
Dānādi-māhātmya — The Glory of Gifts, Manuscript-Donation, and Purāṇic Transmission
Эта глава (сразу после завершения предыдущей, о ветвях Веды) переносит акцент на dāna — дарение как главный инструмент дхармы и как механизм сохранения откровения через линии преемственности. Пушкара излагает программу даров, приносящих заслугу, привязанную к календарным вехам: дни полнолуния, месяцы, накшатры, равноденствия и аяна. Особо выделяется «знание как дар»: переписывание священных учений и их должное подношение, прежде всего текстов Itihāsa и Purāṇa. Рассуждение переплетает символические «дхену-дары» (водяная корова, корова из пальмового сахара/jaggery, кунжутная корова) и эмблематические золотые формы (лев, черепаха, рыба, haṃsa, garuḍa) с упоминаниями корпуса Пураṇ, их подсчётов шлок и линий откровенной передачи (напр., Агни — Васиштхе; Бхава — Ману; Саварни — Нараде). В финале предлагается ритуализированная модель почитания чтецов и рукописей во время циклов чтения «Бхараты»: угощение, чествование и повторяющиеся дары. Теологическая нить такова: сохранение, передача и щедрое покровительство дхарма-литературе даруют мирское благополучие (āyuḥ, ārogya) и высшие цели (svarga, mokṣa).
Verse 1
इत्याग्नेये महापुराणे वेदशाखादिकीर्तिनं नाम सप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथैकसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः दानादिमाहत्म्यं पुष्कर उवाच ब्रह्मणाभिहितं पूर्वं यावन्मात्रं मरीचये लक्षार्धाद्धन्तु तद्ब्राह्मं लिखित्वा सम्प्रदापयेत्
Так в «Агни-махапуране» завершается 271-я глава, именуемая «Перечисление ветвей Вед и прочего». Ныне начинается 272-я глава — «Величие даров и связанных деяний». Пушкара сказал: «Какова бы ни была мера священного учения, некогда изложенного Брахмой Маричи, за это брахмическое учение следует дать половину лакха (единиц/монет) и, велев переписать его, надлежащим образом преподнести в дар».
Verse 2
वैशाख्याम्पौर्णमास्याञ्च स्वर्गार्थी जलधेनुमत् पाद्मं द्वादशसाहस्रं द्यैष्ठे दद्याच्च धेनुमत्
В полнолуние месяца Вайшакха стремящийся к небесам должен совершить дар, называемый «джала-дхену» (Водяная Корова). В месяце Джйештха следует принести «падма-дану» в двенадцать тысяч (единиц) и также подарить корову.
Verse 3
वराहकल्पवृत्तान्तमधिकृत्य पराशरः त्रयोविंशतिसाहस्रं वैष्णवं प्राह चार्पयेत्
Опираясь на повествование о Вараха-кальпе, Парашара изложил вайшнавскую пура́ну, состоящую из двадцати трёх тысяч стихов, и её следует далее передавать по преемству.
Verse 4
जलधेनुमदाषाढ्यां विष्णोः पदमवाप्नुयात् चतुर्दशसहस्राणि वायवीयं हरिप्रियं
Пожертвовав «водяную корову» (jaladhenu) вместе с подношением месяца Ашадха, человек достигает обители Вишну; этот дар приносит четырнадцать тысяч заслуг, имеет природу Вайавийя и дорог Хари.
Verse 5
श्वेतकल्पप्रसङ्गेन धर्मान् वायुरिहाब्रवीत् दद्याल्लिखित्वा तद्विप्रे श्रावण्यां गुडधेनुमत्
В ходе повествования о Шветакальпе Ваю здесь провозгласил установления дхармы: следует велеть записать их и в день Шравани преподнести брахману «гудадхену» — коровье подношение, где главным веществом служит пальмовый сахар (джаггери).
Verse 6
यत्राधिकृत्य गायत्रीं कीर्त्यते धर्मविस्तरः वृत्रासुरबधोपेतं तद्भागवतमुच्यते
То (Пурана), где, взяв Гаятри за исходный пункт, возвещается обширное изложение дхармы и включено убиение демона Вритрасуры, называется «Бхагавата» (Пурана).
Verse 7
सारस्वतस्त कल्पस्य प्रोष्ठपद्यान्तु तद्ददेत् अष्टादशसहस्राणि हेमसिंहसमन्वितं
В обряде Сарасвата-кальпы, при случае Проштхапады, следует преподнести то — восемнадцать тысяч (единиц богатства) — вместе с золотым львом как прилагаемым символом.
