
अध्याय २७८: सिद्धौषधानि (Siddha Medicines / Perfected Remedies)
Эта глава переходит от повествования о ваṃśa к прикладной священной науке: Агни возвещает изложение Аюрведы — сущности, которой Яма обучил Сушруту и которую явил божественный Дханвантари, как mṛtasañjīvanī, знание, возвращающее жизнь. Сушрута просит терапии и мантры, способные исцелять людей и животных и даже оживлять. Дханвантари дает практический медицинский свод, основанный на диете и процедурах: ведение лихорадок через пост, жидкие каши, горькие отвары и поэтапное лечение; «направленную» логику выбора рвотного средства или слабительного; а также pathya (благие продукты) при поносе, gulma, jaṭhara, kuṣṭha, meha, rājayakṣmā, śvāsa-kāsa, grahaṇī, arśas, дизурии, рвоте, жажде, visarpa и vāta-śoṇita. Далее приводятся меры для ЛОР и глаз (nasya, заполнение уха лекарством, коллирии, lepa-аппликации), наставления по rasāyana/vājīkaraṇa (ночной мед с гхи, препараты śatāvarī), уход за ранами, защита после родов и противоядия от яда змеи/скорпиона/собаки. Завершает глава краткая иерархия средств pañcakarma: trivṛt для очищения слабительным, madana для вызывания рвоты, и лучшие носители (масло, гхи, мед) по преобладающей doṣa.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे पुरुवंशवर्णनं नाम सप्तसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथाष्टसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः सिद्धौषधानि अग्निर् उवाच आयुर्वेदं प्रवक्ष्यामि सुश्रुताय यमब्रवीत् देवो धन्वन्तरिः सारं मृतसञ्जीवनीकरं
Так в «Агни-махапуране» завершается двести семьдесят седьмая глава, именуемая «Описание рода Пуру». Ныне начинается двести семьдесят восьмая глава: «Сиддха-лекарства». Агни сказал: «Я изложу Аюрведу — то учение, которое Яма поведал Сушруте, а именно сущностную доктрину, открытую божественным Дханвантари, “мритасандживани” — жизневозвращающую эссенцию».
Verse 2
सुश्रुत उवाच आयुर्वेदं मम ब्रूहि नराश्वेभरुगर्दनम् सिद्धयोगान्सिद्धमन्त्रान्मृतसञ्जीवनीकरान्
Сушрута сказал: «Поведай мне Аюрведу — знание, исцеляющее недуги людей, коней и слонов; и научи совершенным лечебным составам и совершенным мантрам, творящим мритасандживани, возвращающим к жизни даже умерших».
Verse 3
धन्वन्तरिर् उवाच रक्षन् बलं हि ज्वरितं लङ्घितं भोजयेद्भिषक् सविश्वं लाजमण्डन्तु तृड्ज्वरान्तं शृतं जलम्
Дханвантари сказал: «Оберегая силы больного, врач должен кормить страдающего жаром после лечебного воздержания (лангхана). Следует давать лажа-манду — рисовый отвар, приготовленный с viśva (сухим имбирём); а для прекращения жажды и жара — поить кипячёной (лекарственной) водой».
Verse 4
मुस्तपर्पटकोशीरचन्दनोदीच्यनागरैः षडहे च व्यतिक्रान्ते तित्तकं पाययेद्ध्रुवं
С mustā, parpaṭa, uśīra, candana, udīcya и nāgara — по прошествии шести дней — следует непременно давать пить горький отвар (tiktaka).
Verse 5
स्नेहयेत्तक्तदोषन्तु ततस्तञ्च विरेचयेत् जीर्णाः षष्टिकनीवाररक्तशालिप्रमोदकाः
Сначала следует провести у больного, страдающего расстройствами от пахты (такта), масляное умасливание — снехана; затем надлежит выполнить и очищение слабительным — виречана. В качестве питания после терапии рекомендуются выдержанные блюда из риса ṣaṣṭika, риса nīvāra, красного риса śāli и лёгкие лепёшки (pramodaka).
