
Chapter 164: नवग्रहहोमः (Navagraha Fire-Offering)
В этой главе в духе дхарма-шастры и с ритуально‑технической точностью излагается порядок Навagraха‑хомы (Navagraha Homa), который Пушкара предлагает как обряд-исцеление и обряд приумножения: для благополучия, умиротворения бедствий, ниспослания дождя, долголетия, питания, а также даже для целей абхичары (abhicāra — принудительных/враждебных ритуальных действий). Перечисляются девять планетарных божеств (от Сурьи до Кету), затем предписывается изготовление их образов в последовательности материалов: медь, кристалл, красный сандал, золото, древесина арка для парного набора, серебро, железо, свинец. Подчеркивается правильная надпись и диаграмматика (золотое письмо или благоуханные мандалы), одежда и цветы по соответствующим цветам, благовония, браслеты и курение гуггулу. Назначаются ведийские ṛk/мантры для чтения по порядку, указывается последовательность самидх (ритуальных дров) и число возлияний для каждого божества (128 или 28) с медом, гхи и простоквашей/творожистой массой. Приводятся пищевые подношения и порядок угощения двидж (dvija) по планетарной очередности, затем — упорядоченный список дакшины (dakṣiṇā): корова, раковина, бык, золото, одежда, конь и прочие дары. В завершение дается политико‑космическое обоснование: планетные силы управляют возвышением и падением царей и состоянием мира, поэтому грахи достойны высшего почитания.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे श्राद्धकल्पो नाम त्रिषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः अथ चतुःषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः नवग्रहहोमः पुष्कर उवाच श्रीकामः शान्तिकामो वा ग्रहयज्ञं समारभेत् वृष्ट्यायुःपुष्टिकामो वा तथैवाभिचरन् पुनः
Так в «Агни-махапуране» (Agni Mahāpurāṇa) завершается сто шестьдесят третья глава, именуемая «Обряд шраддхи». Ныне начинается сто шестьдесят четвертая глава: «Огненное приношение девяти планетам (Navagraha-homa)». Пушкара (Puṣkara) сказал: «Кто желает процветания или желает умиротворения и устранения бедствий, пусть приступит к планетарной жертве (graha-yajña). Так же и тот, кто желает дождя, долголетия и укрепляющего питания, может совершать её; и далее, даже тот, кто занимается обрядами абхичары (abhicāra) — с принуждающим или враждебным намерением, — может начать этот обряд».
Verse 2
मनुष्यादीनिति ख , छ च आयुः प्रज्ञाधनमिति ज आयुः प्रजां बलमिति घ प्रीताः पितृपितामहा इति ङ सूर्यः सोमो मङ्गलश् च बुधश्चाथ बृहस्पतिः शुक्रः शनैश् चरो राहुः केतुश्चेति ग्रहाः स्मृताः
«(Даруют) людей и тому подобное»—так говорится для Kha и Cha; «жизнь, разум и богатство»—для Ja; «жизнь, потомство и сила»—для Gha; «Питры и Питамахи довольны»—для Ṅa. Грахи поминаются как: Сурья, Сома, Мангала, Будха, Брихаспати, Шукра, Шанайшчара, Раху и Кету.
Verse 3
ताम्रकात् स्फटिकाद्रक्तचन्दनात् स्वर्णर्कादुभौ रजतादयसः शीशात् ग्रहाः कार्याः क्रमादिमे
Эти изображения Грах следует изготавливать в надлежащем порядке из следующих материалов: из меди, из кристалла (сфатика), из красного сандала, из золота, из древесины арка—для обоих (в паре), затем из серебра, из железа и из свинца.
Verse 4
सुवर्णैर् वायजेल्लिख्य गन्धमण्डलकेषु वा यथावर्णं प्रदेयानि वासांसि कुसुमानि च
Начертав (образы/буквы) золотом—или же внутри благоуханных мандал—следует поднести, согласно предписанным цветам, одежды и цветы как подношение.
Verse 5
गन्धाश् च वलयश् चैव धूपो देयस्तु गुग्गुलुः कर्तव्या मन्त्रयन्तश् च चरवः प्रतिदैवतं
Следует подносить благовония и также браслеты (валая); а в качестве курения — гуггулу (ароматическую смолу). Произнося надлежащие мантры, нужно приготовить и поднести ритуальные подношения (чару) отдельно для каждого божества.
