
Ayuta–Lakṣa–Koṭi Fire-offerings (अयुतलक्षकोटिहोमाः) — Graha-yajña Vidhi
Господь Агни продолжает наставление о граха-яджне как о ритуальной технологии дхарма-шастры для процветания, умиротворения и победы. Он определяет три масштаба хомы: аюта (10 000), лакша (100 000) и коти (10 000 000), затем подробно описывает мандалу обряда: из агни-кунды призываются планеты (наваграха) и размещаются по строго заданным секторам, при этом Солнце ставится в центре. Глава расширяет ритуальную вселенную перечнями адхидеват и пратьядхидеват, предписывает материалы (породы дерева, самидх и смеси подношений) и числа (108 возлияний, 108 кумбх), завершаясь пурнахути, васордхарой, дакшиной и мантрами абхишеки, призывающими великих божеств, наваграх и охранительные силы. Эффективность обряда связывается с даной (золото, коровы, земля, драгоценности, одежды, ложе) и указывается его применение для победы в битве, брака, празднеств и освящений. Продвинутые варианты излагают требования для лакша- и коти-хомы (размеры кунды, число жрецов, варианты мантр) и отдельную процедуру абхичара/видвешана с треугольной кундой и действиями с чучелом, показывая характерное для Пураны соединение практического ритуала с космико-этическим порядком.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे वर्णधर्मादिर्नाम षट्षष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः अथ सप्तषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः अयुतलक्षकोटिहोमाः अग्निर् उवाच श्रीशान्तिविजयाद्यर्थं ग्रहयज्ञं पुनर्वदे ग्रहयज्ञो ऽयुतहोमलक्षकोट्यात्मकस्त्रिधा
Так в «Агни-махапуране» завершается глава 166, озаглавленная «Varṇa-dharma и связанные обязанности». Теперь начинается глава 167: «Огненные приношения Ayuta–Lakṣa–Koṭi». Агни сказал: «Ради благополучия, умиротворения, победы и прочего я вновь изложу планетарное жертвоприношение (graha-yajña). Graha-yajña трояко и определяется мерой хома: ayuta (десять тысяч), lakṣa (сто тысяч) и koṭi (десять миллионов)».
Verse 2
वेदेरैशे ह्य् अग्निकुण्डाद् ग्रहानावाह्य मण्डले सौम्ये गुरुर्बुधश् चैशे शुक्रः पूर्वदले शशी
Ведическими мантрами следует призвать планеты из агни-куṇḍы (огненной ямы) и утвердить их в ритуальной мандале: в благом секторе (saumya) пребывают Гуру (Юпитер) и Будха (Меркурий); на восточном лепестке — Шукра (Венера) и Шаши (Луна).
Verse 3
आग्नेये दक्षिणे भौमो मध्ये स्याद्भास्करस् तथा शनिराप्ये ऽथ नैरृत्ये राहुः केतुश् च वायवे
Бхаума (Марс) помещают на юго-востоке и на юге; Бхаскара (Солнце) — в центре; Шани (Сатурн) — на западе; затем Раху — на юго-западе (nairṛtya), а Кету — на северо-западе (vāyavya).
Verse 4
ईशश्चोमा गुहो विष्णुर्ब्रह्मेन्द्रौ यमकालकौ चित्रगुप्तश्चाधिदेवा अग्निरापः क्षितिर्हरिः
Ишу (Īśa, Шива) и Уму, Гуху (Сканду), Вишну, Брахму и Индру, Яму и Калу, а также Читрагупту следует помнить как главенствующих божеств (adhideva); равно и Агни (Огонь), Апас (Воды), Кшити (Земля) и Хари.
Verse 5
इन्द्र ऐन्द्री देवता च प्रजेशो ऽहिर्विधिः क्रमात् एते प्रत्यधिदेवाश् च गणेशो दुर्गयानिलः
В должном порядке упоминаются Индра, богиня Айндри, Праджеша (Брахма), Ахи (змеиная сила) и Видхи (Устроитель — Брахма). Это соответствующие praty-adhidevatā — вторичные главенствующие божества, вместе с Ганешей, Дургой и Анилой (Ваю).