Verse 6
तद्विधास्ते ज्वरेष्विष्टा यवानां विकृतिस् तथा मुद्गा मसूराश् च णकाः कुलत्थाश् च सकुष्ठकाः
Подобные приготовления считаются желательными при лихорадках; также хвалятся обработанный ячмень (yava), а равно маш (mudga), чечевица (masūra), нут (caṇaka) и конский горох (kulattha), приготовленные вместе с kuṣṭha.
Verse 7
पक्वदोषन्त्विति ञ आटक्यो नारकाद्याश् च कर्कोटककतोल्वकम् पटोलं सफलं निम्बं पर्पटं दाडिमं ज्वरे
При лихорадке, когда доши находятся в «созревшем/сваренном» состоянии (pakva), знающие назначают группу, начинающуюся с āṭakī и nāraka, а также karkoṭaka и katolva; равно полезны при жаре paṭola, nimba (с плодом), parpaṭa и гранат.
Verse 8
अधोगे वमनं शस्तमूर्ध्वगे च विरेचनम् रक्तपित्ते तथा पानं षडङ्गं शुण्ठिवर्जितम्
Когда расстройство направлено вниз, рекомендуется лечебная рвота (vamana); когда же оно направлено вверх — слабительное очищение (virecana). Также при raktapitta следует давать пить состав «ṣaḍaṅga», исключив сухой имбирь (śuṇṭhī).
Verse 9
शक्तुगोधूमलाजाश् च यवशालिमसूरकाः सकुष्ठचणका मुद्गा भक्ष्या गोधूमका हिताः
Жареная мука (saktu), пшеница и воздушный рис (lāja), а также ячмень, рис, красная чечевица (masūra) и нут (caṇaka), приготовленные с kuṣṭha, и маш (mudga) — всё это рекомендуется в пищу; блюда на основе пшеницы полезны.
Verse 10
साधिता घृतदुग्धाभ्यां क्षौद्रं वृषरसो मधु अतीसारे पुराणानां शालीनां भक्षणं हितं
При поносе полезно принимать приготовление, сваренное на гхи и молоке, вместе с мёдом, соком лекарственного растения vṛṣa и madhu (мёдом); также благотворно употреблять выдержанный рис śāli (старый рис).
Verse 11
अनभिष्यन्दि यच्चान्नं लोध्रवल्कलसंयुतम् मारुतं वर्जयेद् यत्नः कार्यो गुल्मेषु सर्वथा
Следует принимать пищу, не закупоривающую каналы (anabhisyandi), смешанную с корой лодхры; и старательно избегать всего, что усиливает vāta (ветер). При gulma такую осторожность надлежит соблюдать во всех отношениях.
Verse 12
वाट्यं क्षीरेण चाश्नीयाद्वास्तूकं घृतसाधितं गोधूमशालयस्तिक्ता हिता जठरिणामथ
Следует есть vāṭya вместе с молоком и употреблять vāstūka, приготовленный на гхи. Пшеница, рис śāli, ячмень и горькие по вкусу блюда или травы полезны страдающим jaṭhara-roga (брюшными/пищеварительными недугами).
Verse 13
गोधूमशालयो मुद्गा ब्रह्मर्क्षखदिरो ऽभया पञ्चकोलञ्जाङ्गलाश् च निम्बधात्र्यः पटोलकाः
Перечисляются: пшеница и рис śāli; mudga (маш, зелёный горох); brahmarkṣa и khadira; также abhaya (harītakī); группа pañcakola и группа jāṅgala (сухоземные средства); neem и dhātrī (āmalakī); и paṭolaka (остроконечная тыква).
Verse 14
मातुलङ्गरसाजातिशुष्कमूलकसैन्धवाः कुष्ठिनाञ्च तथा शस्तं पानार्थे खदिरोदकं
Для страдающих kuṣṭha (кожными недугами) рекомендуется питьё из сока mātulaṅga (цитрона), jāti (жасмина), сушёной редьки и saindhava (каменной соли); также для питья предписывается полезная вода, приготовленная с khadira (khadira-udaka).