Verse 8
यत्राह नारदो धर्मान् वृहत्कल्पाश्रितानिहं पञ्चविंशसहस्राणि नारदीयं तदुच्यते
То (сочинение), в котором Нарада здесь изложил законы (дхармы), основанные на Великой Кальпе, — числом двадцать пять тысяч (стихов), — называется «Нарадия».
Verse 9
सधेनुञ्चाश्विने दद्यात्सिद्धिमात्यन्तिकीं लभेत् यत्राधिकृत्य शत्रूनान्धर्माधर्मविचारणा
Следует даровать корову Ашвинам; тем обретается высшая сиддхи, окончательное совершенство. В этом контексте, рассматривая врагов, производится разбор того, что есть дхарма и что есть адхарма.
Verse 10
कार्त्तिक्यां नवसाहस्रं मार्कण्डेयमथार्पयेत् अग्निना यद्वशिष्ठाय प्रोक्तञ्चाग्नेयमेव तत्
В (Пуране), именуемой «Карттикия», насчитывается девять тысяч стихов; затем следует указать число (Пураны) «Маркандея». А то, что Агни поведал Васиштхе, и есть поистине сама «Агнея-пурана».
Verse 11
लिखित्वा पुस्तकं दद्यान्मार्गशीर्ष्यां स सर्वदः द्वादशैव सहस्राणि सर्वविद्यावबोधनं
Переписав книгу, следует пожертвовать её в месяц Маргаширша; такой даритель становится раздаятелем (знания) во всякое время. Заслуга, как говорится, равна двенадцати тысячам и пробуждает понимание всех отраслей учения.
Verse 12
चतुर्दशसहस्राणि भविष्यं सूर्यसम्भवं भवस्तु मनवे प्राह दद्यात् पौष्यां गुडादिमत्
«Бхавишья-пурана», рождённая от Солнца, содержит четырнадцать тысяч стихов. Бхава сказал это Ману: в накшатру Пушья следует совершить дар, состоящий из гуды (пальмового/тростникового сахара) и подобных подношений.
Verse 13
सावर्णिना नारदाय ब्रह्मवैवर्तमीरितं रथान्तरस्य वृत्तान्तमष्टादशसहस्रकं
Саварни возвестил Нараде «Брахмавайварта-пурану», содержащую повествование о Ратхантре, объёмом в восемнадцать тысяч стихов.
Verse 14
माघ्यान्दद्याद्वराहस्य चरितं ब्रह्मलोकभाक् यत्रग्निलिङ्गमध्यस्थो धर्मान्प्राह महेश्वरः
В месяц Мāгха следует совершить дар (да́ну), преподнося повествование о Варахе (Божественном Вепре). Этим заслугой человек становится причастным Брахмалоке, ибо это священное сказание, в котором Махешвара, пребывая внутри Агни-лингама, возгласил законы дхармы.
Verse 15
आग्नेयकल्पे तल्लिङ्गमेकादशसहस्रकम् तद्दत्वा शिवमाप्नोति फाल्गुन्यां तिलधेनुमत्
В Агнея-кальпе (описанном здесь обряде) тот лингам — (в мере) одиннадцати тысяч — будучи преподнесён в дар, приводит к достижению Шивы; и в месяц Пхалгуна следует также даровать «тила-дхену» — “корову из кунжута”.
Verse 16
चतुर्दशसहस्राणि वाराहं विष्णुणेरितम् भूमौ वराहचरितं मानवस्य प्रवृत्तितः
Четырнадцать тысяч (стихов) составляют учение/Пурану о Варахе, провозглашённую Вишну; на земле она излагает деяния Варахи, устроенные по человеческой традиции повествования.
Verse 17
सहेमगरुडञ्चैत्र्यां पदमाप्नोति वैष्णवम् सर्वविद्यावधारणमिति ञ चतुरशीतिसाहस्रं स्कान्दं स्कन्देरितं महत्
В священном обете, называемом Чайтри (Caitrī), он достигает вайшнавского состояния — обители Вишну — вместе с заслугой, символизируемой золотым Гарудой; и обретает способность удерживать и постигать все отрасли знания. Так провозглашается великий Сканда-пурана, состоящая из восьмидесяти четырёх тысяч (стихов), как изречённая Скандой.
Verse 18
अधिकृत्य सधर्मांश् च कल्पे तत्पुरुषे ऽर्पयेत् वामनं दशसाहस्रं धौमकल्पे हरेः कथां
Надлежащим образом совершив предписанный порядок, следует преподнести это Татпуруше (Tatpuruṣa) в том кальпе вместе с сопряжёнными дхармами. В Вамана-кальпе говорится, что оно составляет десять тысяч (стихов/единиц); а в Дхаума-кальпе это — повествование о Хари (Вишну).
