
Chapter 369 — शरीरावयवाः (The Limbs/Organs and Constituents of the Body)
Господь Агни излагает человеческий организм как упорядоченное поле, пригодное и для медицинского понимания, и для духовного различения. Он классифицирует пять органов познания (ухо, кожа, глаза, язык, нос) и их объекты (звук, осязание, форма, вкус, запах), а также пять органов действия (анус, половые органы, руки, ноги, речь) и их функции. Ум представлен как владыка чувств, объектов и пяти махабхут, после чего речь поднимается к категориям в духе санкхьи: Самость, Непроявленное (пракрити), двадцать четыре таттвы и Высший Пуруша — сопряжённые, но различимые, как рыба и вода. Описываются ашайи (вместилища), каналы (сротас/шира) и происхождение органов с соотнесением с доша/гуна; упоминаются репродуктивные состояния, влияющие на зачатие, лотосоподобное сердце как обитель дживы, а также подробные числа костей, суставов, сухожилий, мышц и сетей (джала, курча). Количественные меры телесных жидкостей в анджали завершаются созерцательным выводом: увидев тело как скопление мала и доша, следует оставить отождествление с ним и утвердиться в Самости.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे आत्यन्तिकलयगर्भोत्पत्तिनिरूपणं नामाष्टष्ट्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथोनसप्तत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः शरीरावयवाः अग्निर् उवाच श्रोत्रं त्वक् चक्षुषी जिह्वा घ्राणं धीः खुञ्च भूतगं शब्दस्पर्शरूपरमगन्धाः खादिषु तद्गुणाः
Так завершается в «Агни-махапуране» триста шестьдесят восьмая глава, именуемая «Изложение происхождения зародыша при окончательном растворении». Ныне начинается триста шестьдесят девятая глава «Органы тела». Агни сказал: ухо, кожа, два глаза, язык, нос и ум/разум связаны с элементами; а их объекты/качества — звук, осязание, форма, вкус и запах — соответственно, в надлежащих полях чувств.
Verse 2
पायूपस्थौ करौ पादौ वाग्भवेत् कर्मखुन्तथा उत्सर्गानन्दकादानगतिवागादि कर्म तत्
Анус и половые органы, руки, ноги и речь — это, как сказано, органы действия (кармендрии). Их соответствующие действия: выделение, половое наслаждение, хватание/взятие, передвижение и речь и тому подобное.
Verse 3
पञ्चकर्मेन्द्रियान्यत्र पञ्चबुद्धीन्द्रियाणि च इन्द्रियार्थाश् च पञ्चैव महाभूता मनो ऽधिपाः
Здесь имеются пять органов действия и также пять органов познания; пять объектов чувств и, воистину, пять великих элементов — над всем этим владычествует ум.
Verse 4
आत्माव्यक्तश् चतुर्विंशतत्त्वानि पुरुषः परः संयुक्तश् च वियुक्तश् च यथा मत्स्योदके उभे
Атман и Непроявленное (Пракрити), двадцать четыре начала (таттвы) и Высший Пуруша называются и соединёнными, и разъединёнными — как рыба и вода (вместе и всё же различны).
Verse 5
अव्यक्तमास्रितानीह रजःसत्त्वतमांसि च आन्तरः पुरुषो जीवः स परं ब्रह्म कारणं
Здесь гуны — раджас, саттва и тамас — пребывают в Непроявленном (Пракрити). Внутренний Пуруша, индивидуальная душа (джива), и есть Высший Брахман, причинный источник.
Verse 6
स याति परमं स्थानं यो वेत्ति पुरुषं परं सप्ताशयाः स्मृता देहे रुधिरस्यैक आशयः
Высшей обители достигает тот, кто познал Высшего Пурушу. В теле учат о семи «вместилищах» (ашаях); среди них одно — вместилище крови.
Verse 7
श्लेष्मणश्चामपित्ताभ्यां पक्वाशयस्तु पञ्चमः वायुमूत्राशयः सप्तः स्त्रीणां गर्भाशयो ऽष्टमः
Паквашая (толстая кишка) — пятое вместилище, связанное с капхой и ама-питтой. Ваю-ашая и мутра-ашая (мочевой пузырь) относятся к седьмому; а у женщин гарбхашая (матка) — восьмое.
Verse 8
पित्तात्पक्वाशयो ऽग्नेः स्याद्योनिर्विकशिता द्युतौ पद्मवद्गर्भाशयः स्यात्तत्र घत्ते सरक्तकं
О Агни, при преобладании питты толстая кишка становится как бы «сваренной» (перегретой, воспалённой). Йони выглядит ненормально раскрытой и блестящей, а матка (гарбхашая) описывается как подобная лотосу; в таком состоянии возникает истечение, смешанное с кровью.
