Adhyaya 303
Mantra-shastraAdhyaya 30341 Verses

Adhyaya 303

Chapter 303: Mantras for Worship Beginning with the Five-syllable (Pañcākṣara) — पञ्चाक्षरादिपूजामन्त्राः

Агни излагает шиваитский тантрический порядок поклонения и посвящения (dīkṣā), основанный на мантре pañcākṣara, показывая мантру как космологию и как метод. Вначале Шива представлен как природа знания высшего Брахмана, пребывающая в сердце; слоги мантры соотносятся с пятью элементами, жизненными ветрами (prāṇa), чувствами и всем телесным полем, приводя также к завершению в восьмисложной форме. Далее описываются ритуальные действия: очищение места dīkṣā, приготовление caru и тройное разделение, обеты, связанные со сном и «докладом» на рассвете, повторное почитание maṇḍala, обмазывание глиной и омовение в tīrtha с Aghamarṣaṇa, prāṇāyāma, самоочищение и nyāsa. Визуализация усиливается: слоги становятся окрашенными членами тела; śakti устанавливаются на лепестках и в сердцевине лотоса; призывается Шива, белый как кристалл, с четырьмя руками и пятью ликами, а формы pañcabrahma (Tatpuruṣa и др.) размещаются по сторонам света. Затем следует последовательность dīkṣā: adhivāsa, gavyapañcaka, запечатывание глаз, вход, сведение tattva в Высшее и воссоздание по пути sṛṣṭi-mārga, обход, бросание цветов для выбора имени/места, возжигание огня Шивы, homa с заданными формулами и числом подношений, pūrṇāhuti и подношения astra, искупление, поклонение kumbha, abhiṣeka, обеты samaya и почитание гуру; говорится, что метод применим и к другим божествам, таким как Вишну.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे अङ्गाक्षरार्चनं नाम द्व्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ त्र्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः पञ्चाक्षरादिपूजामन्त्राः अग्निर् उवाच मेषः संज्ञा विषं साद्यमस्ति दीर्घोदकं रसः एतत् पञ्चाक्षरं मन्त्रं शिवदञ्च शिवात्मकं

Так, в «Агни-махапуране» завершается глава, именуемая «Анга-акшара-арчана (почитание слогами членов)», — триста вторая глава. Ныне начинается триста третья глава: «Мантры поклонения, начиная с пятисложной (pañcākṣara)». Агни сказал: «Меша (Овен) — обозначение; виша (viṣa) — яд; садхья (sādhya) — то, что должно быть достигнуто/умилостивлено; диргходака (dīrghodaka) — “долгая вода”; раса (rasa) — сущность. Это пятисложная мантра, дарующая Шиву и имеющая природу самого Шивы».

Verse 2

तारकादि समभ्यर्च्य देवत्वादि समाप्नुयात् ज्ञानात्मकं परं ब्रह्म परं बुद्धिः शिवो हृदि

Должно почтив Тараку и прочих, обретают божественность и сопряжённые с нею совершенства. Высший Брахман по природе есть знание; высший разум — это Шива, пребывающий в сердце.

Verse 3

तच्छक्तिभूतः सर्वेशो भिन्नो ब्रह्मादिमूर्तिभिः मन्त्रार्णाः पञ्च भूतानि तन्मन्त्रा विषयास् तथा

Владыка всего (Сарвеша), будучи воплощением той Силы (Шакти), предстает как бы различенным в образах, начиная с Брахмы и прочих. Пять великих элементов составлены из слогов-мантр (фонемных семян), и так же соответствующие им мантры являются предметами опыта (сферами чувств).

Verse 4

प्राणादिवायवः पञ्च ज्ञानकर्मेन्द्रियाणि च सर्वं पञ्चाक्षरं ब्रह्म तद्वदष्टाक्षरान्तकः

Пять жизненных ветров, начиная с праны (prāṇa), а также органы познания и действия — всё это собрано в пятисложном Брахмане (pañcākṣara); и так же оно завершается восьмисложным (aṣṭākṣara) мантрой как окончательным свершением.

Verse 5

गव्येन प्रक्षयेद्दीक्षास्थानं मन्त्रेण चोदितं तन्त्रसम्भूतसम्भावः शिवमिष्ट्वा विधानतः

Ему следует окропить и очистить место посвящения коровьим очистительным средством, как предписано мантрой; наделённый узаконенной силой, возникающей из Тантры, он должен почитать Шиву согласно установленному правилу.

