
Chapter 323 — The Six-Limbed Aghora Astras (षडङ्गान्यघोरस्त्राणि)
Глава завершается изложением мантры-оружия Агхорастра (Aghorāstra) — сжатой, технически выверенной формулы для мощного защитного применения. В агнейском русле мантра-шастры «астры» рассматриваются как ритуально активируемые «орудия», чья действенность зависит от правильной фонетики, намерения (saṅkalpa) и процедурного включения в структуру аṅга (членов/частей). Размещение этого материала непосредственно перед Рудра-шанти (Rudra-śānti) задаёт намеренную педагогическую последовательность: сначала практикующему даётся острое апотропеическое мантрическое средство для нейтрализации угроз, затем текст переходит к умиротворяющим и восстановительным обрядам, стабилизирующим практикующего и среду. Глава служит мостом от силовой защиты к гармонизирующему исправлению, показывая, как «Агни-пурана» вплетает технические операции мантры в дхармический континуум очищения, безопасности и духовной готовности.
Verse 1
उरूप चट प्रचट कट वम घातय हूं फट् अघोरास्त्रम् इत्य् आग्नेये महापुराणे षडङ्गान्यघोरस्त्राणि नाम द्वाविंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ त्रयोविंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः रुद्रशान्तिः ईश्वर उवाच शिवशान्तिं प्रवक्ष्यामि कल्पाघोरप्रपूर्वकम् सप्तकोट्यधिपो घोरो ब्रह्महत्याद्यघार्दनः
«Урупа; чаṭ; прачаṭ; каṭ; вама; порази; хӯṃ; пхаṭ — (таков) мантрический “Агхора-астра” (оружие Агхоры)». Так, в «Агни-махапуране» завершается глава 323, озаглавленная «Шестичленные агхора-астры». Ныне начинается глава 324 «Рудра-шанти (умиротворение Рудры)». Господь (Ишвара) сказал: «Я изложу умиротворяющее деяние Шивы, предваряемое агхора-кальпой. Ужасный Агхора, владыка семи коти (воинств), уничтожает грехи, такие как убийство брахмана и прочие»
Verse 2
उत्तमाधमसिद्धीणामालयो ऽखिलरोगनुत् दिव्यान्तरीक्षभौमानामुत्पातानां विमर्दनः
Он — обитель всех достижений, высших и низших; устранитель всякой болезни; и сокрушитель (умиротворитель) знамений-утпата, возникающих из божественной сферы, из воздушного пространства и с земли.
Verse 3
विषग्रहपिशाचानां ग्रसनः सर्वकामकृत् प्रायश्चित्तमघौघार्तौ दौर्भाग्यार्तिविनाशनम्
Он «пожирает» (нейтрализует) яд, злонамеренные захваты грах (планетарные наваждения) и пишачей; исполняет все желаемые цели. Он служит прайашчиттой (искуплением), когда человек страдает от потопа грехов, и уничтожает скорбь, порождённую несчастьем.
Verse 4
एकवीरन्तु विन्यस्य ध्येयः पञ्चमुखः सदा ब्रह्महर्यादिमर्दन इति ख शान्तिके पौष्टिके शुक्लो रक्तो वश्ये ऽथ पीतकः
Совершив ньясу (nyāsa) (мантры/божества) Экавира, следует всегда созерцать Пятиликое Божество, именуемое эпитетом «Brahma-hary-ādi-mardana» — «покоритель Брахмы, Хари и прочих». В обрядах умиротворения (śānti) и приумножения благ (pauṣṭika) Его следует представлять белым; в обрядах привлечения и подчинения (vaśya) — жёлтым; а красный цвет предписан для соответствующего действенного обряда согласно традиции.
Verse 5
स्तम्भने धूम्र उच्चाटमारणे कृष्णवर्णकः कर्षणः कपिलो मोहे द्वात्रिंशद्वर्णमर्चयेत्
Для обряда обездвиживания (stambhana) следует совершать почитание в дымчато-сером цвете (dhūmra); для изгнания (uccāṭa) и разрушительного подчинения (māraṇa) — в чёрном цвете; для притяжения и приведения под власть (karṣaṇa) — в капила, то есть желтовато-буром; а для наведения омрачения/смятения (moha) следует почитать, применяя тридцатидвухцветный набор.
Verse 6
त्रिंशल्लक्षं जपेन्मन्त्रं होमं कुर्याद्दशांशतः गुग्गुलामृतयुक्तेन सिद्धो ऽसिद्धो ऽथ सर्वकृत्
Следует повторить мантру тридцать лакхов (три миллиона раз), а затем совершить огненное приношение (homa) в количестве одной десятой от этого числа. При подношениях, соединённых с гуггулу (guggulu) и амритой (amṛta), человек становится достигшим — даже если прежде не достигал — и обретает способность осуществлять все цели.