Verse 9
शुक्रं स्वशुक्रतश्चाङ्गं कुन्तलान्यत्र कालतः न्यस्तं शुक्रमतो योनौ नेति गर्भाशयं मुने
О мудрец, семя — вместе с собственной семенной сущностью, частями тела и даже волосами — когда по времени бывает внесено туда; это семя, войдя в йони, не достигает (сразу) матки (гарбхашая).
Verse 10
ऋतावपि च योनिश्चेद्वातपित्तकफावृता भवेत्तदा विकाशित्वं नैव तस्यां प्रजायते
Даже в плодный период (ṛtu), если йони покрыта или закупорена вата, питтой и капхой, то она не раскрывается должным образом; потому зачатие у неё не происходит.
Verse 11
बुक्कात्पुक्कसकप्लीहकृतकोष्ठाङ्गहृद्व्रणाः तण्डकश् च महाभाग निबद्धान्याशये मतः
О досточтимый, язвы (раны) мочевого пузыря, прямой кишки, селезёнки, печени, брюшной полости (внутренностей), конечностей и сердца, а также состояние, называемое танд̣ака (taṇḍaka), считаются недугами, укоренёнными в āśaya — внутреннем вместилище.
Verse 12
रसस्य पच्यमानस्य साराद्भवति देहिनां प्लीहा यकृच्च धर्मज्ञ रक्तफेणाच्च पुक्कसः
О знающий дхарму, у воплощённых существ, когда раса подвергается «варке» (метаболическому преобразованию), из её утончённой сущности (sāra) возникают селезёнка и печень; а из пены/нечистоты крови возникает пуккаса (pukkasa).
Verse 13
रक्तं पित्तञ्च भवति तथा तण्डकसंज्ञकः मेदोरक्तप्रसाराच्च वुक्कायाः सम्भवः स्मृतः
Это становится расстройством крови и желчи (питта) и называется «Тандака». Также говорится, что «Вукка» возникает из‑за распространения (порочного перелива) жира и крови.
Verse 14
रक्तमांसप्रसाराच्च भवन्त्यन्त्राणि देहिनां सार्धत्रिव्यामसंख्यानि तानि नॄणां विनिर्दिशेत्
Из распространения крови и плоти возникают кишки (внутренние трубчатые органы) у воплощённых существ. Их мера называется три вьяма с половиной; потому это следует особо указывать применительно к людям.
Verse 15
त्रिव्यामानि तथा स्त्रीणां प्राहुर्वेदविदो जनः रक्तवायुसमायोगात् कामेयस्योद्भवः स्मृतः
Знатоки Вед провозглашают, что у женщин — три вьяма (три меры/состояния). И учат, что вожделение (кама) возникает из соединения крови и жизненного ветра (ваю).
Verse 16
कफप्रसाराद्भवति हृदयं पद्मसन्निभं अधोमुखं तच्छूषिरं यत्र जीवो व्यवस्थितः
От распространения капхи сердце становится подобным лотосу, обращённому вниз; внутри оно полое — там пребывает джива (индивидуальный жизненный принцип).
Verse 17
चैतन्यानुगता भावःसर्वे तत्र व्यवस्थिताः तस्य वामे तथा प्लीहा दक्षिणे च तथा यकृत्
Все функциональные состояния (бхавы), следующие за сознанием, утверждены там; слева от него находится селезёнка, а справа — также печень.
Verse 18
दक्षिणे च तथा क्लोम पद्मस्यैवं प्रकीर्तितं श्रोतांसि यानि देहे ऽस्मिन् कफरक्तवहानि च
С правой стороны также находится клóма; так описывается «падма» (сердце, подобное лотосу). И в этом теле также провозглашаются каналы (srotas), несущие капху и кровь.
Verse 19
तेषां भूतानुमानाच्च भवतीन्द्रियसम्भवः नेत्रयोर्मण्डलं शुक्लं कफाद्भवति पैतृकं
По умозаключению о том, что эти составляющие возникают из бхут (великих элементов), постигается происхождение органов чувств (индрий). В глазах белая круговая область (склера) рождается из капхи и относится к отцовской линии.
Verse 20
कृष्णञ्च मण्डलं वातात्तथा मवति मातृकं पित्तात्त्वङ्मण्डलं ज्ञेयं मातापितृसमुद्भवं
Чёрный круг следует понимать как возникающий из ваты (vāta); так же проявляется и материнский признак. Из питты (pitta) следует знать кожный круговой знак, происходящий от матери и отца (родительских факторов).
