверждён по той же мере, что и Шукра (Венера). Божественный жрец Брихаспати пребывает на расстоянии двух лакш от Бхаумы (Марса).

Verse 11

सौरिर्द्विलक्षेण गुरोर् ग्रहाणामथ मण्डलम् / सप्तर्षिमण्डलं तस्माल्लक्षमात्रे प्रिकाशते

Шаури (Сатурн) находится на две лакши дальше сферы Гуру (Юпитера); а за ним, на расстоянии одной лакши, сияет звёздная сфера Семи Риши (Саптариши).

Verse 12

ऋषीणां मण्डलादूर्ध्वं लक्षमात्रे स्थितो ध्रुवः / मेढीभूतः समस्तस्य ज्योतिश्चक्रस्य वै ध्रुवः / तत्र धर्मः स भगवान् विष्णुर्नारायणः स्थितः

Над кругом Саптариши, на расстоянии одной лакши, стоит Дхрува. Дхрува воистину есть неподвижная ось, опора всего колеса светил. Там, утверждённый как сама Дхарма, пребывает Благословенный Господь — Вишну, Нараяна.

Verse 13

नवयोजनसाहस्त्रो विष्कम्भः सवितुः स्मृतः / त्रिगुणस्तस्य विस्तारो मण्डलस्य प्रमाणतः

Диаметр Савитри (Солнца) считается равным девяти тысячам йоджан; и, согласно должной мере его круглого диска, его протяжённость втрое больше этого.

Verse 14

द्विगुणस्तस्य विस्ताराद् विस्तारः शशिनः स्मृतः / तुल्यस्तयोस्तु स्वर्भानुर्भूत्वाधस्तात् प्रसर्पति

Диаметр Луны считается вдвое больше той протяжённости. Но Сварбхану, становясь равным им по величине, скользит внизу, проходя под их путём.

Verse 15

अद्धृत्य पृथिवीच्छायां निर्मितो मण्डलाकृतिः / स्वर्भानोस्तु वृहत् स्थानं तृतीयं यत् तमोमयम्

Опираясь на тень Земли, возникает круговидная форма. И есть обширная третья обитель, принадлежащая Сварбхану (Раху), по природе своей тёмная.

Verse 16

चन्द्रस्य षोडशो भागो भार्गवस्य विधीयते / भार्गवात् पादहीनस्तु विज्ञेयो वै बृहस्पतिः

Одна шестнадцатая Луны устанавливается мерой для Бхаргавы (Венеры). А Брихаспати (Юпитер) следует понимать как меньшего на четверть по сравнению с Бхаргавой.

Verse 17

बृहस्पतेः पादहीनौ वक्रसौरावुभौ स्मृतौ / विस्तारान्मण्डलाच्चैव पादहीनस्तयोर्बुधः

Раху и Сатурн оба считаются «лишёнными четверти» по сравнению с Брихаспати. А Меркурий (Будха) также называется «лишённым четверти» относительно этих двоих — из-за меньшей протяжённости и меньшей окружности его орбиты.

Verse 18

तारानक्षत्ररूपाणि वपुष्मन्तीह यानि वै / बुधेन तानि तुल्यानि विस्तारान्मण्डलात् तथा

Какие бы светозарные формы здесь ни именовались звёздами и накшатрами, их протяжённость и круговая мера также считаются соразмерными Меркурию (Будхе).

Verse 19

तारानक्षत्ररूपाणि हीनानि तु परस्परात् / शतानि पञ्च चत्वारि त्रीणि द्वे चैव योजने

Звёздные формы и формы лунных стоянок (тары и накшатры) расположены друг от друга с постепенно уменьшающимися промежутками. Их взаимные расстояния названы в йоджанах: пятьсот, четыреста, триста и двести.

Verse 20

सर्वावरनिकृष्टानि तारकामण्डलानि तु / योजनान्यर्धमात्राणि तेभ्यो ह्रस्वं न विद्यते

Но звездные круги (tārakā-maṇḍala), самые низшие из всех покровов, измеряются половиной йоджаны; меньшего, чем это, не говорится.

Verse 21

उपरिष्टात् त्रयस्तेषां ग्रहा ये दूरसर्पिणः / सौरो ऽङ्गिराश्च वक्रश्च ज्ञेया मन्दविचारिणः

Над ними находятся три грахи, далеко простирающиеся в своём пути: Саура (Сатурн), Ангирас (Юпитер) и Вакра (Марс). Следует понимать, что их движение медленно.

Verse 22

तेभ्यो ऽधस्ताच्च चत्वारः पुनरन्ये महाग्रहाः / सूर्यः सौमो बुधश्चैव भार्गवश्चैव शीघ्रगाः

Ниже их вновь находятся четыре иных великих светила: Солнце, Луна (Сома), Будха (Меркурий) и Бхаргава (Венера), быстро движущиеся по своим путям.