Verse 6

मध्येषु तोरणद्वहिरिति ख , ज , ञ च मूलमूर्त्यङ्गविद्याभिस्तण्डुलक्षेपणादिकम् कृत्वा चरुञ्च यत् क्षीरं पुनस्तद्विभजेत् त्रिधा

В срединных положениях, с мантрой «toraṇadvahir» и с биджа-слогами kha, ja и ña, совершив обряды вроде бросания рисовых зёрен вместе с коренной мантрой, мантрой главного образа божества и вспомогательными (aṅga) мантрами, и приготовив чару (жертвенную кашу), следует затем вновь разделить молоко, употреблённое для неё, на три части.

Verse 7

निवेद्यैकं परं हुत्वा सशिष्यो ऽन्यद्भजेद्गुरुः आचम्य सकलीकृत्य दद्याच्च्छिष्याय देशिकः

Сначала предложив одну часть как nivedya (подношение), а затем влив следующую как главную хута‑обляцию в огонь, гуру вместе с учеником должен вкушать оставшуюся часть. Совершив ācamana и обряд sakalī-kṛtya («сделать целым»), наставник затем передаёт её ученику.

Verse 8

दन्तकाष्ठं हृदा जप्तं क्षीरवृक्षादिसम्भवम् संशोध्य दन्तान् संक्षिप्त्वा प्रज्ञाल्यैतत् क्षिपेद्भुवि

Мысленно совершив джапу мантры, следует взять зубную палочку, полученную из деревьев с млечным соком и подобных. Очистив зубы, её нужно собрать, хорошо промыть и затем бросить на землю.

Verse 9

पूर्वेण सौम्यवारीशगतं शुभमतौ शुभम् पुनस्तं शिष्यमायान्तं शिश्वाबन्धादिरक्षितं

Затем, с восточной стороны (путём востока), вновь явился тот ученик, с благим и благоприятным намерением, принося благоприятное и будучи ограждён от стеснений — уз и тому подобного.

Verse 10

कृत्वा वेद्यां सहानेन स्वपेद्दर्भास्तरे बुधः सुषुप्तं वीक्ष्य तं शिष्यः प्रभाते श्रावयेद्गुरुं

Приготовив веди (vedī), алтарь, вместе с предписанным хави́сом (havis), мудрец должен спать на ложе из травы дарбха. Увидев его спящим, ученик на рассвете должен сообщить учителю о замеченном сне или состоянии.

Verse 11

शुभैः सिद्धिपदैर् भक्तिस्तैः पुनर्मण्डलार्चनम् मण्डलं भद्रकाद्युक्तं पूजयेत्सर्वसिद्धिदं

С помощью благих, дарующих сиддхи (siddhi) формул и с преданностью следует вновь совершить почитание мандалы (maṇḍala). Надлежит поклоняться мандале, украшенной Бхадракой (Bhadrakā) и прочими благоприятными составляющими, ибо она дарует все достижения (сиддхи).

Verse 12

स्नात्वाचम्य मृदा देहं मन्त्रैर् आलिप्य कल्प्यते शिवतीर्थे नरः स्नायादघमर्षणपूर्वकम्

Омовившись и затем совершив ачаману (ācamana), следует подготовить себя, натирая тело очищающей землёй (глиной) при чтении мантр. В шива-тиртхе (Śiva-tīrtha) человеку надлежит купаться после предварительного совершения обряда Агхамаршана (Aghamarṣaṇa), грехоразрушающего чтения.

Verse 13

हस्ताभिषेकं कृत्वाथ प्रायात् पूजादिकं बुधः मूलेनाब्जासनं कुर्यात्तेन पूरककुम्भकान्

Совершив омовение рук, мудрый практик затем должен приступить к почитанию и прочим действиям. С помощью мула-мантры (коренной мантры) он принимает позу лотоса; и той же мантрой выполняет пранаяму: пураку (вдох) и кумбхаку (задержку).

Verse 14

आत्मानं योजयित्वोर्ध्वं शिखान्ते द्वादशाङ्गुले संशोष्य दग्ध्वा स्वतनुं प्लावयेदमृतेन च

Направив «я» вверх и утвердив его у конца шикхи (śikhā, пучка волос) — на высоте двенадцати ширин пальца, — следует иссушить и как бы сжечь собственное тело, а затем наполнить его амритой (amṛta), нектаром.

