
Śrāddha-kalpa-kathana (Exposition of the Śrāddha Procedure)
В этой главе излагается процедурная «карта дхармы» для śrāddha — обряда, приносящего и bhukti (благополучие, процветание), и mukti (освобождающую заслугу). Пуṣкара описывает последовательность: накануне приглашают брахманов и принимают их после полудня. Устанавливается порядок рассадки (ориентация на восток; чётное число для deva-kārya и нечётное для pitṛ-kārya), причём тот же принцип распространяется на предков по материнской линии. Далее следуют этапы под управлением мантр: призывание Viśve-devas, сосуды с pavitra, рассыпание зёрен, добавление молока и ячменя/кунжута, подношение arghya, затем переход к ориентации apasavya для обхода, посвящённого pitṛ. Огненное приношение в стиле pitṛyajña предшествует раздаче hutaśeṣa; сосуды освящаются, а пища сакрализуется чтением и прикосновением большим пальцем. Завершение включает обращение с остатками и водные подношения, piṇḍa-dāna лицом на юг, svasti и akṣayya-udaka, dakṣiṇā с формулами svadhā, формальное visarjana и правила поведения после угощения. Глава также различает ekoddiṣṭa и sapiṇḍīkaraṇa, предписывает циклы śrāddha в день смерти, ежемесячно и ежегодно, перечисляет пищу и дары с указанными плодами, выделяет Gayā и благоприятные времена и завершает утверждением, что pitṛ — это śrāddha-devatā, дарующие долголетие, богатство, учёность, небеса и освобождение.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे धर्मशास्त्रं नाम द्विषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः अथ त्रिषष्ठ्यधिकशततमो ऽध्यायः श्राद्धकल्पकथनं पुष्कर उवाच श्राद्धकल्पं प्रवक्ष्यामि भुक्तिमुक्तिप्रदं शृणु निमन्त्र्य विप्रान् पूर्वेद्युः स्वागतेनापराह्णतः
Так, в «Агни-махапуране» завершается глава, именуемая «Дхармашастра», сто шестьдесят вторая (162-я). Ныне начинается сто шестьдесят третья (163-я) глава: «Изложение обряда Шраддха (Śrāddha)». Пушкара (Puṣkara) сказал: «Я изложу порядок совершения Шраддхи, дарующий и мирское наслаждение, и освобождение—слушай. Пригласив брахманов накануне, следует после полудня принять их и почтить надлежащим приветствием»।
Verse 2
प्राच्योपवेशयेत् पीठे युग्मान्दैवे ऽथ पित्रके अयुग्मान् प्राङ्मुखान्दैवे त्रीन् पैत्रे चैकमेव वा
Следует усадить приглашённых брахманов на сиденья, расположенные к востоку: для обряда, предназначенного Девам (daiva), — в чётном числе; а для обряда, предназначенного Питрам (pitṛ), — в нечётном. В подношении Девам они должны быть обращены лицом на восток; в подношении Питрам можно посадить трёх брахманов, либо только одного.
Verse 3
मातामहानामप्येवन्तन्त्रं वा वैश्यदेविकं प्राणिप्रक्षालनं दत्त्वा विष्टरार्थं कुशानपि
Так же и для дедов по материнской линии (mātāmahā) следует совершать тот же обряд, то есть по порядку Вайшвадевы (Vaiśvadeva), предварительно дав подношение, называемое «прани-пракшалана» (prāṇi-prakṣālana), и положив траву куша (kuśa) для приготовления сиденья (viṣṭara).
Verse 4
आवाहयेदनुज्ञातो विश्वे देवास इत्य् ऋचा यवैरन्ववकीर्याथ भाजने सपवित्रके
Получив дозволение, он должен призвать (божеств) ригведийским стихом, начинающимся «Viśve devāsaḥ…», а затем в сосуде, снабжённом pavitra (кольцом из травы ку́ша/ритуальным очистителем), окропить или рассеять вокруг зёрна ячменя по обряду.