Verse 19
दद्यात् शरदि विषुवे धर्मार्थादिनिबोधनम् कूर्मञ्चाष्टसहस्रञ्च कूर्मोक्तञ्च रसातले
В осеннее равноденствие следует даровать наставление/руководство, обучающее Дхарме, Артхе и прочему; а также преподнести черепаху, восемь тысяч (монет/каури) и то, что предписано «Курма»-пураной относительно Расаталы.
Verse 20
इन्द्रद्युम्नप्रसङ्गेन दद्यात्तद्धेमकूर्मवत् त्रयोदशसहस्राणि मात्स्यं कल्पादितो ऽब्रवीत्
В связи с эпизодом об Индрадьюмне следует совершить тот дар по образцу «золотой черепахи»; «Матсья»-пурана, начиная с раздела о кальпе, провозгласила, что его заслуга равна тринадцати тысячам.
Verse 21
मत्स्यो हि मनवे दद्याद्विषुवे हेममत्स्यवत् गारुडञ्चाष्टसाहस्रं विष्णूक्तन्तार्क्षकल्पके
Воистину, в день равноденствия следует даровать брахману рыбу, изготовленную из золота в виде рыбы. Так же в Таркша-кальпе, провозглашённой Вишну, сказано, что дар, связанный с Гарудой, приносит восемь тысяч (заслуг).
Verse 22
विश्वाण्डाद्गरुडोत्पत्तिं तद्दद्याद्धेमहंसवत् ब्रह्मा ब्रह्माण्डमाहात्म्यमधिकृत्याब्रबीत्तु यत्
Следует повествовать о возникновении Гаруды из Космического Яйца (Вишванда), излагая это в образе «золотого Хамсы». Так говорил Брахма, избрав предметом величие Брахманды (Космического Яйца).
Verse 23
तच्च द्वादशसाहस्रं ब्रह्माण्डं तद्द्विजे ऽर्पयेत् भारते पर्वसमाप्तौ वस्त्रगन्धस्रगादिभिः
И эту «Брахманда»-пурану в двенадцать тысяч (шлок/стихов) следует преподнести тому брахману; а по завершении одного парвана «Бхараты» (Махабхараты) следует почтить его одеждами, благовониями, гирляндами и тому подобным.
Verse 24
वाचकं पूजयेदादौ भोजयेत् पायसैर् द्विजान् गोभूग्रामसुवर्णादि दद्यात्पर्वणि पर्वणि
Прежде следует почтить чтеца; затем накормить двидж (дваждырождённых) молочным рисом (паяса). И при каждом священном сроке (parvan) надлежит даровать дары — коров, землю, селения, золото и тому подобное.
Verse 25
समाप्ते भारते विप्रं संहितापुस्तकान्यजेत् शुभे देशे निवेश्याथ क्षौमवस्त्रादिनावृतान्
Когда чтение (или завершение) «Махабхараты» окончено, о брахман, следует положить тома сводного текста (saṃhitā), поместив их в благом месте и затем покрыв льняной тканью (kṣauma) и подобным.
Verse 26
नरनारयणौ पूज्यौ पुस्तकाः कुसुमादिभिः गो ऽन्नभूहेम दद्वाथ भोजयित्वा क्षमापयेत्
Следует почитать Нару и Нараяну, а также воздавать почтение книгам цветами и прочими подношениями. Затем, даровав корову, пищу, землю и золото и накормив достойных, надлежит испросить прощения за возможные погрешности обряда.
Verse 27
महादानानि देयानि रत्नानि विविधानि च मासकौ द्वौ त्रयश् चैव मासे मासे प्रदापयेत्
Следует совершать великие дары (mahādāna) и также жертвовать различные драгоценные камни. И каждый месяц надлежит отдавать меру в две или три māṣaka.
Verse 28
अयनादौ श्राबकस्य दानमादौ विधीयते श्रोतृभिः सकलैः कार्यं श्रावके पूजनं द्विज
В начале аяны (ayana, солстицийного хода) предписано прежде всего совершить дарение шравака (śrāvaka) — благочестивому мирянину. Все слушатели должны совершить почитание шравака, о брахман.
Verse 29
इतिहासपुराणानां पुस्तकानि प्रयच्छति पूजयित्वायुरारोग्यं स्वर्गमोक्षमवाप्नुयात्
Тот, кто, предварительно почтив, дарует книги Итихас и Пуран, обретает долголетие и свободу от болезней и достигает небес и освобождения (мокши).
It elevates textual transmission into a primary form of dāna: writing out sacred instruction and donating manuscripts of Itihāsa–Purāṇa is treated as a meritorious act that supports both social dharma and liberation.
By linking disciplined giving, correct timing, and reverence for scripture/recitation to puṇya (svarga, health, longevity) while explicitly extending the fruit to mokṣa through honoring and donating dharma-literature.