Verse 6
खमश्विनौ च सम्पूज्य यजेद्वीजैश् च वेदजैः अर्कः पलाशः खदिरो ह्य् अपामार्गश् च पिप्पलः
Должным образом почтив Кха и Ашвинов, следует совершать жертвоприношение с участием двиджа ("дважды рождённых") жрецов, обученных ведическим обрядам. Предписанные ритуальные породы дерева/растения таковы: арка, палаша, кхадира, апамарга и пиппала.
Verse 7
उदुम्बरः शमी दुर्वा कुशाश् च समिधः क्रमात् मध्वाज्यदधिसंमिश्रा होतव्याश्चाष्टधा शतम्
В должном порядке жертвенные лучины (samidh) должны быть из удумбары, шами, дурвы и куши; и следует совершить сто восемь возлияний (āhuti), смешанных с мёдом, гхи и простоквашей.
Verse 8
एकाष्टशतुरः कुम्भान् पूर्य पूर्णाहुतिन्तथा वसोर्धारान्ततो दद्याद्दक्षिणाञ्च ततो ददेत्
Наполнив сто восемь сосудов (kumbha) до краёв, следует затем совершить pūrṇāhuti — заключительное полное возлияние; завершив подношение vasordhārā, после этого следует дать dakṣiṇā — жреческое вознаграждение.
Verse 9
यजमानं चतुर्भिस्तैर् अभिषिञ्चेत् समन्त्रकैः सुरास्त्वामभिषिञ्चन्तु ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः
Этими четырьмя (водами/сосудами), сопровождая мантрами, следует совершить омовение-помазание (abhiṣeka) жертвователя (yajamāna): «Да помажут тебя боги — Брахма, Вишну и Махешвара».
Verse 10
वासुदेवो जगन्नाथस् तथा सङ्कर्षणः प्रभुः प्रद्युम्नश्चानिरुद्धश् च भवन्तु विजयाय ते
Да будут для твоей победы Васудева, Владыка вселенной (Джаганнатха), равно как и Санкаршана, Господин; а также Прадьюмна и Анируддха.
Verse 11
आखण्डलो ऽग्निर्भगवान् यमो वै नैरृतस् तथा वरुणः पवनश् चैव धनाध्यक्षस् तथा शिवः
Акхандала (Индра), досточтимый Господь Агни, Яма воистину, равно как и Найррита; Варуна и также Павана (Ваю); Дханадхьякша (Кубера) и также Шива.
Verse 12
ब्रह्मणा सहितः शेषो दिक्पालाः पान्तु वः सदा कीर्तिर्लक्ष्मीर्धृतिर्मेधा पुष्टिः श्रद्धा क्रिया मतिः
Да охраняют вас всегда Шеша (Śeṣa) вместе с Брахмой и Хранители сторон света; и да пребывают с вами также Слава, Лакшми — благополучие, Стойкость, Разумение, Питание, Вера, Праведное деяние и Здравое суждение.
Verse 13
बुद्धिर् लज्जा वपुः शान्तिस्तुष्टिः कान्तिश् च मातरः एतास्त्वामभिषिञ्चन्तु धर्मपत्न्याः समागताः
Да совершат над тобой абхишеку эти Материнские силы — Разум, Скромность, Телесное благополучие, Мир, Удовлетворённость и Сияние, — собравшиеся здесь как праведные супруги Дхармы.
Verse 14
आदित्यश् चन्द्रमा भौमो बुधजीवशितार्कजाः ग्रहास्त्वामभिषिञ्चन्तु राहुः केतुश् च तर्पिताः
Да совершат над тобой абхишеку планеты — Солнце, Луна, Марс, Меркурий, Юпитер, Венера и Сатурн; и да даруют тебе милость также Раху и Кету, должным образом удовлетворённые подношениями.
Verse 15
देवदानवगन्धर्वा यक्षराक्षसपन्नगाः ऋषयो मनवो गावो देवमातर एव च
Боги, данавы и гандхарвы; якши, ракшасы и змееподобные существа (паннаги); риши, ману, коровы — а также Божественные Матери (Матрики).
Verse 16
देवपत्न्यो द्रुमा नागा दैत्याश्चाप्सरसाङ्गणाः अस्त्राणि सर्वशास्त्राणि राजानो वाहनानि च
Жёны богов, деревья, наги, дайтьи и сонмы апсар; оружия, все шастры — трактаты и науки, цари, а также ваханы — средства передвижения и ездовые животные: всё это следует понимать как включённое здесь.
