
Глава 2.15 превращает зернохранилище в измеримый «метаболизм» государства, задавая все категории и коэффициенты пересчёта, через которые зерно становится доходом, пайками и стратегической силой. Koṣṭhāgārādhyakṣa представлен как управляющий оборотом, а не просто хранитель запасов. Создаётся онтология поступлений (sīta/государственные повинности), выдач и рыночных действий, чтобы предотвратить утечки. Переработка (помол, брожение, производство масла/щёлочи/переработка сахарного тростника) трактуется как подотчётные преобразования с ясными, проверяемыми выходами. Исключительные категории (отходы, остатки, потерянные/забытые запасы) отделяются, чтобы аудит оставался «чистым», а мошенничество — обнаружимым. Управление зернохранилищем связывается с обеспечением снабжения, стабилизацией цен и способностью Vijigīṣu вести войну и дипломатию.
Sutra 1
कोष्ठागाराध्यक्षः सीताराष्ट्रक्रयिमपरिवर्तकप्रामित्यकापमित्यकसंहनिकान्यजातव्ययप्रत्यायोपस्थानान्युपलभेत् ॥ कZ_०२.१५.०१ ॥
Начальник складов должен отслеживать и проверять: поступления с царских земель (sītā), доходы государства (rāṣṭra), запасы, полученные посредством закупок (krayima), операции обмена (parivartaka), зерно, полученное по реквизиции/в кредит (prāmityaka), зерно, полученное вследствие практик недомера/недовеса, подлежащих выявлению (āpamityaka), сводные/собранные запасы (saṃhanika), прочие поступления, расходы, взыскания/расчёты (pratyāya) и остатки/наличие на складе (upasthāna).
Sutra 2
सीताध्यक्षोपनीतः सस्यवर्णकः सीता ॥ कZ_०२.१५.०२ ॥
«Сита» (sītā) — это зерновая продукция (классифицированная по видам), доставляемая начальником царских земель (Sītādhyakṣa).
Sutra 3
पिण्डकरः षड्भागः सेनाभक्तं बलिः कर उत्सङ्गः पार्श्वं पारिहीणिकमौपायनिकं कौष्ठेयकं च राष्ट्रम् ॥ कZ_०२.१५.०३ ॥
«Rāṣṭra» (доходы царства) включает: единовременный/суммарный налог (piṇḍakara), долю в одну шестую (ṣaḍbhāga), сбор на продовольствие для войска (senābhakta), bali (дань/дополнительный сбор), kara (налог), дополнительные поборы (utsaṅga), боковые/попутные сборы (pārśva), взыскание недоимок/покрытие недостач (pārihīṇika), поступления от даров/подношений (aupāyanika) и платежи, связанные со складами/закромами (kauṣṭheyaka).
Sutra 4
धान्यमूल्यं कोशनिर्हारः प्रयोगप्रत्यादानं च क्रयिमम् ॥ कZ_०२.१५.०४ ॥
«Krayima» (запасы, полученные через покупку) состоят из: зерна, купленного по цене (dhānyamūlya), выплат из казны на такую покупку (kośanirhāra) и выдачи в пользование с последующим возвратом/урегулированием по выданным авансом товарам (prayoga-pratyādāna).
Sutra 5
सस्यवर्णानामर्घान्तरेण विनिमयः परिवर्तकः ॥ कZ_०२.१५.०५ ॥
«Parivartaka» — это обмен одного вида зерна на другой с учётом различий в оценке/цене.
Sutra 6
सस्ययाचनमन्यतः प्रामित्यकम् ॥ कZ_०२.१५.०६ ॥
«Prāmityaka» — это зерно, полученное путём просьбы/реквизиции из другого источника или региона.
Sutra 7
तदेव प्रतिदानार्थमापमित्यकम् ॥ कZ_०२.१५.०७ ॥
То же самое количество/мера должно приниматься за стандарт для встречной выдачи (то есть для того, что возвращается/выдаётся обратно); это называется «āpam/ityaka» (фиксированный стандарт возмещения/возврата).