Verse 15
मसूरसुद्गौ पेयार्थे भोज्या जिर्णाश् च शालयः निम्बपर्पटकैः शाकैर् जाङ्गलानां तथा रसः
Для приготовления жидкой кашицы (peya) подходят чечевица и маш (mudga); следует также употреблять хорошо выдержанный (старый) рис śāli. Равным образом рекомендуются овощные блюда с нимом и parpaṭaka, а также мясной сок/бульон животных сухих открытых местностей (jāṅgala).
Verse 16
विडङ्गं मरिचं मुस्तं कुष्ठं लोध्रं सुवर्चिका मनःशिला च वालेयः कुष्ठहा मूत्रपेषितः
Виданга, чёрный перец, муста (сыть), куṣṭha (костус), лодхра, суварчика и manaḥśilā (реальгар) — всё это вместе с vāleya, растёртое на моче, составляет состав, уничтожающий kuṣṭha (хроническую кожную болезнь).
Verse 17
अपूपकुष्ठकुल्माषयवाद्या मेहिनां हिताः यवान्नविकृतिर्मुद्गा कुलत्था जीर्णशालयः
Для страдающих meha (prameha) полезны apūpa (лепёшки/пирожки), kuṣṭha, kulmāṣa (поджаренные бобовые) и блюда на основе ячменя (yava) и подобного. Также благотворны ячменно-рисовые блюда, маш (mudga), конский горох (kulattha) и выдержанный рис śāli.
Verse 18
तिक्तरुक्षाणि शाकानि तिक्तानि हरितानि च तैलानि तिलशिग्रुकविभीतकेङ्गुदानि च
Следует употреблять горькие и сушащие (rukṣa) овощи, а также горькие зелёные листовые овощи; и масла — такие как кунжутное, масло śigrū (моринга), масло bibhitaka и масло ingudī — для применения/учёта.
Verse 19
मुद्गाः सयवगोधूमा धान्यं वर्षस्थतञ्च यत् जाङ्गलस्य रसः शस्तो भोजने राजयक्ष्मिणां
Для страдающих rājayakṣmā (чахоткой/истощением) рекомендуются маш (mudga), зёрна вроде ячменя (yava) и пшеницы (godhūma), а также любое зерно, хранившееся на протяжении сезона дождей. Также полезен в пище мясной сок/бульон животных сухих местностей типа jāṅgala.
Verse 20
कौलत्थमौद्गको रास्नाशुष्कमूलकजाङ्गलैः पूपैर् वा विस्करैः सिद्धैर् दधिदाडिमसाधितैः
В качестве лечебного питания рекомендуется блюдо из кулаттхи (конского гороха) и мудги (маш), сваренное вместе с расной (rāsnā), сушёной редькой и мясом животных сухой пустынной местности; либо лепёшки (pūpa) и лёгкая дичь — птицы (viskara), должным образом приготовленные и затем приправленные простоквашей и гранатом.
Verse 21
मातुलङ्गरसक्षौद्रद्राक्षाव्योषादिसंस्कृतैः यवगोधूमशाल्यन्नैर् भोजयेच्छ्वासकासिनं
Больного, страдающего одышкой и кашлем, следует кормить блюдами из ячменя, пшеницы и риса, приготовленными с соком матуланги (цитрона), мёдом, изюмом и пряностями три-кату (сухой имбирь, чёрный перец и длинный перец) и подобными добавками.
Verse 22
दषमूलवलारास्नाकुलत्थैर् उपसाधिताः पेयाः पूपरसाः क्वाथाः श्वासहिक्कानिवारणाः
Жидкие кашицы (peya), супы/эссенции из лепёшек (pūpa-rasa) и отвары (kvātha), сваренные с дашамулой (daśamūla), валой (valā), расной (rāsnā) и кулаттхой (kulattha), служат средствами, облегчающими одышку (śvāsa) и икоту (hikkā).
