Adhyaya 19
VinayaadhikaarikaAdhyaya 19

Adhyaya 19

Каутилья делает самодисциплину управляемой, превращая день царя в расписание, которое предотвращает административное разложение и стратегическую уязвимость. Праздность наверху порождает инерцию внизу; промедление и коррупция пожирают государственные дела. Враги используют слабое управление, чтобы укреплять союзы и готовить наступления. Уттхана институционализируется как плановый цикл надзора: безопасность, финансы, прошения, назначения, совет, отдых и военная инспекция. Дисциплинированный календарь укрепляет свами и стабилизирует кошу, данда/балу, дургу и митру. Раннее размещение подчеркивает: внешние завоевания вытекают из внутреннего порядка; управление временем — это государственное искусство.

Sutras

Sutra 1

राजानमुत्थितमनूत्तिष्ठन्ते भृत्याः ॥ कZ_०१.१९.०१ ॥

Когда царь встаёт, слуги встают вслед за ним.

Sutra 2

प्रमाद्यन्तमनुप्रमाद्यन्ति ॥ कZ_०१.१९.०२ ॥

Когда он проявляет небрежность, они тоже становятся небрежными вслед за ним.

Sutra 3

कर्माणि चास्य भक्षयन्ति ॥ कZ_०१.१९.०३ ॥

И они пожирают (расхищают) его дела, его административные дела.

Sutra 4

द्विषद्भिश्चातिसंधीयते ॥ कZ_०१.१९.०४ ॥

Когда это служит цели, можно даже вступить в тактическое понимание (временное соглашение) с врагами.

Sutra 5

तस्मादुत्थानमात्मनः कुर्वीत ॥ कZ_०१.१९.०५ ॥

Поэтому царь должен развивать личное усердие и постоянную инициативу.

Sutra 6

नालिकाभिरहरष्टधा रात्रिं च विभजेत् छायाप्रमाणेन वा ॥ कZ_०१.१९.०६ ॥

Он должен разделить день на восемь частей — и ночь также — пользуясь водяными часами (nālikā) или измеряя длину тени.

Sutra 7

त्रिपौरुषी पौरुषी चतुरङ्गुला नष्टच्छायो मध्याह्नेति चत्वारः पूर्वे दिवसस्याष्टभागाः ॥ कZ_०१.१९.०७ ॥

«Три человеческих роста», «один человеческий рост», «четыре ширины пальца», «тень исчезает» и «полдень»: это обозначает (последовательные) ориентиры для ранних частей восьми делений дня.

Sutra 8

पश्चिमा व्याख्याताः ॥ कZ_०१.१९.०८ ॥

Этими же (показателями) объясняются и последующие части.

Sutra 9

तत्र पूर्वे दिवसस्याष्टभागे रक्षाविधानमायव्ययौ च शृणुयात् ॥ कZ_०१.१९.०९ ॥

Там, в первую восьмую часть дня, он должен выслушивать доклады о мерах охраны, а также о доходах и расходах.

Sutra 10

द्वितीये पौरजानपदानां कार्याणि पश्येत् ॥ कZ_०१.१९.१० ॥

Во втором временном отрезке он должен заниматься делами горожан и сельских жителей (городским и сельским управлением).

Sutra 11

तृतीये स्नानभोजनं सेवेत स्वाध्यायं च कुर्वीत ॥ कZ_०१.१९.११ ॥

В третьем временном отрезке ему следует совершить омовение и принять пищу, а также заняться учёбой (самообучением).

Sutra 12

चतुर्थे हिरण्यप्रतिग्रहमध्यक्षांश्च कुर्वीत ॥ कZ_०१.१९.१२ ॥

В четвёртом временном отрезке ему следует надзирать за приёмом денег (поступлениями в казну) и назначать/распределять надзирателей (адхьякш).