Sutra 8
कुट्टकरोचकसक्तुशुक्तपिष्टकर्म तज्जीवनेषु तैलपीडनमौद्रचाक्रिकेष्विक्षूणां च क्षारकर्म संहनिका ॥ कZ_०२.१५.०८ ॥
Для тех, чьё пропитание связано с такой переработкой — толчением, полировкой, приготовлением муки/крупы, брожением/подкислением и изготовлением пасты, — имеются также операции вроде отжима масла; а в заведениях audra-cākrika — щёлочная/сахарная переработка сахарного тростника. Это относится к «saṃhanikā» (сводному заголовку/реестру таких операций).
Sutra 9
नष्टप्रस्मृतादिरन्यजातः ॥ कZ_०२.१५.०९ ॥
Позиции, записанные как «утраченные», «забытые/пропущенные» и т. п., следует относить к «anyajāta», то есть к расхождениям, возникшим по иным причинам (не из обычного производства/выдачи).
Sutra 10
विक्षेपव्याधितान्तरारम्भशेषं च व्ययप्रत्यायः ॥ कZ_०२.१५.१० ॥
Недостачи из‑за отвлечения/присвоения, болезни, перерыва и оставшейся незавершённой работы следует относить к «vyaya-pratyāya», то есть учитывать как расход/вменяемый убыток с указанием причины.
Sutra 11
तुलामानान्तरं हस्तपूरणमुत्करो व्याजी पर्युषितं प्रार्जितं चोपस्थानम् । इति ॥ कZ_०२.१५.११ ॥
Расхождения в взвешивании/измерении, «наполнение рукой» (тайное добавление/убавление рукой), насыпание горкой, примесь/ложная сделка, залежалый товар и скрытое накопление — всё это (формы) «upasthāna», то есть неправомерные манипуляции, подлежащие проверке. Так.
Sutra 12
धान्यस्नेहक्षारलवणानां धान्यकल्पं सीताध्यक्षे वक्ष्यामः ॥ कZ_०२.१५.१२ ॥
Порядки (kalpa) для зерна, масел/жиров, щёлочных продуктов и солей — по зерновой модели — будут изложены в разделе о начальнике земледелия (Sītādhyakṣa).
Sutra 13
सर्पिस्तैलवसामज्जानः स्नेहाः ॥ कZ_०२.१५.१३ ॥
Топлёное масло (гхи), масло, жир и костный мозг относятся к «snehāḥ» (маслянистым/жирным товарам).
Sutra 14
फाणितगुडमत्स्यण्डिकाखण्डशर्कराः क्षारवर्गः ॥ कZ_०२.१५.१४ ॥
Патока/меласса (phāṇita), пальмовый сахар/джаггери (guḍa), кристаллизованный сахар (matsyaṇḍikā), сахар-леденец/сахар в головках (khaṇḍa) и гранулированный сахар (śarkarā) относятся к категории «kṣāra-varga» (щелочная/сахарная группа).
Sutra 15
सैन्धवसामुद्रबिडयवक्षारसौवर्चलोद्भेदजा लवणवर्गः ॥ कZ_०२.१५.१५ ॥
Каменная соль (saindhava), морская соль (sāmudra), соль biḍa, yava-kṣāra (щелочная соль), соль sauvarcala и соли udbhedaja (земного происхождения) составляют «lavaṇa-varga» (группу солей).
Sutra 16
क्षौद्रं मार्द्वीकं च मधु ॥ कZ_०२.१५.१६ ॥
Мёд (kṣaudra) и виноградное вино (mārdvīka) относятся к «madhu» (категории мёда/опьяняющих напитков).
Sutra 17
इक्षुरसगुडमधुफाणितजाम्बवपनसानामन्यतमो मेषशृङ्गीपिप्पलीक्वाथाभिषुतो मासिकः षाण्मासिकः सांवत्सरिको वा चिद्भिटोर्वारुकेक्षुकाण्डाम्रफलामलकावसुतः शुद्धो वा शुक्तवर्गः ॥ कZ_०२.१५.१७ ॥
«Кислая/бродильная» группа (śukta-varga) включает: бродильный напиток, приготовленный из любого из следующих продуктов — сока сахарного тростника, джаггери (нерафинированного сахара), мёда, патоки (molasses), плодов jambu или джекфрута; настоянный на отварах meṣaśṛṅgī и pippalī; выдержанный месяц, полгода или год; а также уксус/кислый фермент, полученный из cidbhiṭa, vāruka, стебля тростника, плода манго, āmalaka, либо из чистого брожения.