Verse 23
शुष्कमूलककौलत्थमूलजाङ्गलजैरसैः यवगोधूमशाल्यन्नं जीर्णम् सोशीरमाचरेत्
Следует принимать хорошо переваренную пищу — ячмень, пшеницу и рис — вместе с супами/соками, приготовленными из сушёной редьки, кулаттхи, корней и мясной эссенции диких животных, и сопровождать это уширой (uśīra, ветивер).
Verse 24
सोथवान् सगुडां पथ्यां खादेद्वा गुडनागरम् तक्रञ्च चित्रकञ्चोभौ ग्रहणीरोगनाशनौ
Страдающий от отёка должен есть харитаки (pathyā), смешанную с гудой (джаггери); либо принимать гуду с сухим имбирём (nāgara). Пахта (buttermilk) и читрака (citraka) — оба — уничтожают болезнь грахани (grahaṇī), то есть расстройство пищеварения и всасывания.
Verse 25
पुराणयवगोधूमशालयो जङ्गलो रसः मुद्गामलकखर्जूरमृद्वीकावदराणि च
Старый ячмень, пшеница и рис шали (śāli); мясная эссенция (бульон) животных сухопутного типа джангала (jaṅgala); а также маш (mudga), амалаки (āmalakī), финики, изюм и плоды зизифуса—всё это восхваляется как полезная и здоровая пища.
Verse 26
मधु सर्पिः पयः शक्रं निम्बपर्पटकौ वृषम् तक्रारिष्टाश् च शस्यन्ते सततं वातरोगिणाम्
Больным с расстройствами Ваты (Vāta) для постоянного употребления рекомендуются: мёд, гхи, молоко, Шакра (Śakra — укрепляющий питательный напиток/состав), ним и парпатка (parpaṭaka), вриша (vṛṣa, vāsā), а также аришта на основе пахты (ферментированные лекарственные препараты).
Verse 27
हृद्रोगिणो विरेच्यास्तु पिप्पल्यो हिक्किनां हिताः तक्रावलालसिन्धूनि मुक्तानि शिशिराम्भसा
Больных сердечными недугами следует лечить виречаной (virecana — очищением слабительным). Пиппали (pippalī, длинный перец) полезен при икоте. Пахту, авалалу (āvalāla — кислую кашицу) и каменную соль следует принимать, растворив или смягчив их прохладной водой.
Verse 28
मुक्ताः सौवर्चलाजादि मद्यं शस्तं मदात्यये सक्षौद्रपयसा लाक्षां पिवेच्च क्षतवान्नरः
Для преодоления чрезмерного опьянения (madātyaya) рекомендуется напиток, приготовленный с муктой (muktā — жемчугом), чёрной солью сауварчала (sauvarcala) и подобным. А раненому человеку следует пить лакшу (lākṣā — лак) в смеси с мёдом и молоком.
Verse 29
भद्राविष्टाश्चेति ख सदामये इति ञ दमात्यये इति ट क्षयं मांसरसाहारो वह्निसंरक्षणाज्जयेत् शालयो भोजने रक्ता नीवारकलमादयः
«(Примечания к чтению:) ‘bhadrāviṣṭāś ca’—вариант kha; ‘sadāmaye’—вариант ña; ‘damātyaye’—вариант ṭa.» Истощение (kṣaya) преодолевается употреблением мясного сока/бульона в качестве пищи и сохранением пищеварительного огня (agni). В трапезе следует использовать красный рис шали (śāli) и зёрна, такие как нивāра (nīvāra), калама (kalama) и прочие.
Verse 30
यवान्नविकृतिर्मासं शाकं सौवर्चलं शटी पथ्या तथैवार्शसां यन्मण्डं तक्रञ्च वारिणा
Для страдающих геморроем (arśas) полезны блюда из ячменной пищи, māṣa (чёрный маш/black gram), листовые овощи, sauvarcala (чёрная соль), śaṭī и pathyā; также благотворны рисовый отвар (maṇḍa) и пахта (takra), принимаемые вместе с водой.