Verse 23

दक्षिणायनमार्गस्थो यदा चरति रश्मिमान् / तदा सर्वग्रहाणां स सूर्यो ऽधस्तात् प्रसर्पति

Когда лучезарное Солнце движется по южному пути (dakṣiṇāyana), тогда по отношению ко всем планетам это Солнце проходит ниже их пути.

Verse 24

विस्तीर्णं मण्डलं कृत्वा तस्योर्ध्वं चरते शशी / नक्षत्रमण्डलं कृत्स्नं सोमादूर्ध्वं प्रसर्पति

Луна (Шаши), образовав широкий круг, движется над ним; и над Сомой простирается и далее распространяется вся сфера лунных стоянок — накшатр (Nakṣatra-maṇḍala).

Verse 25

नक्षत्रेभ्यो बुधश्चोर्ध्वं बुधादूर्ध्वं तु भार्गवः / वक्रस्तु भार्गवादूर्ध्वं वक्रादूर्ध्वं बृहस्पतिः

Над накшатрами (лунными стоянками) пребывает Будха (Меркурий). Над Будхой — Бхаргава (Венера). Над Бхаргавой — планета, именуемая Вакра, а над Вакрой — Брихаспати (Юпитер).

Verse 26

तस्माच्छनैश्चरो ऽपुयूर्ध्वं तस्मात् सप्तर्षिमण्डलम् / ऋषीणां चैव सप्तानान्ध्रु वश्चोर्ध्वं व्यवस्थितः

Над этим находится сфера Шанайшчары (Сатурна); над нею — круг Саптарши-мандалы (Семи Риши). А выше даже этих семи риши утверждён Дхрува — Полярная звезда, неподвижная и стойкая.

Verse 27

योजनानां सहस्त्राणि भास्करस्य रथो नव / ईषादण्डस्तथैव स्याद् द्विगुणो द्विजसत्तमाः

О лучший из дважды-рождённых, колесница Бхаскары, бога Солнца, простирается на девять тысяч йоджан; а срединное дышло (тяговой шест) считается вдвое больше этого.

Verse 28

सार्धकोटिस्तथा सप्त नियुतान्यधिकानि तु / योजनानां तु तस्याक्षस्तत्र चक्रं प्रतिष्ठितम्

Её ось (axle) измеряется семью коти йоджан, с добавлением ниют; и на этой самой оси прочно утверждено космическое колесо.

Verse 29

त्रिनाभिमति पञ्चारे षष्णेमिन्यक्षयात्मके / संवत्सरमेय कृत्स्नं कालचक्रं प्रतिष्ठितम्

Всё Колесо Времени, служащее мерой года, утверждено: оно мыслится с тремя ступицами, пятью кругами хода и шестью ободами, и по природе своей неистощимо (акшая).

Verse 30

चत्कारिंशत् सहस्त्राणि द्वितीयो ऽक्षो विवस्वतः / पञ्चान्यानि तु सार्धानि स्यन्दनस्य द्विजोत्तमाः

О лучший из дважды-рождённых, у бога Солнца Вивасвата есть вторая ось длиной сорок тысяч (единиц); и у колесницы есть ещё пять тысяч сверх того.

Verse 31

अक्षप्रमाणमुभयोः प्रमाणं तद्युगार्धयोः / ह्रस्वो ऽक्षस्तद्युगार्धेन ध्रुवाधारे रथस्य तु

Меру оси с обеих сторон следует принимать равной мере двух половин ярма. Ось короче на одну половину ярма и должна быть укреплена в твёрдой опоре (поворотном упоре) колесницы.

Verse 32

द्वितीये ऽक्षे तु तच्चक्रं संस्थितं मानसाचले / हयाश्च सप्त छन्दांसि तन्नामानि निबोधत

На второй оси то колесо утверждено на горе Манаса. И есть семь коней — это семь ведических размеров; узнай их имена.

Verse 33

गायत्री च बृहत्युष्णिक् जगती पङ्क्तिरेव च / अनष्टुप् त्रिष्टुबित्युक्ताश्छन्दांसि हरयो हरेः

Гаятри, Брихати, Ушник, Джагати и Панкати, а также Ануштубх и Триштубх — эти ведические размеры провозглашаются «Хараями», сопутствующими энергиями Хари (Вишну).

Verse 34

मानसोपरि माहेन्द्री प्राच्यां दिशि महापुरी / दक्षिणे न यमस्याथ वरुणस्य तु पश्चिमे

Над (озером) Манаса, в восточной стороне, находится великий город по имени Махендри; на юге — город Ямы, а на западе — город Варуны.

Verse 35

उत्तरेण तु सोमस्य तन्नामानि निबोधत / अमरावती संयमनी सुखा चैव विभा क्रमात्

Ныне узнай по порядку имена тех областей/городов к северу от Сомы (Луны): Амаравати, Самьямани, Сукха и Вибха.