Sutra 18
वृक्षाम्लकरमर्दाम्रविदलामलकमातुलुङ्गकोलबदरसौवीरकपरूषकादिः फलाम्लवर्गः ॥ कZ_०२.१५.१८ ॥
К категории «кислые плоды» (phalāmla-varga) относятся древесные кислые плоды и подобные им: karamarda, манго, vidalā, āmalaka, mātuluṅga (цитрон), kola (зизифус/jujube), badara, sauvīraka, parūṣaka и т. п.
Sutra 19
दधिधान्याम्लादिर्द्रवाम्लवर्गः ॥ कZ_०२.१५.१९ ॥
Простокваша/сгусток (curd), кислый напиток из ферментированного зерна (dhānyāmla) и подобные жидкости составляют категорию «жидкая кислота» (dravāmla-varga).
Sutra 20
पिप्पलीमरिचशृङ्गिबेराजाजीकिराततिक्तगौरसर्षपकुस्तुम्बुरुचोरकदमनकमरुवकशिग्रुकाण्डादिः कटुकवर्गः ॥ कZ_०२.१५.२० ॥
К категории «острое/пряности» (kaṭuka-varga) относятся pippalī, чёрный перец (marica), śṛṅgī, имбирь (bera), ajājī, kirāta-tikta, белая горчица (gaura-sarṣapa), kustumburu (кориандр), coraka, damanaka, maruvaka, стебель śigru и другие подобные острые вещества.
Sutra 21
शुष्कमत्स्यमांसकन्दमूलफलशाकादि च शाकवर्गः ॥ कZ_०२.१५.२१ ॥
К категории «овощи/припасы» (śāka-varga) относятся сушёная рыба, сушёное мясо, клубни, корнеплоды, фрукты, овощи и подобное.
Sutra 22
ततोऽर्धमापदर्थं जानपदानां स्थापयेदर्धमुपयुञ्जीत ॥ कZ_०२.१५.२२ ॥
Из этих запасов следует отложить половину как аварийный резерв для сельской местности/округов (jānapada), а другую половину использовать для текущих нужд.
Sutra 23
नवेन चानवं शोधयेत् ॥ कZ_०२.१५.२३ ॥
И за счёт нового запаса следует очистить (провести ротацию/заменить) старый запас.
Sutra 24
क्षुण्णघृष्टपिष्टभृष्टानामार्द्रशुष्कसिद्धानां च धान्यानां वृद्धिक्षयप्रमाणानि प्रत्यक्षीकुर्वीत ॥ कZ_०२.१५.२४ ॥
Он должен эмпирически проверить (путём непосредственного наблюдения и измерения) нормы увеличения и уменьшения (выгоды/убытка) в зерне — будь оно дроблёным, тёртым/очищенным, молотым или поджаренным; а также влажным, сухим или сваренным/переработанным.
Sutra 25
कोद्रवव्रीहीणामर्धं सारः शालीनामर्धभागोनः त्रिभागोनो वरकाणाम् ॥ कZ_०२.१५.२५ ॥
Для kodrava и обычного риса (vrīhi) извлекаемый выход ядра (sāra) составляет половину; для тонкого риса śāli — меньше половины на одну долю; а для varaka — меньше на одну треть.
Sutra 26
प्रियङ्गूणामर्धं सारो नवभागवृद्धिश्च ॥ कZ_०२.१५.२६ ॥
Для priyaṅgu выход ядра (sāra) составляет половину, и также имеется прибавка, измеряемая как одна девятая (navabhāga-vṛddhi).
Sutra 27
उदारकस्तुल्यः यवा गोधूमाश्च क्षुण्णाः तिला यवा मुद्गमाषाश्च घृष्टाः ॥ कZ_०२.१५.२७ ॥
Дроблёные ячмень и пшеница считаются равными удāраке; так же и протёртые (обрушенные/очищенные) кунжут и ячмень, а также протёртые маш и чёрный грамм (black gram) считаются равными (для учёта и выдачи).