Verse 31
मुस्ताभ्यासस् तथा लेपश्चित्रकेण हरिद्रया यवान्नविकृतिः शालिर्वास्तूकं ससुवर्चलम्
Рекомендуется регулярное применение mustā (сыть) и также наружная паста, приготовленная с citraka и куркумой; приготовление из ячменной пищи; а также употребление риса śāli и зелени vāstūka вместе с suvarcalā — всё это предписывается как полезные меры и средства.
Verse 32
त्रपुषर्वारुगोधूमाः क्षीरेक्षुघृतसंयुताः मूत्रकृच्छ्रे च शस्ताः स्युः पाने मण्डसुरादयः
При дизурии (mūtrakṛcchra) полезны trapuṣa (бутылочная тыква), vāru (огурец) и пшеница (godhūma), принимаемые вместе с молоком, соком сахарного тростника и топлёным маслом (ghee). Для питья предписываются жидкий рисовый отвар (maṇḍa), ферментированный напиток (surā) и подобные ему.
Verse 33
लाजाः शक्तुस् तथा क्षौद्रं शून्यं मांसं परूषकम् वार्ताकुलावशिखिनश्छर्दिघ्नाः पानकानि च
Поджаренный рис (lājā), мука из поджаренных зёрен (śaktu) и мёд (kṣaudra); постное мясо (śūnya-māṃsa), плод parūṣaka; а также блюда из баклажана, перепела и павлина — всё это, равно как и подходящие охлаждающие напитки (pānaka), является средствами, прекращающими рвоту.
Verse 34
शाल्यन्नन्तोयपयसी केवलोष्णे शृते ऽपि वा तृष्णाघ्ने मुस्तगुडयोर्गुटिका वा मुखे धृता
Сваренный рис śāli с водой и молоком — приготовленный просто кипячением (даже в одной лишь горячей воде) — устраняет чрезмерную жажду. Либо маленькая пилюля из mustā и пальмового сахара (jaggery), удерживаемая во рту, также утоляет жажду.
Verse 35
यवान्नविकृतिः पूपं शुष्कमूलकजन्तथा शाकं पटोलवेत्राग्रमुरुस्तम्भविनाशनम्
Говорится, что блюда из ячменной кашицы, ячменной лепёшки (pūpa), а также сушёной редьки, и кушанья из листовых овощей—особенно патола (остроконечная тыква) и нежная верхушка тростника (vetrāgra)—уничтожают скованность и закупорку в бёдрах (uru-stambha).
Verse 36
मुद्गाढकमसूराणां सतिलैर् जाङ्गलैरसैः ससैन्धवघृतद्राक्षाशुण्ठ्यामलककोलजैः
Похлёбки или отвары из маша (mudga), конского гороха/horse-gram (āḍhaka) и чечевицы (masūra), вместе с кунжутом и мясными соками животных сухих земель (jāṅgala-rasa), смешанные с каменной солью (saindhava), гхи (ghṛta), изюмом (drākṣā), сухим имбирём (śuṇṭhī), амалаки (āmalakī) и зизифусом/кoла (kola).
Verse 37
यूषैः पुराणगोधूमयवशाल्यन्नमभ्यसेत् विसर्पी ससिताक्षौद्रमृद्वीकादाडिमोदकम्
Больной, страдающий visarpa (распространяющимся кожным недугом, подобным рожистому воспалению), должен регулярно употреблять в пищу старую пшеницу, ячмень и рис śāli вместе с супами (yūṣa). Также следует принимать напиток, приготовленный с сахаром и мёдом, с изюмом и гранатом.
Verse 38
रक्तयष्टिकगोधूमयवमुद्गादिकं लघु काकमारी च वेत्राग्रं वास्तुकञ्च सुवर्चला
Красная yaṣṭikā (rakta-yaṣṭikā), пшеница, ячмень, маш и подобные им продукты — лёгкие, легко перевариваемые. Так же лёгкими считаются kākamārī, нежная верхушка тростника (vetrāgra), vāstuka и suvarcalā.