Verse 15

ध्मात्वा दिव्यं वपुस्तस्मिन्नात्मानञ्च पुनर्नयेत् कृत्वेवं चात्मशुद्धिः स्याद्विन्यस्यार्चनमारभेत्

Ритуально наделив созерцаемый образ божественным телом, следует затем вновь ввести в него Атман (самость). Так совершается самоочищение; после выполнения ньясы (ритуального размещения мантр) надлежит приступить к почитанию (арчане).

Verse 16

क्रमात् कृष्णसितश्यामरक्तपीता नगादयः मन्त्रार्णा दण्डिनाङ्गानि तेषु सर्वास्तु मूर्तयः

В надлежащей последовательности слоги мантры — начиная с класса «на» и далее — следует созерцать как чёрные, белые, тёмно-синие, красные и жёлтые; они составляют члены божества Дандин (Daṇḍin), Держащего посох. В этих слогах/членах надлежит созерцать присутствие всех божественных форм.

Verse 17

शिष्यमाचान्तमिति ञ अङ्गुष्ठादिकनिष्ठान्तं विन्यस्याङ्गानि सर्वतः न्यसेन्मन्त्राक्षरं पादगुह्यहृद्वक्त्रमूर्धसु

Побудив ученика совершить ачаману (ācamana), следует устроить ньясу от большого пальца до мизинца; и, разместив слоги по всем членам, установить слог(и) мантры на стопах, в тайной части, в сердце, во рту и на голове.

Verse 18

व्यापकं न्यस्य मूर्धादि मूलमङ्गानि विन्यसेत् रक्तपीतश्यामसितान् पीठपादान् स्वकालजान्

Сначала установив всепроникающий принцип/мантру Вьяпака (Vyāpaka), затем следует совершить ньясу коренных членов, начиная с головы. Далее надлежит установить питхи и пады — красные, жёлтые, тёмно-синие/чёрные и белые — каждый возникающий в своё предписанное время (kāla).

Verse 19

स्वाङ्गान्मन्त्रैर् न्यसेद्गात्राण्यधर्मादीनि दिक्षु च तत्र पद्मञ्च सुर्यादिमण्डले त्रितयं गुणान्

Мантрами следует совершать ньясу на собственных членах; и также размещать адхарму и прочие отрицательные начала по направлениям. Там же следует установить лотос; а в солнечной и иных мандалах — установить триаду гун.

Verse 20

पूर्वादिपत्रे कामाद्या नवकं कर्णिकोपरि वामा ज्येष्ठा क्रमाद्रौद्रो काली कलविकारिणी

На лепестках, начиная с восточного, следует разместить девятерицу Шакти, начиная с Камы; а на сердцевине (карнике, центральном круге) по порядку — Ваму, Джйештху, Раудри, Кали и Калавикарини.

Verse 21

बलविकारिणी चार्थ बलप्रमथनी तथा सर्वभूतदमनी च नवमी च मनोन्मनी

Балавикарини — та, что изменяет силу; Балпраматхани — та, что сокрушает силу; Сарвабхутадамани — та, что усмиряет всех существ; Навами — Девятая манифестация; и Манонмани — та, что возносит ум за пределы обычного мышления.

Verse 22

श्वेता रक्ता सिता पीता श्यामा वह्निनिभाषिता कृष्णारुणाश् च ताः शक्तीर्ज्वालारूपाः स्मरेत् क्रमात्

Следует по порядку созерцать те Шакти — белую, красную, бледно-белую, жёлтую, тёмную (сине-чёрную), сияющую как огонь, и чёрно-красноватую, представляя их в облике языков пламени.

Verse 23

अनन्तयोगपीठाय आवाह्याथ हृदब्जतः स्फटिकाभं चतुर्वाहुं फलशूलधरं शिवम्

Затем, призвав (ā vāhana) Владыку на престол бесконечной йоги, следует из лотоса сердца созерцать и призвать Шиву — сияющего белизной кристалла, четырёхрукого, держащего плод (дарующий милости) и трезубец.

Verse 24

साभयं वरदं पञ्चवदंनञ्च त्रिलोचनम् पत्रेषु मुर्तयः पञ्च स्थाप्यास्तत्पुरुषादयः

Его (Шиву) следует изображать дарующим бесстрашие и дары, пятиликим и трёхоким; а на ритуальных листьях надлежит установить пять мурти, начиная с Татпуруши, по установленному порядку.

Verse 25

पूर्वे तत्पुरुषः श्वेतो अघोरो ऽष्टभुजो ऽसिताः चतुर्वाहुमुखः पीताः सद्योजातश् च पश्चिमे

На востоке пребывает Татпуруша, белого цвета. Агхора тёмен (черноват) и восьмирук. (На севере) Вамадева жёлтого цвета, с четырьмя руками и соответствующим ликом; а на западе — Садьоджата.