Sutra 28
पञ्चभागवृद्धिर्गोधूमः सक्तवश्च ॥ कZ_०२.१५.२८ ॥
Пшеницу и сакту (поджаренную муку) следует учитывать с прибавкой в одну пятую (т.е. добавлять 1/5 к учетному множителю).
Sutra 29
पादोना कलायचमसी ॥ कZ_०२.१५.२९ ॥
Для kalāya и camasa (нормативный выход/выдача) на одну четверть меньше.
Sutra 30
मुद्गमाषाणामर्धपादोना ॥ कZ_०२.१५.३० ॥
Для mung и black gram (нормативный выход/выдача) на одну восьмую меньше.
Sutra 31
शौम्ब्यानामर्धं सारः त्रिभागोनो मसूराणाम् ॥ कZ_०२.१५.३१ ॥
Для śaumbyas пригодное ядро (sāra) составляет половину; для masūra (чечевицы) — на одну треть меньше.
Sutra 32
पिष्टमामं कुल्माषाश्चाध्यर्धगुणाः ॥ कZ_०२.१५.३२ ॥
Сырую муку (piṣṭa; не выпеченную/не сваренную) и kulmāṣa (приготовление из зерна/бобовых, отваренных или вымоченных) следует учитывать в полуторном размере (1,5×).
Sutra 33
द्विगुणो यावकः पुलाकः पिष्टं च सिद्धम् ॥ कZ_०२.१५.३३ ॥
Явака, пулака и блюда из сваренной муки следует учитывать в двойном размере.
Sutra 34
कोद्रववरकोदारकप्रियङ्गूणां त्रिगुणमन्नं चतुर्गुणं व्रीहीणाम् पञ्चगुणं शालीनाम् ॥ कZ_०२.१५.३४ ॥
Для kodrava, varaka, udāraka и priyaṅgu приготовленная пища (anna) считается втрое; для обычного риса (vrīhi) — вчетверо; для риса śāli — впятеро.
Sutra 35
तिमितमपरान्नं द्विगुणमर्धाधिकं विरूढानाम् ॥ कZ_०२.१५.३५ ॥
Для прочей приготовленной пищи (aparānna) норма — вдвое; для пророщенных зёрен (virūḍha) — в два с половиной раза.
Sutra 36
पञ्चभागवृद्धिर्भृष्टानाम् ॥ कZ_०२.१५.३६ ॥
Для жареного/поджаренного норма учёта — увеличение на одну пятую.
Sutra 37
कलायो द्विगुणः लाजा भरुजाश्च ॥ कZ_०२.१५.३७ ॥
Для гороха (kalāya) выдача/норма — вдвое; и так же для поджаренного риса (lājā) и для жареных зерновых приготовлений того же разряда (bharujāḥ).
Sutra 38
षट्कं तैलमतसीनाम् ॥ कZ_०२.१५.३८ ॥
Для льняного семени (atasī) выход масла устанавливается в размере одной шестой (ṣaṭka).
Sutra 39
निम्बकुशाम्रकपित्थादीनां पञ्चभागः ॥ कZ_०२.१५.३९ ॥
Для таких материалов, как ним, куша (kuśa), манго, древесное яблоко (kapittha) и т. п., норма составляет одну пятую (pañcabhāga).
Sutra 40
चतुर्भागिकास्तिलकुसुम्भमधूकेङ्गुदीस्नेहाः ॥ कZ_०२.१५.४० ॥
Масла/жиры из кунжута, сафлора (safflower), мадхуки (madhūka) и ингуди (iṅgudī) исчисляются по норме одной четверти (caturbhāgika).
Sutra 41
कार्पासक्षौमाणां पञ्चपले पलं सूत्रम् ॥ कZ_०२.१५.४१ ॥
Для хлопка и льна/флакса из пяти пал (pala) волокна стандартный выход составляет одну палу нити.