Verse 39
वातशोणितनाशाय तोयं शस्तं सितं मधु पथ्या तथैव काशस्य मण्डं तक्रञ्च वारुणमिति ख , ञ , च यूषमिति ख , ज च नाशारोगेशु च हितं घृतं दुर्वाप्रसाधितम्
Для устранения vāta-śoṇita (расстройства ваты при порче крови) рекомендуется вода; также полезны сахар, мёд и харитаки (pathyā). Благотворны и maṇḍa (рисовый отвар), takra (пахта) и ферментированный напиток vāruṇī. (В некоторых редакциях читается «yūṣa», то есть бобовый суп.) При болезнях, сопровождающихся носовыми недугами, полезно гхи (ghṛta), приготовленное с травой durvā.
Verse 40
भृङ्गराजरसे सिद्धं तैलं धात्रीरसे ऽपि वा नश्यं सर्वामयेष्विष्टं मूर्धजन्तूद्भवेषु च
Масло, приготовленное (вываренное) в соке бхрингараджи, либо также в соке дхатри (амалаки), рекомендуется для назального введения (насья). Оно полезно при всех болезнях и также при недугах, возникающих от паразитов и заражений в области головы и кожи головы.
Verse 41
शीततोयान्नपानञ्च तिलानां विप्र भक्षणम् द्विजदार्ढ्यकरं प्रोक्तं तथा तुष्टिकरम्परम्
О брахман, принятие прохладной воды вместе с пищей и питьём, а также употребление кунжута дважды-рождёнными (двиджа) объявляется дарующим силу и крепость двидже и приносящим высшее удовлетворение и заслугу.
Verse 42
गण्डूषं तिलतैलेन द्विजदार्ढ्यकरं परं विडङ्गचूर्णं गोमूत्रं सर्वत्र कृमिनाशने
Держать кунжутное масло во рту как полоскание (гандуша, «oil-pulling») — превосходное средство для укрепления зубов двиджи. Порошок виданги и коровья моча во всех случаях уничтожают глистов и паразитов.
Verse 43
धात्रीफलान्यथाज्यञ्च शिरोलेपनमुत्तमम् शिरोरोगविनाशाय स्निग्धमुष्णञ्च भोजनम्
Плоды дхатри (амалаки) и также гхи — превосходная мазь для головы. Для уничтожения болезней головы следует принимать пищу маслянистую (смягчающую) и тёплую.
Verse 44
तैलं वा वस्तमूत्रञ्च कर्णपूरणमुत्तमम् कर्णशूलविनाशाय सर्वशुक्तानि वा द्विज
Либо масло, либо моча козла превосходны для наполнения уха посредством закапывания (карна-пурана). Для уничтожения ушной боли применяй все такие меры, о дважды-рождённый.
Verse 45
गिरिमृच्चन्दनं लाक्षा मालती कलिका तथा संयोज्या या कृता वर्तिः क्षतशुक्रहरी तु सा
Горная минеральная глина (girimṛt), сандал, лак (lac) и бутоны жасмина (mālatī) — если их соединить и изготовить лекарственную фитиль‑вaрти (varti), то, как говорится, это средство устраняет недуги kṣata (повреждение/язвенность) и изъяны śukra (семя/жизненная репродуктивная субстанция).
Verse 46
व्योषं त्रिफलया युक्तं तुच्छकञ्च तथा जलम् सर्वाक्षिरोगशमनं तथा चैव रसाञ्जनं
Вьёша (Trikatu), соединённая с Трифалой, вместе с tucchaka и водой — эта формула, а также rasāñjana (экстракт барбариса, применяемый как коллирий), считается умиротворяющей все болезни глаз.
Verse 47
आज्यभृष्टं शिलापिष्टं लोध्रकाञ्जिकसैन्धवैः आश्च्योतनाविनाशाय सर्वनेत्रामये हितम्
Обжаренное в гхи и затем растёртое на камне — вместе с lodhra, kāñjika (кислая ферментированная кашица) и каменной солью — это средство полезно для уничтожения недуга, требующего закапывания в глаза (āścyotana), и благотворно при всех болезнях глаз.
