Adhyaya 168
Dharma-shastraAdhyaya 16841 Verses

Adhyaya 168

Chapter 168 — महापातकादिकथनम् (Exposition of Great Sins and Related Topics)

Глава начинается с юридико‑ритуального наставления Пушкары: царь должен наказывать тех, кто отказывается совершать предписанное искупление (prāyaścitta), и prāyaścitta следует выполнять за грехи как умышленные, так и неумышленные. Далее текст выстраивает «дхармическую экологию» чистоты через пищу: перечисляет людей и обстоятельства, чья пища или прикосновение делает нечистым (великие грешники, менструирующие женщины, изгнанные из варны группы, порицаемые профессии), и указывает, когда избегание обязательно. От пищевой и контактной нечистоты он переходит к ступенчатым покаяниям—kṛcchra, taptakṛcchra, prājāpatya и cāndrāyaṇa—назначаемым за конкретные проступки, такие как употребление запретной пищи, остатков или неподобающих веществ. Глава также систематизирует классификацию грехов: определяет четыре mahāpātaka (brahmahatyā, surāpāna, steya, gurutalpa), перечисляет равнозначные деяния, а также upapātaka и поступки, понижающие касту (jātibhraṃśakara). На протяжении повествования соединяются rājadharma (государственное принуждение), śauca (дисциплина чистоты) и дхарма‑шастрическая типология, показывая, что общественный порядок и ритуальное исправление взаимно укрепляют путь Агнея‑дхармы.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महपुराणे ऽयुतलक्षकोटिहोमा नाम सप्तषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः अथाष्टषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः महापातकादिकथनम् पुष्कर उवाच दण्डं कुर्यान्नृपो नॄणां प्रायश्चित्तमकुर्वतां कामतो ऽकामतो वापि प्रायश्चित्तं कृतं चरेत्

Так в «Агни-махапуране» завершается сто шестьдесят седьмая глава, именуемая «Аюта-лакша-коти-хома». Ныне начинается сто шестьдесят восьмая глава: «Изложение о великих грехах (махапатака) и связанных темах». Пушкара сказал: «Царь должен налагать наказание на людей, не совершающих искупления (прая́шчитта). Совершён ли грех намеренно или ненамеренно, следует принять предписанный искупительный обряд и исполнить его».

Verse 2

जातवेदोमुखैः सौरैर् इति ख रिपुं हरेदिति ङ , ञ च मत्तक्रुद्धातुराणां च न भुञ्जीत कदाचन महापातकिनां स्पृष्टं यच्च स्पृष्टमुदक्यया

«jātavedomukhaiḥ sauraiḥ» — это буквенная группа kha; а «ripuṃ haret» — это буквенные группы ṅa и ña. Никогда не следует вкушать пищу, связанную с опьяневшими, разгневанными или страдающими болезнью; равно как и то, к чему прикасались великие грешники (махапатакины), или то, к чему прикасалась менструирующая женщина (удакья).

Verse 3

गणान्नं गणिकान्नं च वार्धुषेर्गायनस्य च अभिशप्तस्य षण्डस्य यस्याश्चोपपतिर्गृहे

Следует избегать пищи от gaṇa (низкого сообщества), пищи куртизанки, а также пищи ростовщика и профессионального певца; равно (избегать пищи) проклятого, евнуха и женщины, в доме которой пребывает любовник (paramour).

Verse 4

रजकस्य नृशंसस्य वन्दिनः कितवस्य च मिथ्यातपस्विनश् चैव चौरदण्डिकयोस् तथा

Так же это правило относится к пище прачечника, жестокого человека, панегириста, игрока и лжеподвижника; равно и к пище вора и палача (или того, кто живёт наказанием).

Verse 5

कुण्डगोलस्त्रीजितानां वेदविक्रयिणस् तथा शैलूषतन्त्रवायान्नं कृतघ्नस्यान्नमेव च

Пищу, полученную от kuṇḍa или gola (незаконнорождённого), от того, кто под властью женщины, от продавца Веды; также пищу актёра, tantravāya (практикующего еретические/тайные обряды) и, воистину, пищу неблагодарного — всё это следует избегать.

Verse 6

कर्मारस्य निषादस्य चेलनिर्णेजकस्य च मिथ्याप्रव्रजितस्यान्नम्पुंश् चल्यास्तैलिकस्य च

—а также пищу кузнеца, Niṣāda (охотника/лесного жителя), чистильщика тканей, лжеревнителя-отшельника, торговца или повара пищи, евнуха, лживой женщины и торговца маслом — также следует избегать.

