
The Root-Mantra of Tvaritā (Tvaritā-mūla-mantra)
Эта глава служит переходным колофоном и доктринальным «шарниром»: она завершает наставление о коренном мантре (mūla-mantra) Твариты и указывает на переход к более техническому изложению Тварита-видьи (Tvaritā-vidyā). В агнеевской рамке mūla-mantra понимается как «семенная власть-авторитет», из которой далее разворачиваются ритуальные применения (prayoga) и диаграммные развертывания через янтру/чакру (yantra/cakra). Помещение этого завершения непосредственно перед подробной методикой подчеркивает характерную пуранническую педагогику: сначала мантра утверждается как откровенное ядро, затем расширяется в операционные ветви посредством регламентированных последовательностей, ньясы (nyāsa) и построения янтры/чакры. Глава закрепляет подлинность линии передачи и непрерывность текста, подготавливая практикующего-учёного читать следующую главу не как набор разрозненных заклинаний, а как систематическую технологию достижения плодов дхарма–кама–артха, подчинённую писанийскому порядку.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे त्वरितामूलमन्त्रो नाम दशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथैकादशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः त्वरिताविद्या अग्निर् उवाच विद्याप्रस्तावमाख्यास्ये धर्मकामादिसिद्धिदम् नवकोष्ठविभागेन विद्याभेदञ्च विन्दति
Так в «Агни‑махапуране» завершается триста одиннадцатая глава, именуемая «Коренной мантрой Твариты». Ныне начинается триста двенадцатая глава: «Тварита‑видья». Агни сказал: «Я изложу вводное построение этой Видьи, дарующей достижения, относящиеся к дхарме, каме и тому подобному; и посредством деления на девять отделов постигаются также различные классификации внутри этой Видьи».
Verse 2
अनुलोमविलोमेन समस्तव्यस्तयोगतः कर्णाविकर्णयोगेन अत ऊर्ध्वं विभागशः
Отныне разделы следует излагать последовательно и системно: в прямом и обратном порядке (анулома и вилома), в слитном и раздельном построении (самаста и вьяста), а также по способам сочетания карна и авикарна.
Verse 3
त्रित्रिकेण च योगेन देव्या सन्नद्धविग्रहः जानाति सिद्धिदान्मन्त्रान् प्रस्तावान्निर्गतान् बहून्
Посредством тройной дисциплины (тритрика) и этой йоги практикующий — чья форма полностью вооружена и укреплена Богиней — познаёт многие мантры, дарующие сиддхи, вместе с их надлежащими вводными применениями и ритуальными контекстами.
Verse 4
शास्त्रे शास्त्रे स्मृता मन्त्राः प्रयोगास्तत्र दुर्लभाः गुरुः स्यात् प्रथमो वर्णः पूर्वेद्युर्न च वर्ण्यते
В каждом шастре мантры действительно приводятся и запоминаются; однако их практические применения там трудно обрести. Первейший принцип — Гуру; и то, что было преподано накануне, не следует вновь излагать полностью.
Verse 5
प्रस्तावे तत्र चैकार्णा द्व्यर्णास्त्र्यर्णादयो ऽभवन् तिर्यगूर्ध्वगता रेखाश् चतुरश् चतुरो भजेत्
В начальном построении образуются группы из одного слога, двух слогов, трёх слогов и прочие; а линии, идущие по горизонтали и по вертикали,—их четыре—следует разделить на четыре части.
Verse 6
नव कोष्ठा भवन्त्येवं मध्यदेशे तथा इमान् प्रदक्षिणेन संस्थाप्य प्रस्तावं भेदयेत्ततः
Так, в средней области имеется девять отсеков. Расположив их по часовой стрелке, следует затем разделить (разметить) вход/проход.
Verse 7
प्रस्तावक्रमयोगेन प्रस्तावं यस्तु विन्दति करमुष्टिस्थितास्तस्य साधकस्य हि सिद्धयः
Тот, кто, применяя надлежащую последовательность прастава (вступительной части), успешно обретает (то есть составляет) прастав, — для такого садхаки достижения (сиддхи) словно лежат на его ладони.