Verse 48
गिरिमृच्चन्दनैर् लेपो वहिर्नेत्रस्य शस्यते नेत्रामयविघातार्थं त्रिफलां शीलयेत् सदा
Для предотвращения болезней глаз рекомендуется наружное нанесение (lepa) на область вокруг глаза пасты из горной минеральной глины (girimṛt) и сандала; и следует постоянно прибегать к Трифале, дабы отвращать глазные недуги.
Verse 49
रात्रौ तु मधुसर्पिर्भ्यां दीर्घमायुर्जिजीविषुः शतावरीरसे सिद्धौ वृष्यौ क्षीरघृतौ स्मृतौ
Ночью тот, кто желает жить долго, должен принимать мёд и гхи. Молоко и гхи, приготовленные в соке śatāvarī, по преданию считаются vṛṣya — усиливающими половую силу и поддерживающими жизненную мощь.
Verse 50
कलम्बिकानि माषाश् च वृष्यौ क्षीरघृतौ तथा सर्वशुक्लान्नीति ख आयुष्या त्रिफला ज्ञेया पूर्ववन्मधुकान्विता
Приготовления каламбики и чёрный маш (māṣa) считаются возбуждающими; таковы же молоко и топлёное масло гхи (ghṛta). Также одобряется питание, состоящее целиком из «белых продуктов». Трифалу следует понимать как продлевающую жизнь (āyuṣya), приготовленную, как сказано ранее, вместе с мадхукой (солодкой).
Verse 51
मधुकादिरसोपेता बलीपलितनाशिनी वचासिद्धघृतं विप्र भूतदोषविनाशनम्
О брахман, лекарственное гхи (ghṛta), приготовленное с вачей (vacā, аиром) и наделённое поддерживающими соками мадхуки и иных веществ, уничтожает морщины и седину и устраняет недуги, приписываемые бхутам (духовно обусловленным расстройствам).
Verse 52
कव्यं बुद्धिप्रदञ्चैव तथा सर्वार्थसाधनम् वलाकल्ककषायेण सिद्धमभ्यञ्जने हितम्
Говорится, что это средство усиливает разум и также приводит к осуществлению всех желаемых целей. Если его приготовить с отваром (kaṣāya), сделанным из пасты (kalka) валы (valā), оно полезно для лечебного умащения и массажа (abhyanga).
Verse 53
रास्नासहचरैर् वापि तैलं वातविकारिणाम् अनभिष्यन्दि यच्चान्नं तद्ब्रणेषु प्रशस्यते
При расстройствах, возникающих из-за ваты (vāta), рекомендуется масло, приготовленное с расной (rāsnā) и сахачарой (sahacara). А всякая пища, не являющаяся абхишьянди (не закупоривающая каналы и не вызывающая истечений), восхваляется как полезная при ранах.
Verse 54
शक्तुपिण्डी तथैवाम्ला पाचनाय प्रशस्यते पक्वस्य च तथा भेदे निम्बचूर्णञ्च रोपणे
Шактупинди (Śaktupiṇḍī) и амла (Āmlā) восхваляются как средства, улучшающие пищеварение; также для вскрытия созревшего абсцесса рекомендуется порошок нима — для заживления раны.
Verse 55
तथा शूच्युपचारश् च बलिकर्म विशेषतः सूतिका च तथा रक्षा प्राणिनान्तु सदा हिता
Так же и соблюдение чистоты, и особенно обряд подношений бали, а также послеродовый распорядок (для родильницы) и меры охраны—всегда полезны для живых существ.
Verse 56
भक्षणं निम्बपत्राणां सर्पदष्टस्य भेषजम् तालनिम्बदलङ्केश्यं जीर्णन्तैलं यवाघृतम्
Поедание листьев нима — лекарство для укушенного змеёй. (Также дают) средство из листьев тала-нима, выдержанное масло и ячмень, смешанный с гхи.