Verse 7

आरूढपतितस्यान्नं विद्विष्टान्नं च वर्जयेत् तथैव ब्राह्मणस्यान्नं ब्राह्मणेनानिमन्त्रितः

Следует избегать пищи падшего (patita) и также пищи, поднесённой со злым умыслом (враждебным человеком). Равно и брахману следует избегать пищи другого брахмана, если он не был приглашён.

Verse 8

ब्राह्मणान्नञ्च शूद्रेण नाद्याच्चैव निमन्त्रितः एषामन्यतमस्यान्नममत्या वा त्र्यहं क्षपेत्

Шудра, даже будучи должным образом приглашён, не должен вкушать пищу, принадлежащую брахману. Если же он съест пищу одного из этих двоих — сознательно или по небрежности, — ему следует совершать искупление в течение трёх ночей (трёх дней).

Verse 9

मत्या भुक्त्वा चरेत् कृच्छ्रं रेतोविण्मूत्रमेव च चण्डालश्वपचान्नन्तु भुक्त्वा चान्द्रायणं चरेत्

Вкусив рыбу, следует совершать покаяние Кṛччхра; так же и при (попадании внутрь) семени, кала и мочи. Но вкусив пищу чандалы или швапаки, следует совершать покаяние Чāндрāяна.

Verse 10

अनिर्दिशं च प्रेतान्नं गवाघ्रातं तथैव च शूद्रोच्छिष्टं शुनोच्छिष्टं पतितान्नं तथैव च

Пища с неуказуемым источником, пища, связанная с умершими (поминальная), пища, обнюханная коровой, остатки пищи шудры, остатки пищи собаки, а также пища, принадлежащая падшему (изгнанному) или данная им, — всё это следует избегать как нечистое.

Verse 11

तप्तकृच्छ्रं प्रकुर्वीत अशौचे कृच्छ्रमाचरेत् अशौचे यस्य यो भुङ्क्ते सोप्यशुद्धस् तथा भवेत्

Во время ашоучи (aśauca, состояния нечистоты) следует совершать «раскалённый» кṛччхра (taptakṛcchra), а при обычной ашоуче — соблюдать дисциплину кṛччхра. Кроме того, тот, кто ест пищу человека, находящегося в ашоуче, также становится нечистым.

Verse 12

मृतपञ्चनखात् कूपादमेध्येन सकृद्युतात् गणानां गणिकानाञ्चेति ङ , ञ च चौरदाम्भिकयोस्तथेति ञ अपः पीत्वा त्र्यहं तिष्ठेत् सोपवासो द्विजोत्तमः

Если колодец был осквернён хотя бы однажды нечистым источником — например, трупом «пятипалого» животного, либо соприкосновением с нечистыми людьми, такими как шайки изгоев и куртизанки, или с ворами и обманщиками, — тогда лучший из дважды-рождённых, выпив воды (как очистительное действие), должен пребывать три дня в посте.

Verse 13

सर्वत्र शूद्रे पादः स्याद् द्वित्रयं वैश्यभूपयोः विड्वराहखरोष्ट्राणां गोमायोः कपिकाकयोः

Во всех подобных случаях для шудры (Śūdra) наказание составляет четверть (от установленной меры); для вайшьи (Vaiśya) и для царя/кшатрия (Kṣatriya) — соответственно две и три доли. Эти правила относятся к делам, связанным с испражнениями свиньи, осла и верблюда, а также с коровьей мочой и нечистотами обезьяны и вороны.

Verse 14

प्राश्य मूत्रपुरीषाणि द्विजश्चान्द्रायणं चरेत् शुष्काणि जग्ध्वा मांसानि प्रेतान्नं करकाणि च

Если дважды-рождённый (dvija) выпил мочу или испражнения, либо съел сушёное мясо, пищу мёртвых (подношения претам), или отбросы/потроха типа karaka, то ему следует совершить искупительный обет Чандраяны (Cāndrāyaṇa).

Verse 15

क्रव्यादशूकरोष्ट्राणां गोमायोः कपिकाकयोः गोनराश्वखरोष्ट्राणां छत्राकं ग्रामकुक्कुटं

Следует избегать в пище мяса хищных животных, кабана и верблюда; равно — мяса коровы и собаки, обезьяны и вороны; также мяса дикого быка (gavaya), лошади, осла и верблюда; а ещё — грибов и деревенского (домашнего) петуха.