Sutra 42
पञ्चद्रोणे शालीनां द्वादशाढकं तण्डुलानां कलभभोजनमेकादशकं व्यालानाम् दशकमौपवाह्यानां नवकं साम्नाह्यानामष्टकं पत्तीनां सप्तकं मुख्यानां षट्कं देवीकुमाराणाम् पञ्चकं राज्ञामखण्डपरिशुद्धानां वा तुअण्डुलानां प्रस्थः ॥ कZ_०२.१५.४२ ॥
Из пяти дрон (droṇa) риса-сырца śālī стандартный выход составляет двенадцать āḍhaka риса. Установленная выдача варёного риса (в prastha, из цельного и хорошо очищенного риса) такова: 11 — для слоновников (kalabha), 10 — для хищных зверей (vyāla), 9 — для тягловых/вьючных животных (aupavāhya), 8 — для содержащихся в общем заведении (sāmnāhya), 7 — для пехоты (pattī), 6 — для начальников/надсмотрщиков (mukhya), 5 — для цариц и царевичей (devī-kumāra), и 5 — также для царя.
Sutra 43
तण्डुलानां प्रस्थः चतुर्भागः सूपः सूपषोडशो लवणस्यांशः चतुर्भागः सर्पिषस्तैलस्य वैकमार्यभक्तं पुंसः ॥ कZ_०२.१५.४३ ॥
Для стандартного рациона мужчины: 1 прастха риса; суп (sūpa) — 1/4 от этого; соли — 1/16 от объёма супа; и гхи/масла — 1/4 от меры супа.
Sutra 44
षड्भागः सूपः अर्धस्नेहमवराणाम् ॥ कZ_०२.१५.४४ ॥
Для получателей низшего разряда: суп (sūpa) — 1/6, а масло/гхи — половина (стандартной нормы).
Sutra 45
पादोनं स्त्रीणाम् ॥ कZ_०२.१५.४५ ॥
Для женщин норма на одну четверть меньше.
Sutra 46
अर्धं बालानाम् ॥ कZ_०२.१५.४६ ॥
Для детей норма — половина.
Sutra 47
मांसपलविंशत्या स्नेहार्धकुडुबः पलिको लवणस्यांशः क्षारपलयोगो द्विधरणिकः कटुकयोगो दध्नुश्चार्धप्रस्थः ॥ कZ_०२.१५.४७ ॥
Для рациона из двадцати пал мяса: добавить половину кудубы жира; одну долю (одну палу) соли; щёлочную добавку в одну палу; добавку острых пряностей стоимостью в две дхараники; и половину прастхи простокваши/творожка.
Sutra 48
तेनोत्तरं व्याख्यातम् ॥ कZ_०२.१५.४८ ॥
Этим (правилом) объясняется и последующее (то есть тот же принцип применяется к следующим положениям).
Sutra 49
शाकानामध्यर्धगुणः शुष्काणां द्विगुणः स चैव योगः ॥ कZ_०२.१५.४९ ॥
Для овощей (свежей зелени) количество — в полтора раза; для сухих продуктов — вдвое; и то же пропорциональное правило применяется и к смеси.
Sutra 50
हस्त्यश्वयोस्तदध्यक्षे विधाप्रमाणं वक्ष्यामः ॥ कZ_०२.१५.५० ॥
Что касается слонов и лошадей, мы изложим предписанные правила и нормы для их надзирателя.
Sutra 51
बलीवर्दानां माषद्रोणं यवानां वा पुलाकः शेषमश्वविधानम् ॥ कZ_०२.१५.५१ ॥
Для быков: один droṇa бобов māṣa; либо из ячменя — pulāka (крупное зерно). Остальное — по правилу довольствия для лошадей.
Sutra 52
विशेषो घाणपिण्याकतुला कणकुण्डकं दशाढकं वा ॥ कZ_०२.१५.५२ ॥
В качестве особой добавки: одна tulā жмыха (ghāṇa-piṇyāka); либо kaṇakuṇḍaka до десяти āḍhaka.
Sutra 53
द्विगुणं महिषोष्ट्राणाम् ॥ कZ_०२.१५.५३ ॥
Для буйволов и верблюдов паёк — вдвое больше.