Sutra 13

पञ्चमे मन्त्रिपरिषदा पत्त्रसम्प्रेषणेन मन्त्रयेत चारगुह्यबोधनीयानि च बुध्येत ॥ कZ_०१.१९.१३ ॥

В пятом временном отрезке ему следует совещаться с советом министров, доводить решения посредством рассылки письменных распоряжений, а также узнавать сведения, которые шпионы должны сообщать тайно.

Sutra 14

षष्ठे स्वैरविहारं मन्त्रं वा सेवेत ॥ कZ_०१.१९.१४ ॥

В шестой (период) ему следует предаваться умеренному отдыху или заниматься советом (государственным обсуждением).

Sutra 15

सप्तमे हस्त्यश्वरथायुधीयान्पश्येत् ॥ कZ_०१.१९.१५ ॥

В седьмой период он должен осмотреть слонов, коней, боевые колесницы и войско (или вооружённый персонал).

Sutra 16

अष्टमे सेनापतिसखो विक्रमं चिन्तयेत् ॥ कZ_०१.१९.१६ ॥

В восьмой период вместе с главнокомандующим он должен обсуждать походы и оперативную инициативу.

Sutra 17

प्रतिष्ठितेऽहनि संध्यामुपासीत ॥ कZ_०१.१९.१७ ॥

Когда день установлен в надлежащее время, он должен совершить сумеречное богослужение (саṃдхья).

Sutra 18

प्रथमे रात्रिभागे गूढपुरुषान्पश्येत् ॥ कZ_०१.१९.१८ ॥

В первой части ночи он должен встретиться (выслушать донесения) тайных агентов.

Sutra 19

द्वितीये स्नानभोजनं कुर्वीत स्वाध्यायं च ॥ कZ_०१.१९.१९ ॥

Во второй части ночи он должен совершить омовение и поесть, а также заняться учёбой.

Sutra 20

तृतीये तूर्यघोषेण संविष्टश्चतुर्थपञ्चमौ शयीत ॥ कZ_०१.१९.२० ॥

В третьей части (ночи), удалившись под звук музыкальных инструментов, он должен спать в четвёртой и пятой (частях).

Sutra 21

षष्ठे तूर्यघोषेण प्रतिबुद्धः शास्त्रमितिकर्तव्यतां च चिन्तयेत् ॥ कZ_०१.१९.२१ ॥

В шестой части (ночи), пробуждённый звуком инструментов, он должен размышлять о шастре (śāstra) и о надлежащих процедурах, которые следует выполнить.

Sutra 22

सप्तमे मन्त्रमध्यासीत गूढपुरुषांश्च प्रेषयेत् ॥ कZ_०१.१९.२२ ॥

В седьмой части (ночи) он должен провести заседание совета и направить тайных агентов.

Sutra 23

अष्टमे ऋत्विगाचार्यपुरोहितस्वस्त्ययनानि प्रतिगृह्णीयात् चिकित्सकमाहानसिकमौहूर्तिकांश्च पश्येत् ॥ कZ_०१.१९.२३ ॥

В восьмой части (ночи) он должен принять благословляющие обряды от жрецов-исполнителей, учителей и царского капеллана; а также встретиться с врачом, заведующим кухней и астрологами/хранителями времени.

Sutra 24

सवस्तां धेनुं वृषभं च प्रदक्षिणीकृत्योपस्थानं गच्छेत् ॥ कZ_०१.१९.२४ ॥

Почтительно обойдя по правой стороне корову с телёнком и быка, он должен направиться в зал аудиенций (для официального присутствия).

Sutra 25

आत्मबलानुकूल्येन वा निशाहर्भागान्प्रविभज्य कार्याणि सेवेत ॥ कZ_०१.१९.२५ ॥

Или же, сообразно своим возможностям, он должен разделить день и ночь на временные отрезки и заниматься делами соответственно.