Verse 16

मांसं जग्ध्वा कुञ्जरस्य तप्तकृच्छ्रेण शुद्ध्यति आमश्राद्धे तथा भुक्त्वा ब्रह्मचारी मधु त्वदन्

Съевший мясо слона очищается покаянием, называемым Таптакриччхра (Taptakṛcchra). Так же и брахмачарин (brahmacārin), вкусивший пищу на обряде Āma-śrāddha, и тот, кто ел мёд, очищаются согласно предписанному искуплению.

Verse 17

लशुनं गुञ्जनं चाद्यात् प्राजापत्यादिना शुचिः भुक्त्वा चान्द्रायणं कुर्यान् मांसञ्चात्मकृतन्तथा

Если кто съел чеснок или гунджану (guñjana), он очищается покаянием Праджапатьи (Prājāpatya) и подобными ему. Съев мясо, следует принять обет Чандраяны (Cāndrāyaṇa); то же относится и к мясу, приготовленному собственноручно.

Verse 18

पेलुगव्यञ्च पेयूषं तथा श्लेष्मातकं मृदं वृथाकृशरसंयावपायसापूपशष्कुलीः

Также следует включить: pelugavya; peyūṣa (молозиво/первое молоко); равно и продукт дерева śleṣmātaka; землю/глину (mṛd); и далее — kṛśara, rasa, saṃyāva, pāyasa, āpūpa и śaṣkulī (различные приготовленные блюда и сладости).

Verse 19

अनुपाकृटमांसानि देवान्नानि हवींषि च गवाञ्च महिषीणां च वर्जयित्वा तथाप्यजां

Следует избегать мяса, не приготовленного должным образом, пищи, предназначенной богам, и жертвенных возлияний/приношений (havī). Также надлежит воздерживаться от мяса коровы и буйвола — однако в некоторых случаях допускается коза.

Verse 20

सर्वक्षीराणि वर्ज्याणि तासाञ्चैवाप्यन्निर्दशं शशकः शल्यकी गोधा खड्गः कूर्मस्तथैव च

Следует избегать всякого молока; и среди них также следует избегать молока неуказанного вида — например (молока) зайца, дикобраза, игуаны, носорога и также черепахи.

Verse 21

भक्ष्याः पञ्चनखाः प्रोक्ताः परिशेषाश् च वर्जिताः पाठीनरोहितान्मत्स्यान् सिंहतुण्डांश् च भक्षयेत्

Среди животных с пятью когтями дозволены лишь те, о которых прямо сказано, что они съедобны; прочие подлежат избеганию. Можно есть рыбу, называемую pāṭhīna и rohita, а также рыбу siṃhatuṇḍa («львинорылая»).

Verse 22

यवगोधूमजं सर्वं पयसश् चैव विक्रियाः वागषाड्गवचक्रादीन् सस्नेहमुषितं तथा

Все приготовления из ячменя (yava) и пшеницы (godhūma), а также молоко и различные молочные продукты — такие как vārgaṣāḍ, gava, cakra и подобные — когда они хранятся с жиром (гхи/масло) и выстаиваются (созревают/старятся), следует рассматривать согласно установленной пищевой категории.

Verse 23

द्वितीयं वैश्यशूद्रयोरेति क , ख , ङ , ञ च शुष्काणि दग्धमंसानि इति ङ प्राजापत्याद्द्विजः शुचिरिति ख अग्निहोत्रपरीद्धाग्निर्ब्राह्मणः कामचारतः चान्द्रायणं चरेन्मासं वीरवध्वासनं हितं

Для вайшьи и шудры предписывается вторая (то есть более низкая) степень искупления — так читают разночтения (ka, kha, ṅa, ña). В чтении ṅa сказано: «(следует употреблять) сушёное или обжаренное на огне мясо». В чтении kha: «Совершая покаяние Праджапатья (Prājāpatya), дважды-рождённый очищается». Брахман, который по похотливому и неукрощённому поведению поддерживал разожжёнными священные огни Агнихотры (Agnihotra), должен в течение месяца исполнять обет Чандраяна (Cāndrāyaṇa); это объявлено полезным как искупление (в переданном чтении также именуется «vīra-vadhv-āsana»).