Verse 8
त्रैलोक्यं पादमूले स्यान्नवखण्डां भुवं लभेत् कपाले तु समालिख्य शिवतत्त्वं समन्ततः
У основания стоп следует поместить три мира; и начертать землю, разделённую на девять областей. Затем на капале (черепе), тщательно начертав, следует изобразить со всех сторон принцип (таттву) Шивы.
Verse 9
श्मशानकर्पटे वाथ वाह्यं निष्क्रम्य मन्त्रवित् तस्य मध्ये लिखेन्नाम कर्णिकोपरि संस्थितम्
Или же на ткани, взятой с места кремации, знающий мантру — выйдя во внешнее место — должен написать имя в её середине, поместив его на карнике, то есть на центральном «сердцевинном» узле диаграммы.
Verse 10
तापयेत्खादिराङ्गारैर् भूर्जमाक्रम्य पादयोः सप्ताहादानयेत् सर्वं त्रेलोक्यं सचराचरम्
Положив под стопы бхурджу (бересту) и нагревая её углями из древесины кхадиры, следует совершить обряд нагревания. В течение семи дней можно привлечь под своё воздействие все три мира — движущееся и неподвижное.
Verse 11
वज्रसम्पुटगर्भे तु द्वादशारे तु लेखयेत् मध्ये गर्भगतं नाम सदाशिवविदर्भितम्
Во внутренней камере Ваджра-сампуты (адамантинного ограждения) следует начертать это на диаграмме с двенадцатью спицами; и в центре написать имя, помещённое в «гарбхе» (сердцевине), окружённое и исполненное силой Садашивы.
Verse 12
कुड्ये फलकके वाथ शिलापट्टे हरिद्रया मुखस्तम्भं गतिस्तम्भं सैन्यस्तम्भन्तु जायते
Если на стене, деревянной доске или каменной плите сделать отметку куркумой (харидрой), то возникают результаты, именуемые «мукха-стамбха», «гати-стамбха» и «сайня-стамбха»: препятствие речи/лица, препятствие движению и обездвиживание войска.
Verse 13
विषरक्तेन संलिख्य श्मशाने कर्परे बुधः षट्कोणं दण्डमाक्रान्तं समन्ताच्छक्तियोजितम्
Искусный адепт должен начертать это кровью, смешанной с ядом, на черепке в месте кремации: шестиконечную фигуру, подавленную отметиной жезла (данда), и со всех сторон снабжённую шакти (силами/оружейными мощами).
Verse 14
मारयेदचिरादेष श्मशाने निहतं रिपुं छेदं करोति राष्ट्रस्य चक्रमध्ये न्यसेद्रिपुं
Этим обрядом можно быстро причинить гибель врагу; враг поражается и падает в месте кремации. Обряд совершает «отсечение» (чхеда) его державы; следует поместить врага в середину ритуального колеса (чакры).
Verse 15
चक्रधाराङ्गतां शक्तिं रिपुनाम्ना रिपुं हरेत् तार्क्ष्येणैव तु वीजेन खड्गमध्ये तु लेखयेत्
Силой шакти, воплощённой в Чакрадхаре (Владыке, несущем диск), следует покорить врага, написав имя врага; и Таркшья-биджей (семенным слогом Гаруды) начертать это в середине меча.
Verse 16
विदर्भरिपुनामाथ श्मशानाङ्गारलेखितम् सप्ताहात्साधयेद्देशं ताडयेत् प्रेतभस्मना
Затем, написав имя врага (из Видарбхи) углём с места кремации, следует подчинить область в течение семи дней; и ударять (по цели/чучелу) пеплом умершего.
Verse 17
भेदने छेदने चैव मारणेषु शिवो भवेत् तारकं नेत्रमुद्दिष्टं शान्तिपुष्टौ नियोजयेत्
В действиях разделения, рассечения и даже в смертоносных обрядах следует применять (образ) Шивы. Предписано «Тарака-нетра» — мантрический «глаз»; его надлежит использовать для умиротворения и для обрядов приумножения и питания благополучия.