Verse 26

वामदेवः स्त्रीविलासी चतुर्वक्त्रभुजो ऽरुणः सौम्ये पञ्चास्य ईशाने ईशानः सर्वदः सितः

Вамадева — тот, кто наслаждается игрой женского начала (Шакти); он четырёхликий и четырёхрукий, красноватого цвета. В аспекте Саумья он пятиликий; в аспекте Ишана — сам Ишана, белого цвета, дарует все достижения.

Verse 27

इष्टाङ्गानि यथान्यायमनन्तं सूक्ष्ममर्चयेत् सिद्धेश्वरं त्वेकनेत्रं पूर्वादौ दिश पूजयेत्

Следует совершать поклонение по предписанному правилу, с желаемыми ритуальными составляющими (ангами), и осуществлять тонкое почитание Ананты; и следует почитать Сиддхешвару, Одноглазого, вместе с направлениями, начиная с Востока.

Verse 28

एकरुद्रं त्रिनेत्रञ्च श्रीकण्ठञ्च शिखण्डिनम् ऐशान्यादिविदिक्ष्वेते विद्येशाः कमलासनाः

Экарудра, Тринетра, Шрикантха и Шикхандин — эти Видьеши, восседающие на лотосовых престолах, пребывают в промежуточных направлениях, начиная с северо-востока (Айшанья).

Verse 29

श्वेतः पीतः सितो रक्तो धूम्रो रक्तो ऽरुणः शितः शूलाशनिशरेश्वासवाहवश् चतुराननाः

Их описывают как белых, жёлтых, бледных, красных, дымчатых, снова красных, рыжевато-бурых и ярко-острых по сиянию; несущих трезубец, ваджру, стрелу, лук и вахану (ездовое средство) — таковы четырёхликие формы.

Verse 30

उमा वण्डेशनन्दीशौ महाकालो गणेश्वरः वृषो भृङ्गरिटिस्कन्दानुत्तरादौ प्रपूजयेत्

Затем надлежит должным образом почтить Уму, Вандешу и Нандишу, Махакалу и Ганешвару, а также Быка (Нандина), Бхрингарити и Сканду — начиная с северной стороны и далее по установленному порядку.

Verse 31

कुलिशं शक्तिदण्डौ च खड्गपाशध्वजौ गदां शूलं चक्रं यजेत् पद्मं पूव्वादौ देवमर्च्य च

Следует почтить ваджру (кулиша), копьё (шакти) и посох (данда); меч, аркан (паша) и знамя; булаву (гада), трезубец (шула) и диск (чакра); а также лотос — разместив их на востоке и в прочих направлениях, и затем совершить поклонение самому божеству.

Verse 32

ततो ऽधिवासितं शिष्यं पाययेद्गव्यपञ्चकम् आचान्तं प्रोक्ष्ये नेत्रान्तैर् नेत्रे नेत्रेण बन्धयेत्

Затем, выдержав ученика в адхивасе (обрядовом пребывании), следует дать ему выпить гавьяпанчака — пять продуктов коровы. После того как он совершит ачаману (очистительное отпивание воды) и будет окроплён, надлежит ритуально «связать» глаза — касаясь уголков глаз — и закрепить каждый глаз самим обрядом/мантрой «нетра» (защитой).

Verse 33

द्वारं प्रवेशयेच्छिप्यं मण्डपस्याथ दक्षिणे सासनादिकुशासीनं तत्र संशोधयेद्गुरुः

Следует ввести ученика через дверь; затем, на южной стороне мандапы (ритуального павильона), усадив его на сиденье и на траву куша, гуру должен там совершить предписанную самшодхану — обряды очищения/проверки для него.

Verse 34

आदितत्त्वानि संहृत्य परमार्थे लयः क्रमात् पुनरुत्पादयेच्छिष्यं सृष्टिमार्गेण देशिकः

Собрав и отозвав первичные принципы (таттвы), следует шаг за шагом растворить их в Высшей Реальности (парамарта). Затем учитель посвящения (дикша-гуру) должен вновь проявить ученика посредством пути творения (сришти-марга).

Verse 35

न्यासं शिष्ये ततः कृत्वा तं प्रदक्षिणमानयेत् पश्चिमद्वारमानीय क्षेपयेत् कुसुमाञ्जलिम्

Затем, совершив над учеником (мантра-)ньясу (nyāsa), следует повести его на прадакшину — обход священного пространства по правой стороне. Подведя к западным вратам, пусть он бросит приношение — горсть цветов (kusumāñjali).