Verse 24

ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयं गुर्वङ्गनागमः महान्ति पातकान्याहुः संयोगश् चैव तैः सह

Они объявляют великими грехами (mahāpātaka) следующие: убийство брахмана (brahmahatyā), питие хмельного (surāpāna), кражу (steya) и половую связь с женой собственного гуру; а также общение и соучастие в этих (грехах или с грешниками).

Verse 25

अनृते च समुत्कर्षो राजगामि च पैशुनं गुरोश्चालीकनिर्बन्धः समानं ब्रह्महत्यया

Самовозвеличивание, основанное на лжи, донос, доходящий до царя (клевета перед царской властью), злонамеренная клевета за спиной и упорное навешивание ложного обвинения на собственного гуру — всё это считается равным греху убийства брахмана (brahmahatyā).

Verse 26

ब्रह्मोज्झ्यवेदनिन्दा च कौटसाक्ष्यं सुहृद्बधः गर्हितान्नाज्ययोर्जग्धिः सुरापानसमानि षट्

Пренебрежение брахманскими обязанностями, поношение Веды, лжесвидетельство, убийство друга, вкушение порицаемой/нечистой пищи и неправедное употребление топлёного масла (ghee) — эти шесть объявляются равными греху пития хмельного (surāpāna).

Verse 27

निक्षेपस्यापहरणं नराश्वरजतस्य च भूमिवज्रमणीनाञ्च रुक्मस्तेयसमं स्मृतं

Присвоение вверенного вклада (nikṣepa), кража человека, коня или серебра, а также кража земли, алмазов и драгоценных камней — всё это считается равным краже золота.

Verse 28

रेतःसेकः स्वयोन्याषु कुमारीष्वन्त्यजासु च सख्युः पुत्रस्य च स्त्रीषु गुरुतल्पसमं विदुः

Писания утверждают: излияние семени (то есть соитие) с женщинами своего рода, с девами, с женщинами из отверженных, а также с женой друга или с женой собственного сына признаётся равным преступлению «осквернения ложа гуру» (gurutalpa).

Verse 29

गोबधो ऽयाज्य संयाज्यं पारदार्यात्मविक्रियः गुरुमातृपितृत्यागः स्वाध्ययाग्न्योः सुतस्य च

Порицаются: убийство коровы; совершение или участие в жертвоприношениях для того, кто недостоин быть их адресатом; прелюбодеяние (приближение к чужой жене); продажа самого себя (самопорабощение); оставление учителя, матери или отца; и пренебрежение ведическим учением, священными огнями и собственным сыном.

Verse 30

परिवित्तितानुजेन परिवेदनमेव च तयोर्दानञ्च कन्यायास्तयोरेव च याजनं

Для младшего брата, который женится, пока старший остаётся неженатым (то есть «переступает» через старшего), предписывается обряд формального заявления/умиротворения — parivedana; и выдача девицы замуж принадлежит только им двоим, равно как и совершение обряда жертвенного служения (yājana) относится лишь к этим двоим.

Verse 31

कन्याया दूषणञ्चैव वार्धुष्यं व्रतलोपनं तडागारामदाराणामपत्यस्य च विक्रियः

Также к греховным деяниям относятся: бесчестие девицы; ростовщичество; нарушение обетов; и продажа прудов (водоёмов), увеселительных рощ, собственной жены и собственного потомства.

Verse 32

व्रात्यता बान्धवत्यागो भृताध्यापनमेव च भृताच्चाध्ययनादानमविक्रेयस्य विक्रयः

Стать vrātya (падшим от предписанной ведической дисциплины), оставить родичей, обучать за плату, принимать вознаграждение за изучение/чтение Веды и продавать то, что не подлежит продаже, — всё это осуждается как адхарма (противодхарма).

Verse 33

समानि ब्रह्महत्ययेति ख , ङ , ञ च गर्हितानामन्नजग्धिरिति ङ सख्युः सुतस्य चेति ङ सर्वाकारेष्वधीकारो महायन्त्रप्रवर्तनं हिंसौषधीनां स्त्र्याजीवः क्रियालङ्गनमेव च

«(Есть деяния), равные брахмахатье (brahmahatyā — убийству брахмана)», — так гласят чтения kha-, ṅa- и ña-. «Есть пищу (оставшуюся) от порицаемых», — так читает версия ṅa-; и «(сожительствовать) с женой сына друга», — так читает версия ṅa-. Также порицаются: присвоение власти во всех областях без должного права, приведение в действие великих машин/механизмов, применение жестоких или ядовитых лекарственных средств, жизнь на (заработок) женщин и нарушение предписанных обрядов (kriyā).