Verse 18
दहनादिप्रयोगोयं शाकिनीञ्चैव कर्पयेत् मध्यादिवारुणीं यावद्वक्रतुण्डसमन्वितः
Это обряд, начинающийся с сожжения; следует также усмирить (изгнать) Шакини. Надлежит продолжать действие «Варуни» (связанное с водой/Варуной) от средней части и далее, пока оно не будет сопровождаться знаком/образом «кривоклювого».
Verse 19
कुण्ड इति क वज्रतुण्दसमन्वित इति ट कुष्टाद्या व्याधयो ये तु नाशयेत्तान्न संशयः मध्यादिउत्तरान्तन्तु करालीबन्धनाज्जपेत्
«Куṇḍа» следует произносить со слогом «ка», а «наделённый клювом/клыком, подобным ваджре» — со слогом «ṭа». Этим уничтожаются болезни, начиная с проказы и прочих, — без сомнения. Джапу следует совершать от середины до конца согласно «Карали-бандхана» (связыванию/расположению мантры).
Verse 20
रक्षयेदात्मनो विद्यां प्रतिवादी यदा शिवः वारुण्यादि ततो न्यस्य ज्वरकाशविनाशनम्
Следует оберегать собственную видью — знание мантры. Когда противник становится «шива» (умиротворённым и благоприятно усмирённым), тогда, совершив наложение (ньясу) варунической формулы и прочего, достигают уничтожения лихорадки и кашля.
Verse 21
सौम्यादि मध्यमान्तन्तु गुरुत्वं जायते वटे पूर्वादि मध्यमान्तन्तु लघुत्वं कुरुते क्षणात्
В группе, начинающейся с «saumya-», средний и конечный слог по метрической схеме становятся тяжёлыми (guru); но в группе, начинающейся с «pūrva-», средний и конечный слог тотчас становятся лёгкими (laghu).
Verse 22
भूर्जे रोचनया लिख्य एतद्वज्राकुलं पुरम् क्रमस्थैर् मन्त्रवीजैस्तु रक्षां देहेषु कारयेत्
Написав на бересте, краской горочана (gorocanā), этот охранительный чертёж «Vajrākula» (как «крепость»), следует совершить защиту над телами (предназначенных лиц) посредством прочно упорядоченных мантрических слогов-семян (bīja).
Verse 23
वेष्टिता भावहेम्ना च रक्षेयं मृत्युनाशिनी विघ्नपापारिदमनी सौभाग्यायुःप्रदा धृता
Обёрнутый «золотом намерения» (bhāva-gold, золотом, освящённым устремлением), этот охранный амулет следует носить; он уничтожает смерть, усмиряет препятствия, грехи и врагов и, будучи носим, дарует удачу и долгую жизнь.
Verse 24
द्यूते रेणे च जयदा शक्रसैन्ये न संशयः बन्ध्यानां पुत्रदा ह्य् एषा चिन्तामणिरिवापरा
Она дарует победу в игре и в сражении, и даже над войском Индры — в этом нет сомнения. Бесплодным женщинам она даёт сыновей; поистине, она — иной исполняющий желания самоцвет, подобный Чинтамани (Cintāmaṇi).
Verse 25
साधयेत् परराष्ट्राणि राज्यञ्च पृथिवीं जयेत् फट् स्त्रीं क्षें हूं लक्षजप्याद्यक्षादिर्वशगो भवेत्
Совершив эту мантрическую садхану, можно подчинить чужеземные царства и завоевать владычество и землю. С семенными слогами «phaṭ», «strīṃ», «kṣeṃ» и «hūṃ» и при выполнении лакша-джапы (100 000 повторений) якши и иные существа окажутся под властью практикующего.
The chapter’s technical emphasis is structural: it establishes the Tvaritā mūla-mantra as the authoritative basis that precedes and governs later prayogas, diagrammatic layouts, and operational sequences described in the following chapter.
By grounding practice in an authorized root-mantra and textual continuity, it reinforces discipline, lineage-dependence, and right ordering—conditions presented in the Agni Purana as necessary for siddhi to remain aligned with dharma rather than mere power-seeking.