Verse 17
औषधानि च रत्नानि कालस्यावयवाश् च ये सरितः सागराः शैलास्तीर्थानि जलदा नदाः
Лекарственные травы и драгоценные камни, а также все разделения (составные части) времени; реки, океаны, горы, тиртхи (священные броды), дожденосные облака и ручьи — всё это следует понимать как перечисленные составные элементы мира.
Verse 18
एते त्वामभिषिञ्चन्तु सर्वकामार्थसिद्धये अलङ्कृतस्ततो दद्याद्धेमगोन्नभुवादिकं
«Да совершат они над тобой абхишеку (священное омовение-помазание), дабы исполнились все желанные цели и предметы.» Затем, будучи должным образом украшен, следует раздать дары: золото, коров, зерно, землю и тому подобное.
Verse 19
कपिले सर्वदेवानां पूजनीयासि रोहिणि तीर्थदेवमयी यस्मादतःशान्तिं प्रयच्छ मे
О Капила, о Рохини — достойная почитания всеми богами; поскольку ты воплощаешь божественность тиртхи (священного места), даруй мне потому мир и умиротворение.
Verse 20
पुण्यस्त्वं शङ्ख पुण्यानां मङ्गलानाञ्च मङ्गलं विष्णुना विधृतो नित्यमतः शान्तिं प्रयच्छ मे
О Раковина-Шанкха, ты свята среди святынь и сама благость среди благих знамений. Вечно носимая Вишну — потому даруй мне мир.
Verse 21
धर्म त्वं वृषरूपेण जगदानन्दकारकः अष्टमूर्तेरधिष्टानमतः शान्तिं प्रयच्छ मे
О Дхарма, в образе Быка (Вриша) приносящий радость миру, ты — опора и основание Ашта-мурти (Восьмиобразного Шивы); потому даруй мне мир.
Verse 22
हिरण्यगर्भगर्भस्थं हेमवीजं विभावसोः अनन्तपुण्यफलदमतः शान्तिं प्रयच्छ मे
О сияющий Агни, пребывающий в Золотом Лоне (Хираньягарбха) и чьё семя — золото; как дарующий бесконечные плоды заслуг, даруй мне мир и покой.
Verse 23
पीतवस्त्रयुगं यस्माद्वासुदेवस्य वल्लभं प्रदानात्तस्य वै विष्णुरतः शान्तिं प्रयच्छ मे
Поскольку была поднесена пара жёлтых одежд, любимых Васудевой, да дарует мне мир тот Вишну, радующийся такой преданности.
Verse 24
विष्णुस्त्वं मत्स्यरूपेण यस्मादमृतसम्भवः चन्द्रार्कवाहनो नित्यमतः शान्तिं प्रयच्छ मे
Ты — Вишну в облике Рыбы (Матсья), от тебя совершается возникновение амриты, бессмертия. Ты, вечно несомый Луной и Солнцем, даруй мне мир.
Verse 25
यस्मात्त्वं पृथिवी सर्वा धेनुः केशवसन्निभा सर्वपापहरा नित्यमतः शान्तिं प्रयच्छ मे
Поскольку ты — вся Земля, подобная корове и сходная с Кешавой (Вишну), и ты вечно устраняешь все грехи, даруй мне потому мир.
Verse 26
यस्मादायसकर्माणि तवाधीनानि सर्वदा लाङ्गलाद्यायुधादीनि अतः शान्तिं प्रयच्छ मे
Поскольку все дела, связанные с железом, всегда подвластны тебе,—как плуг и прочие оружия и орудия,—даруй мне потому умиротворение и безопасность.
Verse 27
यस्मात्त्वं स्सर्वयज्ञानामङ्गत्वेन व्यवस्थितः योनिर्विभावसोर्नित्यमतः शान्तिं प्रयच्छ मे
Поскольку ты утверждён как неотъемлемая часть всех жертвоприношений и вечно являешься источником Вибхавасу (Огня), даруй же мне мир.
Verse 28
गवामङ्गेषु तिष्ठन्ति भुवनानि चतुर्दश यस्मात्तस्माच्छिवं मे स्यादिह लोके परत्र च
Поскольку четырнадцать миров пребывают в членах коров, да будет мне благость — здесь, в этом мире, и также в мире ином.