Verse 7
अघोरान्नापरो मन्त्रो विद्यते भुक्तिमुक्तिकृत् अब्रह्मचारी ब्रह्मचारी अस्नातः स्नातको भवेत्
Не известно мантры, превосходящей (мантру) Агхора: она дарует и мирское наслаждение (bhukti), и освобождение (mukti). Благодаря ей даже не соблюдающий брахмачарью становится брахмачари; даже не совершивший ритуального омовения становится подобен снātаке (snātaka), то есть очищенному, завершившему омовение.
Verse 8
अघोरास्त्रमघोरन्तु द्वाविमौ मन्त्रराजकौ जपहोमार्चनाद्युद्धे शत्रुसैन्यं विमर्दयेत्
«Агхорастра» (Aghorāstra) и «Агхора» (Aghora) — эти двое суть царственные мантры, «цари мантр». При их применении через джапу (japa), хому (homa), почитание (arcana) и даже в сражении можно сокрушить вражеское войско.
Verse 9
रुद्रशान्तिं प्रवक्ष्यामि शिवां सर्वार्थसाधनीं पुत्रर्थं ग्रहनाशार्थं विषव्याधिविनष्टये
Ныне я изложу Рудра-Шанти — благой обряд умиротворения, способный осуществить все цели: его совершают ради рождения сына, ради устранения планетных неблагоприятствий и ради уничтожения яда и болезней.
Verse 10
दुर्भिक्षमारीशान्त्यर्थे दुःस्वप्नहरणाय च बलादिराज्यप्राप्त्यर्थं रिपूणां नाशनाय च
(Его совершают) для умиротворения голода и бедствий эпидемий, а также для устранения дурных снов; для обретения силы и царской власти и, кроме того, для уничтожения врагов.
Verse 11
अकालफलिते वृक्षे सर्वग्रहविमर्दने पूजने तु नमस्कारः स्वाहान्तो हवने तथा
Когда возникает знамение, как, например, дерево плодоносит не в срок,—бедствие, указывающее на смятение всех планет,—следует совершить поклонение с благоговейным простиранием; а в огненном приношении (хома) мантра подношения должна также оканчиваться словом «сваха».
Verse 12
आप्यायने वषट्कारं पुष्टौ वौषन्नियोजयेत् चकारद्वितयस्थाने जातियोगन्तु कारयेत्
В обрядах, предназначенных для питания и обновления (āpyāyana), следует употреблять возглас «вашат»; в обрядах, направленных на процветание и приумножение (puṣṭi), — «ваушат». А там, где должно стоять двойное «ca» (cakāra-dvitaya), следует вместо этого выполнить соединение посредством соответствующей буквенной «классовой» связки (jāti-yoga).
Verse 13
ॐ रुद्राय च ते ॐ वृषभाय नमः अविमुक्ताय असम्भवाय पुरुषाय च पूज्याय ईशानाय पौरुषाय पञ्च चोत्तरे विश्वरूपाय करालाय विकृतरूपाय अविकृतरूपाय विकृतौ चापरे काले अप्सु माया च नैरृते अ सर्वभूतसुखप्रद वायुपत्रे ऽथ नियतौ पुरुषे चोत्तरेन च सर्वसान्निध्यकर ब्रह्मविष्णुरुद्रपर अनर्चित अस्तुतस्तु च साक्षिन तुरु पतङ्ग पिङ्ग ज्ञान शब्द सूक्ष्म शिव सर्वप्रद ॐ नमःशिवाय ॐ नमो नमः शिवाय ॐ नमो नमः ईशाने प्राकृते तत्त्वे पूजयेज्जुहुयाज्जपेत् ग्रहरोगादिमायार्तिशमनी सर्वसिद्धिकृत्
«Ом — поклон Рудре; Ом — поклон Вришабхе, Владыке со знаменем Быка. Поклон Авимукте (Неоставляющему/Непокидаемому), Асамбхаве (Нерождённому), высшему Пуруше, достойному почитания, Ишане, Господу героической мощи. Поклон Вселенской Форме; Карāле (Ужасному); Тому, чья форма преображена (vikṛta), и Тому, чья форма непреображена (avikṛta), и Тому, кто вновь являет преображения в последующее время. Поклон Майе в водах и силе юго‑запада (Найррита). Поклон Дарующему счастье всем существам; пребывающему в «листе ветра» (vāyupatra), равно как и в установленном/упорядоченном Пуруше, и также на севере. Он — совершающий присутствие всех (богов), связанный с Брахмой, Вишну и Рудрой; хотя и не почитаем, достоин восхваления; Свидетель. Он — Туру, Патангa, Пингa; Знание, Звук, Тонкое; Шива, Дарующий всё. “Ом намах шивая; ом намо намах шивая; ом намо намах ишане.” Следует поклоняться, приносить возлияния и повторять (джапа) это в первопринципе (prākṛta-tattva) Ишаны; оно умиротворяет страдания от планет, болезней и майи и дарует все сиддхи.»
It presents the Aghorāstra-weapon mantra and frames it within a six-limbed (ṣaḍaṅga) mantra-technology used for protection and forceful neutralization.
By emphasizing disciplined mantra-use for protection and purification, it supports dharmic stability (safer ritual space and mind), which the text treats as a prerequisite for higher sādhana and liberation-oriented practice.