Verse 6
आकृष्णेन इमं देवा अग्निर्मूर्धा दिवः ककुत् उद्बुद्ध्यस्वेति च ऋचो यथासङ्ख्यं प्रकीर्तिताः
Ригведийские стихи (ṛc), начинающиеся словами «Ākṛṣṇena…», «Imaṃ devā…», «Agnir mūrdhā divaḥ kakut…» и «Udbuddhyasva…», таким образом произносятся (или перечисляются) в их надлежащем числовом порядке.
Verse 7
वृहस्पते अतियदर्यस्तथैवाल्पात् परिश्रुतः शन्नो देवीस् तथा काण्डात् केतुं कृन्वन्निमास् तथा
О Брихаспати, да будет благоприятен нам благородный, широко прославленный — будь то из великого или малого источника. Да будут богини благосклонны к нам; и от бедствия (kāṇḍa), сделав эти молитвы знаменем/знаком (ketu) защиты, да будем мы сохранены.
Verse 8
अर्कः पालाशः खदिरो ह्य् अपामार्गोथ पिप्पलः उदुम्बरः शमी दुर्वा कुशाश् च समिधः क्रमात्
В надлежащем порядке предписанные ритуальные лучины (samidh) таковы: arka, palāśa, khadira, apāmārga, pippala, udumbara, śamī, а также трава durvā и трава kuśa.
Verse 9
एकैकस्यात्राष्टशतमष्टाविंशतिरेव वा होतव्या मधुसर्पिर्भ्यां दध्ना चैव समन्विताः
Здесь для каждого (мантры/божества) следует совершить либо 128 возлияний-обрядов, либо 28; и каждое приношение должно сопровождаться мёдом, гхи (топлёным маслом) и простоквашей/творожистым молоком (curd).
Verse 10
गुडौदनं पायसं च हविष्यं क्षीरयष्टिकं दध्योदनं हविः पूपान् मांसं चित्रान्नमेव च
Сладкий рис с пальмовым сахаром (jaggery), рисовый пудинг (pāyasa), жертвенная пища (havis), молочные приготовления, рис с простоквашей, возлияния гхи (топлёного масла), лепёшки/пирожки (pūpa), мясо и также разнообразные приготовленные блюда — всё это следует приносить в жертву.
Verse 11
दद्याद्ग्रहक्रमदेतद्द्विजेभ्यो भोजनं बुधः शक्तितो वा यथालाभं सत्कृत्य विधिपूर्वकं
Мудрый должен раздать эту пищу двиджам (dvija, «дваждырождённым») в надлежащем порядке распределения — по мере сил или по наличию средств; почитая их и совершая всё согласно предписанному обряду.
Verse 12
धेनुः शङ्खस् तथानड्वान् हेम वासो हयस् तथा खदिरस्त्वपामार्गो ऽथेति ग , घ , ञ च कृष्णा गौरायसश्छाग एता वै दक्षिणाः क्रमात्
В качестве дакшины (ритуального вознаграждения) по установленному порядку следует дать: дойную корову, священную раковину (śaṅkha), быка, золото, одежду и коня; также древесину кхадира и траву апамарга. Равным образом для групп, обозначаемых ga, gha и ña: чёрную корову, светлую/белую корову, железное орудие и козла — таковы поистине дакшины в должной последовательности.
Verse 13
यश् च यस्य यदा दूष्यः स तं यत्नेन पूजयेत् ब्रह्मणैषां वरो दत्तः पूजिताः पूजितस्य च
Кто бы ни оказался способным в любое время причинить кому-либо вред, тот должен с усердием почтить этого человека. Ибо Брахма даровал относительно таких людей этот дар: когда их почитают, почитаем бывает и тот, кто их почитает.
Verse 14
ग्रहाधीना नरेन्द्राणा मुछ्रयाः पतनानि च भावभावो च जगतस्तस्मात् पूज्यतमा ग्रहाः
Возвышение и падение царей зависят от планет; и само становление и не-становление мира (процветание и упадок) также зависят от них. Поэтому планеты наиболее достойны поклонения.
It is prescribed for prosperity and pacification, and also for specific aims such as rainfall, longevity, nourishment; the text additionally acknowledges its use even within abhicāra-oriented contexts.
Sūrya, Soma, Maṅgala, Budha, Bṛhaspati, Śukra, Śanaiścara, Rāhu, and Ketu.
Correct ordering: (1) graha list, (2) image materials, (3) color-matched offerings, (4) mantra recitation, (5) samidh sequence, (6) fixed oblation counts with honey-ghee-curd, (7) dvija-feeding, and (8) ordered dakṣiṇā.
It explicitly states that the rise and fall of kings depend on the planets, making planetary worship a dhārmic act with direct implications for governance and worldly stability.