Verse 29
धर्मकामार्थसिद्धये इति ख यस्मादशून्यं शयनं केशवस्य शिवस्य च शय्या ममाप्यशून्यास्तु दत्ता जन्मनि जन्मनि
«Для осуществления дхармы, камы и артхи» — так следует произнести. Поскольку ложе Кешавы и Шивы никогда не бывает пустым, да не будет пустой и моя постель, ибо она была дарована в милостыню, из рождения в рождение.
Verse 30
यथा रत्नेषु सर्वेषु सर्वे देवाः प्रतिष्ठिताः तथा शान्तिं प्रयच्छन्तु रत्नदानेन मे सुराः
Как все боги утверждены во всех драгоценных камнях, так пусть божества даруют мне мир через моё дарение самоцветов.
Verse 31
यथा भूमिप्रदानस्य कलां नार्हन्ति षोडशीं दानान्यन्यानि मे शान्तिर्भूमिदानाद्भवत्विह
Как иные дары не заслуживают даже шестнадцатой доли плода дарения земли, так да придёт ко мне здесь мир через пожертвование земли.
Verse 32
ग्रहयज्ञो ऽयुतहोमो दक्षिणाभी रणे जितिः विवाहोत्सवयज्ञेषु प्रतिष्ठादिषु कर्मषु
Жертвоприношение Грахам (Graha-yajña), айута-хома — приношение десяти тысяч возлияний в огонь — и дарование дакшины (вознаграждения жрецам) приносят победу в битве; и их следует применять в обрядах, таких как брачные таинства, праздничные жертвы, освящения-установления (pratiṣṭhā) и прочие родственные церемониальные действия.
Verse 33
सर्वकामाप्तये लक्षकोटिहोमद्वयं मतं गृहदेशे मण्डपे ऽथ अयुते हस्तमात्रकं
Для достижения всех желанных целей предписано двукратное совершение хомы, с числом возлияний, исчисляемым как лакша и коти. В пределах жилища, в мандапе, для обряда айута (10 000 возлияний) кунду (огненную яму/алтарь) следует устроить мерой в одну хасту (ладонь).
Verse 34
मेखलायोनिसंयुक्तं कुण्डञ्चत्वार ऋत्विजः स्वयमेको ऽपि वा लक्षे सर्वं दशगुणं हि तत्
Кунда (огненная яма), устроенная по предписанию с мекхалой и йони и обслуживаемая четырьмя ритвиджами (жрецами-исполнителями); или же, даже если в лакше обряд совершает один человек сам, следует знать, что весь ритуальный плод возрастает в десять раз.
Verse 35
चतुर्हस्तं द्विहस्तं वा तार्क्षञ्चात्राधिकं यजेत् सामध्वनिशीरस्त्वं वाहनं पमेष्ठिनः
Здесь следует почитать Таркшью (Tārkṣya, Гаруду) либо в четырехруком образе, либо в двуруком, либо в еще более возвышенном, расширенном образе. Ты, чья глава украшена звучанием саманских песнопений (Sāman), — вахана Памештхина (Брахмы).
Verse 36
विषयापहरो नित्यमतः शान्तिं प्रयच्छ मे पूर्ववत् कुण्डमामन्त्र्य लक्षहोमं समाचरेत्
«О вечно присутствующий устранитель вредоносных влияний, даруй мне мир». Затем, как и прежде, ритуально призвав кунду (огненную яму), следует должным образом совершить лакша-хому (сто тысяч возлияний).
Verse 37
वसोर्धारां ततो दद्याच्छय्याभूषादिकं ददेत् तत्रापि दश चाष्टौ च लक्षहोमे तथर्त्विजः
Затем следует совершить подношение «васордхара»; и также пожертвовать ложе, украшения и тому подобное. В том же обряде для лакша-хомы (ста тысяч возлияний в огонь) предписываются также десять и восемь, то есть восемнадцать, жрецов-исполнителей.
Verse 38
पुत्रान्नराज्यविजयभुक्तिमुक्त्यादि चाप्नुयात् दक्षिणाभिः फलेनास्माच्छत्रुघ्नः कोटिहोमकः
От этого обряда совершающий—тот, кто завершает коти-хому (кро́р, то есть десять миллионов, огненных возлияний) в Шатругхна-хоме, уничтожающей врагов,—обретает сыновей, пищу, владычество, победу, наслаждение, освобождение и иные плоды, согласно дарам (дакшина) и желаемому результату.