Verse 36

काष्ठां गतो दक्षिणतः क्षिप्तेषुरिव सर्पति / ज्योतिषां चक्रमादाय देवदेवः प्रजापतिः

Достигнув южной стороны, он скользит дальше — как выпущенная стрела стремительно летит, — неся вращающееся колесо светил; так Праджапати, Владыка богов, ведёт небесный круговорот.

Verse 37

दिवसस्य रविर्मध्ये सर्वकालं व्यवस्थितः / सप्तद्वीपेषु विप्रेन्द्रा निशामध्यस्य संमुखम्

О лучший из брахманов, Солнце вечно пребывает в середине дня; и для семи материков (саптадвип) оно обращено к точке полуночи, тем самым устанавливая меру времени.

Verse 38

उदयास्तमने चैव सर्वकालं तु संमुखे / अशेषासु दिशास्वेव तथैव विदिशासु च

На восходе и на закате — и во всякое время — Он прямо перед взором; во всех направлениях без остатка, равно и во всех промежуточных сторонах света.

Verse 39

कुलालचक्रपर्यन्तो भ्रमन्नेष यथेश्वरः / करोत्यहस्तथा रात्रिं विमुञ्चन् मेदिनीं द्विजाः

О дважды-рождённые, как гончарный круг вращается без конца, так и этот мир вращается под владычеством Господа; и, приводя землю в движение, Он порождает день и также ночь.

Verse 40

दिवाकरकरैरेतत् पूरितं भुवनत्रयम् / त्रैलोक्यं कथितं सद्भिर्लोकानां मुनिपुङ्गवाः

Лучами Солнца пронизана и исполнена вся триада миров. Потому, о лучший из мудрецов, праведные именуют её среди всех областей «тремя мирами» (трайлокья).

Verse 41

आदित्यमूलमखिलं त्रिलोकं नात्र संशयः / भवत्यस्मात् जगत् कृत्स्नं सदेवासुरमानुषम्

Весь тройственный мир имеет Солнце (Адитью) своим корнем — в этом нет сомнения. От Него возникает вся вселенная целиком, вместе с богами, асурами и людьми.

Verse 42

रुद्रेन्द्रोपेन्द्रचन्द्राणां विप्रेन्द्राणां दिवौकसाम् / द्युतिर्द्युतिमतां कृत्स्नं यत्तेजः सार्वलौकिकम्

То вселенское сияние, благодаря которому блистают Рудра, Индра, Упендра (Вишну) и Луна; благодаря которому сияют лучшие из брахманов и обитатели небес, — есть полнота блеска всех светозарных существ.

Verse 43

सर्वात्मा सर्वलोकेशो महादेवः प्रजापतिः / सूर्य एव त्रिलोकस्य मूलं परमदैवतम्

Он — Атман всего сущего, Владыка всех миров, Махадева и Праджапати. Воистину, лишь Сурья есть корень трёх миров — высшее Божество.

Verse 44

द्वादशान्ये तथादित्या देवास्ते ये ऽधिकारिणः / निर्वहन्ति पदं तस्य तदंशा विष्णुमूर्तयः

Также существуют двенадцать иных Адитьев — боги, наделённые космическими должностями. Они исполняют обязанности этого положения; они — части Его, образы Вишну.

Verse 45

सर्वे नमस्यन्ति सहस्त्रभानुं गन्धर्वदेवोरगकिन्वन्नराद्याः / यजन्ति यज्ञैर्विविधैर्द्विजेन्द्रा- श्छन्दोमयं ब्रह्ममयं पुराणम्

Все существа — гандхарвы, девы, наги, кимнары и лучшие из людей — преклоняются перед Солнцем тысячелучным. А лучшие из дважды-рождённых почитают его многими видами жертвоприношений, тот Пурана, сотканный из ведических размеров и по природе своей тождественный Брахману.

← Adhyaya 38Adhyaya 40

Frequently Asked Questions

Bhūrloka extends as far as the illumination of the Sun and Moon reaches; Bhuvarloka is said to extend with the same breadth as Bhūrloka, measured with reference to the Sun’s orb (maṇḍala).

Dhruva is the fixed pivot (acala-kīla) of the entire wheel of luminaries; above the Saptarṣi-maṇḍala it stands as the stabilizing axis, where Nārāyaṇa abides established as Dharma.

The identification links cosmic motion to Vedic revelation: the Sun’s chariot is sustained by chandas (metres), implying that time, order, and worship are coordinated through the Veda’s sonic structure.

It presents Surya as the root and radiance sustaining trailokya, while also integrating him into a unified divinity: the Adityas are described as portions and office-bearers, and Dhruva is explicitly associated with Vishnu-Narayana—supporting the Purāṇa’s samanvaya.