Verse 21
मांसासृक्कफजा जिह्वा मेदो ऽसृक्कफमांसजौ वृषाणौ दश प्राणस्य ज्ञेयान्यायतनानि तु
Язык состоит из мяса, крови и капхи; жир (medas) — из крови, капхи и мяса; а два яичка — из жира, крови, капхи и мяса. Это следует понимать как (в числе) десяти вместилищ праны (жизненного дыхания).
Verse 22
मूर्धा हृन्नाभिकण्ठाश् च जिह्वा शुक्रञ्च शोणितं गुदं वस्तिश् च गुल्फञ्च कण्डुराः शोडशेरिताः
Голова, область сердца, пупок и горло; язык; семя и кровь; анус; мочевой пузырь; и лодыжка — всё это провозглашается как шестнадцать (мест/проявлений) зуда.
Verse 23
द्वे करे द्वे च चरणे चतस्रः पृष्ठतो गले देहे पादादिशीर्षान्ते जालानि चैव षोडश
Два «джала» находятся в кистях и два — в стопах; четыре — на спине и в области горла. Так, в теле — от ступней до конца головы — поистине насчитывается шестнадцать «джала» (сетей/сплетений).
Verse 24
मांसस्नायुशिरास्थिन्यः चत्वारश् च पृथक् पृथक् मणिबन्धनगुल्फेषु निबद्धानि परस्परं
Мышца, snāyu (связка/сухожилие), sīrā (сосуд/нади, вена) и кость — эти четыре, каждое отдельно, — взаимно скреплены в суставе запястья и в суставе лодыжки.
Verse 25
षट्कूर्चानि स्मृतानीह हस्तयोः पादयोः पृथक् ग्रीवायाञ्च तथा मेढ्रे कथितानि मनीषिभिः
Здесь признаются шесть точек «курча»: по отдельности в кистях и в стопах, а также в области шеи и в половом члене — так изрекли мудрецы.
Verse 26
पृष्ठवंशस्योपगताश् चतस्रो मांसरज्जवः नवत्यश् च तथा पेश्यस्तासां बन्धनकारिकाः
С позвоночным столбом соединены четыре мышечные тяги; и существует девяносто «пеши» (сухожильных или мышечных полос), служащих связующими креплениями этих структур.
Verse 27
सीरण्यश् च तथा सप्त पञ्च मूर्धानमाश्रिताः एकैका मेढ्रजिह्वास्ता अस्थि षष्टिशतत्रयं
Также имеются семь наборов «сиранья», и пять, расположенных в голове. Каждый из них — единичен; так же исчисляются язык и половой член. Костей — триста шестьдесят.
Verse 28
सूक्ष्मैः सह चतुःषष्ठिर्दशना विंशतिर्नखाः पाणिपादशलाकाश् च तासां स्थानचतुष्टयं
Включая и самые тонкие части, зубов насчитывается шестьдесят четыре; ногтей — двадцать; и имеются также пальцы рук и ног, подобные стержням — всё это располагается в четырёх местах (в четырёх группах).
Verse 29
षष्ट्यङ्गुलीनां द्वे पार्ष्ण्योर्गुल्फेषु च चतुष्टयं चत्वार्यरत्न्योरस्थीनि जङ्घयोस्तद्वदेव तु
В фалангах пальцев — шестьдесят костей; в пятках — две; в лодыжках — четыре; в предплечьях — четыре кости; и так же в голенях.
Verse 30
द्वे द्वे जानुकपोलोरुफलकांशसमुद्भवं अक्षस्थानांशकश्रोणिफलके चैवमादिशेत्
Подобным образом следует предписать (считать) по два — возникающие в областях колена, щеки и «пластины» бедра (бедренной области); также по два в части у осевого сочленения и в тазовой пластине (области бедра/таза).
Verse 31
भगास्तोकं तथा पृष्ठे चत्वारिंशच्च पञ्च च ग्रीवायाञ्च तथास्थीनि जत्रुकञ्च तथा हमुः
В области таза/лонной части (bhaga) — малое число костей; в спине — сорок пять; в шее также имеются кости; и так же — ключицы (jatrukā) и челюсти (hanu).
Verse 32
तन्मूलं द्वेललाटाक्षिगण्डनासाङ्घ्य्रवस्थिताः पर्शुकास्तालुकैः सार्धमर्वुदैश् च द्विसप्ततिः
От его основания имеются две (группы): расположенные в области лба, глаз, щёк, носа и стоп. Рёбра же — вместе с нёбом и железистыми опухолями (arbuda) — называются числом семьдесят два.
Verse 33
द्वेशङ्खके कपालानि चत्वार्येव शिरस् तथा उरः सप्तदशास्थीनि सन्धीनां द्वे शते दश
В двух висках черепа — четыре костные пластины; так же и в области головы. В груди — семнадцать костей; а суставов насчитывается двести десять.