Verse 34

इन्धनार्थमशुष्काणां दुमाणाञ्चैव पातनं योषितां ग्रहणञ्चैव स्त्रीनिन्दकसमागमः

Срубать сырые (ещё не высохшие) деревья лишь ради топлива, похищать женщин и общаться с теми, кто поносит женщин, — всё это порицаемые деяния.

Verse 35

आत्मार्थञ्च क्रियारम्भो निन्दितान्नदनन्तथा अनाहिताग्नितास्तेयमृणानाञ्चानपक्रिया

Начинать обряды лишь ради собственной выгоды, раздавать в дар порицаемую пищу, пребывать без установленных священных огней (anāhitāgni), совершать кражу и не погашать долги — всё это перечисляется как предосудительные упущения.

Verse 36

असच्छास्त्राधिगमनं दौःशील्यं व्यसनक्रिया धान्यकुप्यपशुस्तेयं मद्यपस्त्रीनिषेवणं

Изучать ложные или обманные трактаты (asat-śāstra), вести порочный образ жизни, предаваться зависимостям, красть зерно, ценности или скот, пить опьяняющее и сходиться с чужой женой — всё это относится к губительным проступкам.

Verse 37

स्त्रीशूद्रविट्क्षत्रबधो नास्तिक्यञ्चोपपातकं ब्राह्मणस्य रुजः कृत्यं घ्रातिरघ्रेयमद्ययोः

Для брахмана (Brāhmaṇa) убийство женщины, шудры (Śūdra), вайшьи (Vaiśya) или кшатрия (Kṣatriya), равно как и неверие (nāstikya), относится к upapātaka (второстепенному греху). Также к нему причисляются: причинение боли/увечья (rujā), колдовские или «чёрные» обряды (kṛtyā), и обоняние того, что не следует обонять, включая запах опьяняющего напитка.

Verse 38

जैंभं पुंसि च मैथुन्यं जातिभ्रंशकरं स्मृतं श्वखरोष्ट्रमृगेन्द्राणामजाव्योश् चैव मारणं

Половое сношение с мужчиной и с нечеловеческим существом (jaiṃbha) помнится как ведущее к утрате кастового статуса; равно порицается убийство собаки, осла, верблюда, льва, а также коз и овец.

Verse 39

सङ्कीर्णकरणं ज्ञेयं मीनाहिनकुलस्य च निन्दितेभ्यो धनादानं बाणिज्यं शूद्रसेवनं

Следует понимать, что занятия людей смешанного происхождения (saṅkīrṇa) включают: рыбную ловлю и промысел, связанный с убийством/обращением с рыбой и ихневмоном (мангустом); дачу денег (в долг или в дар) порицаемым; торговлю; и службу у шудр (Śūdra).

Verse 40

अपात्रीकरणं ज्ञेयमसत्यस्य च भाषणं कृमिकीटवयोहत्या मद्यानुगतभोजनं

Следует понимать как деяния греховные: делать достойного недостойным (для принятия даров/обрядов), говорить ложь, убивать червей и насекомых (а также) птиц, и вкушать пищу, связанную с опьяняющим питьём.

Verse 41

फलैधःकुसुमस्तेयमधैर् यञ्च मलावहं

Кража плодов, дров и цветов — и вообще всего, что берёт нечестный, — приносит осквернение (нечистоту).

Frequently Asked Questions

Prāyaścitta is mandatory for sins committed intentionally or unintentionally, and rājadharma authorizes the king to punish those who refuse expiation to protect social-ritual order.

Brahmahatyā (killing a Brāhmaṇa), surāpāna (drinking intoxicants), steya (theft), and gurutalpa (sexual violation of the guru’s wife), including complicity/association with them.

It treats diet and contact as carriers of purity/impurity, listing prohibited food sources and prescribing penances that ritually restore the practitioner’s eligibility for Vedic-social duties.

Kṛcchra, Taptakṛcchra, Prājāpatya, and Cāndrāyaṇa—applied according to the gravity and type of transgression (food impurity, forbidden substances, or severe offences).