Verse 36

यस्मिन् पतन्ति पुष्पाणि तन्नामाद्यं विनिर्दिशेत् पार्श्वेयागभुवः खाते कुण्डे सन्नभिमेखले

Следует прежде всего указать и объявить то имя/место, куда падают цветы. (Это совершается) на боковой жертвенной площадке — у выкопанного огненного котлована (kuṇḍa), снабжённого центральной отметиной «пупа» (nābhi) и окружающим круговым поясом-границей (mekhalā).

Verse 37

शिवाग्निं जनयित्वेष्ट्वा पुनः शिष्येण चार्चयेत् ध्यानेनात्मनिभं शिष्यं संहृत्य प्रलयः क्रमात्

Породив Огонь Шивы (Śivāgni) и совершив ему поклонение, следует вновь побудить ученика поклониться ему. Затем, посредством созерцания, втянув (реабсорбировав) ученика — сделав его тождественным себе, — наступает растворение (pralaya) в надлежащей последовательности.

Verse 38

पुनरुत्पाद्य तत्पाणौ दद्याद्दर्भांश् च मन्त्रितान् पृथिव्यादीनि तत्त्वानि जुहुयाद्धृदयादिभिः

Снова породив (ритуальную силу/умственное построение), следует вложить в его руку стебли травы дарбха (darbha), освящённые мантрой. Затем, начиная с земли, следует приносить в огонь элементные принципы (tattva), используя мантру сердца (hṛdaya) и прочие мантры членов (aṅga).

Verse 39

कमलानना इति ञ सन्धादिमेखले इति ख एकैकस्य शतं हुत्वा व्योममूलेन होमयेत् हुत्वा पूर्णाहुतिं कुर्यादस्त्रेणाष्टाहुतीर्हुनेत्

Слоговыми формулами «kamalānanā» (обозначаемой как ña) и «sandhādimekhale» (обозначаемой как kha) следует совершить по сто возлияний для каждой. Затем следует совершать хому с «Vyoma-mūla» (коренной мантрой, начинающейся со слова vyoma). Совершив это, нужно сделать заключительную полную обляцию (pūrṇāhuti), а затем принести восемь обляций с Астра-мантрой (Astra-mantra).

Verse 40

प्रायश्चित्तं विशुद्ध्यर्थं ततः शेषं समापयेत् कुम्भं समन्त्रितं प्रार्च्य शिशुं पीठे ऽभिषेचयेत्

Ради очищения следует прежде совершить искупительный обряд (prāyaścitta), а затем завершить остальную часть ритуала. Освятив кумбху (сосуд с водой) мантрами и должным образом почтив её, следует совершить абхишеку — ритуальное омовение — ребёнка на пīṭha (ритуальном сиденье).

Verse 41

शिष्ये तु समयं दत्वा स्वर्णाद्यैः स्वगुरुं यजेत् दीक्षा पञ्चाक्षरस्योक्ता विष्ण्वादेरेवमेव हि

Дав ученику предписанный самайя — обет дисциплины, следует почтить своего гуру дарами, такими как золото и прочее. Описана дикша (dīkṣā), инициация в пятисложную мантру (pañcākṣara); поистине, тот же способ применяется также к Вишну и другим (божествам/мантрам).

Frequently Asked Questions

A full tantric workflow: site purification, maṇḍala construction and re-worship, layered nyāsa (vyāpaka and aṅga), deity/śakti directional installations, and a quantified homa sequence (including pūrṇāhuti and astra oblations) within a formal dīkṣā framework.

It converts metaphysics into practice: by mapping mantra to body, elements, and cognition, then purifying the self through prāṇāyāma, nyāsa, and tattva-saṃhāra, the rite aims at inner identification with Śiva (jñāna-svarūpa) while also conferring siddhi-oriented ritual competence.

The pañcabrahma set beginning with Tatpuruṣa—Tatpuruṣa, Aghora, Vāmadeva, Sadyojāta, and Īśāna—installed directionally with specified colors and iconographic features.

Adhivāsa, administration of gavyapañcaka, protective sealing of the eyes, entry and purification, dissolution of tattvas into the Supreme (laya/saṃhāra), re-creation by sṛṣṭi-mārga, circumambulation and flower-casting for determination, Śiva-fire worship and homa, expiation, kumbha worship, abhiṣeka, samaya vow, and guru honoring with gifts.