Verse 57
धूपो वृश्चिकदष्टस्य शिखिपत्रघृतेन वा अर्कक्षीरेण संपिष्टं लोपा वीजं पलाशजं
Для ужаленного скорпионом следует применить лечебное окуривание (дхупа): семена лопа, происходящие от палаши, растереть либо с гхи, приготовленным на листьях шихи, либо с молочным латексом арки.
Verse 58
वृश्चिकार्तस्य कृष्णा वा शिवा च फलसंयुता अर्कक्षीरं तिलं तैलं पललञ्च गुडं समम्
Для страдающего от ужаления скорпиона берут кришну (чёрный/длинный перец) или шиву (харитаки) вместе с её плодом; затем готовят равную смесь из «молока» арки (латекса калотрописа), кунжута, кунжутного масла, палалы (мясо- или рыбной пасты) и джаггери (неочищенного сахара).
Verse 59
पानाज्जयति दुर्वारं श्वविषं शीघ्रमेव तु पीत्वा मूलं त्रिवृत्तुल्यं तण्डुलीयस्य सर्पिषा
Выпивая (это средство), быстро побеждают даже трудноодолимый «собачий яд». Следует пить с гхи корень тандулийи в количестве, равном тривриту.
Verse 60
सर्पकीटविषाण्याशु जयत्यतिबलान्यपि चन्दनं पद्मकङ्कुष्ठं लताम्बूशीरपाटलाः
Даже весьма сильные яды, возникающие от змей и насекомых, быстро побеждаются сандалом, падмакой, каṅкуштхой, лианой (латā), амбу, уśīрой (ветивером) и паталой.
Verse 61
कन्ठ्यं वृद्धिप्रदञ्चैवेति ख प्रत्युपचारैश्चेति ख कलसंयुतेति क निर्गुण्डी शारिवा सेलुर्लूताविषहरो गदः शिरोविरेचनं शस्तं गुडनागरकं द्विज
«Это полезно для горла и также способствует росту (питанию)»,—так сказано. «И следует применять с надлежащими сопутствующими мерами (послетерапией)»,—так сказано. «(Готовить/употреблять) вместе с сосудом (kalasa)»,—так сказано. Состав из ниргунди, шаривы и селу — средство, уничтожающее паучий яд; а для очищения головы (śirovirecana) рекомендуется приготовление из пальмового сахара (jaggery) с сухим имбирём, о дважды-рождённый.
Verse 62
स्नेहपाने तथा वस्तौ तैलं धृतमनुत्तमम् स्वेदनीयः परो वह्निः शीताम्भःस्तम्भनं परम्
Для масляного питья (snehapāna) и для лекарственной клизмы (vasti) масло и гхи непревзойдённы. Для вызывания потоотделения (svedana) огонь — высшее средство; для stambhana (сдерживания/уплотнения, остановки истечений) лучше всего холодная вода.
Verse 63
त्रिवृद्धि रेचने श्रेष्ठा वमने मदनं तथा वस्तिर्विरेको वमनं तैलं सर्पिस् तथा मधु वातपित्तबलाशानां क्रमेण परमौषधं
Триврит (Trivṛt) — лучшее лекарство для очищения слабительным (recana); Мадана (Madana) так же лучше всего для лечебной рвоты (vamana). Для клизмы (vasti), очищения (vireka) и рвоты (vamana) высшие лекарственные носители/сопровождающие средства (anupāna), по порядку для vāta, pitta и śleṣman (kapha), таковы: масло, гхи и мёд.
It emphasizes protecting strength while using langhana (therapeutic fasting/lightening), then staged refeeding with lāja-maṇḍa and medicated water, followed by bitter decoctions and doṣa-appropriate procedures.
By framing medicine as Agneya Vidya—disciplined care aligned with dharma—where maintaining health, purity, and social protection supports steadiness in worship, study, and the pursuit of puruṣārthas.