Verse 39
तथा जन्मनि जन्मनीति ङ गृहादौ मण्डपे वाथेति ख गृहादौ मण्डपे चैवमिति ञ पुत्रार्थराज्यविजयभुक्तिमुक्त्यादीति ख , ङ च चतुर्हस्तं चाष्टहस्तं कुण्डन्द्वादश च द्विजाः पञ्चविंशं षोडशं वा पटे द्वारे चतुष्टयं
Так же (эти правила) действуют из рождения в рождение. И в доме, и в мандапе (ритуальном павильоне) — так сказано. Для целей, таких как обретение сына, владычество, царская победа, мирское наслаждение и освобождение, преподаются те же предписания. О дважды-рождённые, кунд̣а (огненная яма) должна быть в четыре или восемь локтей; а размеры паṭа (тканевого экрана) и дверного проёма приводятся наборами по четыре, с величинами вроде двенадцати, шестнадцати или двадцати пяти (единиц) по уместности.
Verse 40
कोटिहोमी सर्वकामी विष्णुलोकं स गच्छति होमस्तु ग्रहमन्त्रैर् वा गायत्र्या वैष्णवैर् अपि
Тот, кто совершает коти-хому (миллион/ко́ти возлияний), исполняя все желаемое, отправляется в мир Вишну. Такая хома может совершаться либо с мантрами планетарных божеств (граха), либо с Гаятри, либо также с вайшнавскими мантрами.
Verse 41
जातवेदोमुखैः शैवैः वैदिकैः प्रथितैर् अपि तिलैर् यवैर् घृतैर् अश्वमेधफलादिभाक्
Следует совершать возлияния мантрами, начинающимися со «Джатаведас», а также шиваитскими и прославленными ведическими мантрами. Принося в жертву кунжут, ячмень (ява) и топлёное масло (гхрита), он становится причастным плодам ашвамедхи и других великих жертвоприношений.
Verse 42
विद्वेषणाभिचारेषु त्रिकोणं कुण्डमिष्यते समिधो वामहस्तेन श्येनास्थ्यनलसंयुताः
В обрядах вражды и в враждебных действиях абхичары (abhicāra) предписывается огненная яма треугольной формы. Ритуальные щепы (самидх), взятые левой рукой, следует употреблять вместе с такими веществами, как кость ястреба, и с огнём.
Verse 43
रक्तभूषैर् मुक्तकेशैर् ध्यायद्भिरशिवं रिपोः दुर्मित्रियास्तस्मै सन्तु यो द्वेष्टि हुं फडिति च
Да станут те, кто ненавидит его,—произнося «хум» (huṃ) и «пхат» (phaṭ),—злыми союзниками того врага, созерцая несчастье противника, в красных украшениях и с распущенными волосами.
Verse 44
छिन्द्यात् क्षुरेण प्रतिमां पिष्टरूपं रिपुं हनेत् यजेदेकं पीडकं वा यः स कृत्वा दिवं व्रजेत्
Следует разрезать изображение бритвой; тем самым будет поражён враг, изготовленный в виде теста. Кто совершит поклонение одному (направленному) обряду или даже обряду «пӣḍака» (обряду давления/мучения), тот, совершив это, достигает небес.
It emphasizes calibrated homa-scales (ayuta, lakṣa, koṭi), precise navagraha placement within a ritual maṇḍala, fixed counts like 108 oblations and 108 kumbhas, kuṇḍa measurements for different homa magnitudes, and role-allocation (including increased ṛtvij counts for larger rites).
It frames ritual mastery as dharmic discipline: planetary pacification and victory-oriented rites are bound to mantra, purity, and generosity (dakṣiṇā/dāna), thereby converting worldly aims (bhukti) into ethically regulated action that supports protection, order, and ultimately auspicious destiny and higher spiritual attainment (including Vaiṣṇava-oriented outcomes such as Viṣṇuloka).
The abhiṣeka invokes Brahmā–Viṣṇu–Maheśvara, the four Vyūhas (Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Aniruddha), dikpālas and major deities (e.g., Indra, Agni, Yama, Varuṇa, Vāyu, Kubera, Śiva), protective qualities (kīrti, lakṣmī, dhṛti, medhā, puṣṭi, śraddhā, kriyā, mati), mother-powers, and the navagrahas including Rāhu and Ketu.