Verse 34
अष्टषष्टिस्तु शाखासु षष्टिश् चैकविवर्जिता अन्तरा वै त्र्यशीतिश् च स्नायोर् नवशतानि च
В конечностях (śākhā) — шестьдесят восемь костей; в туловище — шестьдесят, за вычетом одной. В промежуточных частях — восемьдесят три; а сухожилий/связок (snāyu) — девятьсот.
Verse 35
त्रिंशाधिके द्वे शते तु अन्तराधौ तु सप्ततिः ऊर्ध्वगाः षट्शतान्येव शाखास्तु कथितानि तु
В группе, насчитывающей двести тридцать, в промежуточном счёте имеется семьдесят; а в высшем перечислении ветви (śākhā) названы ровно шестьюстами.
Verse 36
पञ्चपेशीशतान्येव चत्वारिंशत्तथोर्ध्वगाः चतुःशतन्तु शाखासु अन्तराधौ च षष्टिका
Мышц (peśī) — поистине пятьсот, и ещё сорок расположены в верхней области. Из них четыреста — в конечностях (śākhā), а шестьдесят — в средней области/туловище (antarādhi).
Verse 37
स्त्रीणाम् चैकाधिका वै स्याद्विंशतिश् चतुरुत्तरा स्तनयोर्दश योनौ च त्रयोदश तथाशये
У женщин счёт поистине на единицу больше — двадцать четыре. В двух грудях — десять (каналов/структур); в йони — тринадцать; и так же в вместилище, то есть в матке/утробе.
Verse 38
गर्भस्य च चतस्रः स्युः शिराणाञ्च शरीरिणां त्रिंशच्छतसहस्राणि तथान्यानि नवैव तु
В зародыше, как говорится, имеются четыре главных канала (śirāḥ). У воплощённых существ каналы (śirāḥ) насчитывают триста тысяч; и есть ещё девять дополнительных.
Verse 39
षट्पञ्चाशत्सहस्राणि रसन्देहे वहन्ति ताः केदार इव कुल्याश् च क्लेदलेपादिकञ्च यत्
Пятьдесят шесть тысяч (каналов) переносят rasa — питательную жидкость — внутри тела. Подобно оросительным бороздам на поле, они разносят влагу, обволакивание и связанные с питанием воздействия по всему организму.
Verse 40
द्वासप्ततिस् तथा कोट्यो व्योम्नामिह महामुने मज्जाया मेदसश् चैव वसायाश् च तथा द्विज
И здесь, о великий мудрец, имеется семьдесят две коṭи «vyoman» — небесных пространств. Так же, о дважды-рождённый, по семьдесят две коṭи приходится на костный мозг, на жир и также на vasa (топлёный/плотный животный жир).
Verse 41
मूत्रस्य चैव पित्तस्य श्लेष्मणः शकृतस् तथा पञ्चपेशीशतान्यत्रेति ख , ञ च रक्तस्य सरसस्यात्र क्रमशो ऽञ्जलयो मताः
Здесь количества (измеряемые в añjali — «пригоршня сложенных ладоней») считаются, соответственно, для мочи, желчи (pitta), слизи/флегмы (śleṣman) и кала. В этом же контексте некоторые редакции (kha, ña) также говорят, что мышц — пятьсот. Равным образом, мера крови и rasa (циркулирующей питательной жидкости) приводится здесь по порядку в (стольких) añjali.
Verse 42
अर्धार्धाभ्यधिकाः सर्वाः पूर्वपूर्वाञ्जलेर्मताः अर्धाञ्जलिश् च शुक्रस्य तदर्धञ्च ततौजसः
Все предыдущие меры понимаются так, что каждая из них больше предыдущей на полтора раза. Мера семени (śukra) считается равной половине añjali, а мера ojas — половине этого (то есть четверти añjali).
Verse 43
रजसस्तु तथा स्त्रीणाञ्चतस्रः कथिता बुधैः शरीरं मलदोषादि पिण्डं ज्ञात्वात्मनि त्यजेत्
Так же мудрецы описали четыре состояния менструального истечения у женщин. Зная, что тело — лишь совокупность, составленная из нечистот и доша (пороков телесных соков) и прочего, следует в Атмане оставить отождествление с ним.
A śāstric, metric anatomy: enumerations of indriyas and their objects, āśayas (including garbhāśaya), networks (jāla, kūrca), and quantitative counts such as 360 bones and 210 joints, plus channel totals (e.g., śirā and rasa-vāhinī srotas) and fluid measures in añjali.
By coupling embodied science with tattva-vicāra: after mapping senses, guṇas, and the tattvas up to Puruṣa/Brahman, it frames the body as a doṣa-mala aggregate and directs the seeker to relinquish identification with it, strengthening viveka (discernment) central to yoga and Brahma-vidyā.