Sutra 54
अर्धद्रोणं खरपृषतरोहितानाम् ॥ कZ_०२.१५.५४ ॥
Половина дроны — паёк для ослов, а также для pṛṣata и rohita (видов оленей/антилоп).
Sutra 55
आढकमेणकुरङ्गाणाम् ॥ कZ_०२.१५.५५ ॥
Для eṇaka и kuraṅga (видов оленей/антилоп) паёк — один āḍhaka.
Sutra 56
अर्धाढकमजैडकवराहाणाम् द्विगुणं वा कणकुण्डकम् ॥ कZ_०२.१५.५६ ॥
Для коз, овец и кабанов: половина āḍhaka; или (в качестве альтернативы) двойная порция kaṇakuṇḍaka (отруби/мякина как корм).
Sutra 57
प्रस्थौदनः शुनाम् ॥ कZ_०२.१५.५७ ॥
Для собак порция варёного риса должна составлять один прастха (стандартная мера).
Sutra 58
हंसक्रौञ्चमयूराणामर्धप्रस्थः ॥ कZ_०२.१५.५८ ॥
Для гусей, журавлей и павлинов паёк должен составлять половину прастхи.
Sutra 59
शेषाणामतो मृगपशुपक्षिव्यालानामेकभक्तादनुमानं ग्राहयेत् ॥ कZ_०२.१५.५९ ॥
Для остальных животных — дичи, домашнего скота, птиц и зверей — он должен определить (паёк) по оценке, принимая за основу «порцию одного приёма пищи».
Sutra 60
अङ्गारांस्तुषान् लोहकर्मान्तभित्तिलेप्यानां हारयेत् ॥ कZ_०२.१५.६० ॥
Он должен выдавать древесный уголь и шелуху для железоделательных мастерских и для оштукатуривания/покрытия стен.
Sutra 61
कणिका दासकर्मकरसूपकाराणामतोऽन्यदौदनिकापूपिकेभ्यः प्रयच्छेत् ॥ कZ_०२.१५.६१ ॥
Канику (кашу/похлёбку) следует выдавать рабам, наёмным работникам и поварам; прочую (пищу) — тем, кто готовит блюда из варёного риса и лепёшки/пироги.
Sutra 62
तुलामानभाण्डं रोचनीदृषन्मुसलोलूखलकुट्टकरोचकयन्त्रपत्त्रकशूर्पचालनिकाकण्डोलीपिटकसम्मार्जन्यश्चोपकरणानि ॥ कZ_०२.१५.६२ ॥
Снаряжение должно включать: весы и мерную посуду; жернова/точильные камни; песты; ступы; толкушки; мешалки; механические приспособления; ковши/тарелки; корзины для веяния; сита; корзины; большие корзины (hampers); и метлы.
Sutra 63
मार्जकरक्षकधरकमायकमापकदायकदापकशलाकाप्रतिग्राहकदासकर्मकरवर्गश्च विष्टिः ॥ कZ_०२.१५.६३ ॥
Подметальщики, стражники, носильщики, мерщики, проверяющие меру, выдающие, принимающие, ведающие счётными палочками (tally-stick), принимающие жетоны/расписки, а также группы рабов и работников — всё это составляет повинность/принудительную службу (viṣṭi) для учреждения.
Sutra 64
मृत्काष्ठकोष्ठाः स्नेहस्य पृथिवी लवणस्य च ॥ कZ_०२.१५.६४च्द् ॥
Масла/жиры (sneha) следует хранить в глиняных или деревянных ёмкостях; соль — хранить в соприкосновении с землёй (на грунте).
Stable provisioning and price discipline through accountable stocks: the state can feed the army, prevent famine-scarcity manipulation, reduce corruption losses, and ensure reliable public revenue from agriculture and commodity processing.
This chapter itself mostly defines categories; penalties are implied via the broader Arthashastra regime: officials committing under-measurement, concealment, adulteration, false entries, or misappropriation face graded fines, restitution, dismissal, and in severe cases harsher daṇḍa as specified in related chapters on weights/measures, accounting, and embezzlement.