Sutra 26

उपस्थानगतः कार्यार्थिनामद्वारासङ्गं कारयेत् ॥ कZ_०१.१९.२६ ॥

Когда он сидит на приёме, он должен не допускать, чтобы просители толпились и загромождали вход.

Sutra 27

दुर्दर्शो हि राजा कार्याकार्यविपर्यासमासन्नैः कार्यते ॥ कZ_०१.१९.२७ ॥

Ибо царя, к которому трудно попасть, приближённые заставляют путать то, что следует делать, с тем, чего делать не следует (и наоборот).

Sutra 28

तेन प्रकृतिकोपमरिवशं वा गच्छेत् ॥ कZ_०१.१९.२८ ॥

В результате он может навлечь на себя враждебность своих подданных или попасть под власть врагов.

Sutra 29

तस्माद्देवताश्रमपाषण्डश्रोत्रियपशुपुण्यस्थानानां बालवृद्धव्याधितव्यसन्यनाथानां स्त्रीणां च क्रमेण कार्याणि पश्येत्कार्यगौरवादात्ययिकवशेन वा ॥ कZ_०१.१९.२९ ॥

Поэтому он должен, в надлежащем порядке, рассматривать дела храмов, обителей отшельников, сект, учёных брахманов, скота и священных/благотворительных мест; а также дела детей, стариков, больных, страждущих, не имеющих защиты и женщин — либо по очереди, либо по срочности в зависимости от тяжести дела.

Sutra 30

कृच्छ्रसाध्यमतिक्रान्तमसाध्यं वापि जायते ॥ कZ_०१.१९.३०च्द् ॥

Если дать времени уйти, то то, что достигалось лишь с трудом, может стать вовсе недостижимым.

Sutra 31

पुरोहिताचार्यसखः प्रत्युत्थायाभिवाद्य च ॥ कZ_०१.१९.३१च्द् ॥

Он должен встать, чтобы приветствовать и официально выразить почтение жрецу, учителю и доверенным товарищам.

Sutra 32

मायायोगविदां चैव न स्वयं कोपकारणात् ॥ कZ_०१.१९.३२च्द् ॥

Так же и в делах, связанных с теми, кто искусен в обмане и тайных уловках, царь не должен действовать лично, чтобы не стать прямой причиной озлобления.

Sutra 33

दक्षिणा वृत्तिसाम्यं तु दीक्षा तस्याभिषेचनम् ॥ कZ_०१.१९.३३च्द् ॥

Его «дакшина» (вознаграждение) — это справедливое обеспечение и средства к жизни для зависимых; его «посвящение» — это его абхишека, то есть законное помазание/вступление в должность.

Sutra 34

नात्मप्रियं हितं राज्ञः प्रजानां तु प्रियं हितम् ॥ कZ_०१.१९.३४च्द् ॥

То, что лично приятно царю, не (обязательно) полезно; то, что приятно народу, полезно (для царя и государства).

Sutra 35

अर्थस्य मूलमुत्थानमनर्थस्य विपर्ययः ॥ कZ_०१.१९.३५च्द् ॥

Корень процветания — непрерывное усилие; корень бедствий — его противоположность (отсутствие усилия и бдительности).

Sutra 36

प्राप्यते फलमुत्थानाल् लभते चार्थसम्पदम् ॥ कZ_०१.१९.३६च्द् ॥

Благодаря усилию достигаются плоды; и обретаются процветание и ресурсы (артха-сампад).

Frequently Asked Questions

Reduced corruption and delay, faster grievance-handling for townsmen and countryside, tighter security, and higher fiscal reliability (āya-vyaya control), producing stable order and predictable prosperity.

This chapter implies a structural penalty rather than a codified fine: negligent kingship invites servant indiscipline, loss of works/revenue (‘devouring’ of affairs), and hostile coalitions (dviṣad-atisandhi). In practice, Kauṭilya’s administrative logic presumes punitive action against errant officials discovered through audits and intelligence, but the king’s own ‘penalty’ is strategic ruin.