Verse 5
शन्नोदेव्या पयः क्षिप्त्वा यवोसीति यवांस् तथा यादिव्या इतिमन्त्रेण हस्ते ह्य् अर्घं विनिक्षिपेत्
Произнося мантру «śanno devyā», следует влить молоко в подношение; произнося «yavo’si», так же добавить ячмень. Затем с мантрой «yā divyā» следует вложить подношение arghya в ладонь.
Verse 6
दत्वोदकं गन्धमाल्यं धूपदानं प्रदीपकं अपसव्यं ततः कृत्वा पितॄणामप्रदक्षिणं
Совершив подношение воды, благовоний и гирлянд, курения и светильника, он затем должен надеть священный шнур в обратном положении (apasavya) и выполнить обход для Питṛов не по правую сторону, то есть удерживая их слева от себя.
Verse 7
द्विगुणांस्तु कुशान् कृत्वा ह्य् उशन्तस्त्वेत्यृचा पितॄन् आवाह्य तदनुज्ञातो जपेदायान्तु नस्ततः
Сделав пучки травы ку́ша двойными (по числу или длине), он должен призвать Питṛов риком, начинающимся «uśantas tvā…». Затем, получив их согласие, он должен произнести: «Да придут они к нам оттуда».
Verse 8
यवार्थास्तु तिलैः कार्याः कुर्यादर्घ्यादि पूर्ववत् दत्त्वार्घ्यं संश्रवान् शेषान् पात्रे कृत्वा विधानतः
Однако подношения, которые следует делать с ячменём, надлежит приготовить вместо него с кунжутом; и arghya и прочие действия следует совершать в точности как предписано ранее. Поднеся arghya, остатки вместе с освящённым стоком (saṃśrava) следует собрать в сосуд согласно установлению.
Verse 9
पितृभ्यः स्थानमसीति न्युब्जं पात्रं करोत्यधः अग्नौ करिष्य आदाय पृच्छत्यन्नं घृतप्लुतं
Произнося: «Ты — седалище для Отцов (pitṛs)», он ставит сосуд вверх дном на землю. Затем, намереваясь совершить возлияние в огонь, он берёт и подносит пищу, смоченную гхи, и по обряду испрашивает дозволение/принятие.
Verse 10
कुरुष्वेति ह्य् अनुज्ञातो हुत्वाग्नौ पितृयज्ञवत् हुतशेषं प्रदद्यात्तु भाजनेषु समाहितः
Когда ему дают разрешение словами «Соверши», совершив возлияние в огонь по образцу обряда предкам (pitṛyajña), он затем, собранным умом, должен раздать остаток жертвенного приношения (hutaśeṣa) по сосудам.
Verse 11
यथालाभोपपन्नेषु रौप्येषु तु विशेषतः दत्वान्नं पृथिवीपात्रमिति पात्राभिमन्त्रणं
В сосудах, добытых по достатку — особенно в серебряных, — положив пищу как подношение, следует освятить сосуд, произнеся: «Это сосуд земной (рожденный из земли)»; таково заклинательное освящение сосуда.
Verse 12
कृत्वेदं विष्णुरित्यन्ने द्विजाङ्गुष्ठं निवेशयेत् सव्याहृतिकां गायत्रीं मधुवाता इति त्यचं
Произнеся над пищей: «Это воистину — Вишну (Viṣṇu)», следует положить большой палец двиджи (брахмана) на пищу. Затем читают Гаятри вместе с вьяхрити (vyāhṛtis) и также ригведийский стих, начинающийся «madhu-vātāḥ …», как формулу освящения.
Verse 13
जप्त्वा यथासुखं वाच्यं भुञ्जीरंस्ते ऽपि वाग्यताः अन्नमिष्टं हविष्यञ्च दद्याज्जप्त्वा पवित्रकं
Завершив джапу (japa), можно говорить как удобно; и они также могут вкушать пищу, соблюдая сдержанность речи. Затем, совершив джапу вновь, следует дать желаемую пищу и хави́с (havis), пригодный для возлияния, вместе с павитракой (pavitraka) — очищающим кольцом/травой.
Verse 14
अन्नमादाय तृप्ताः स्थ शेषं चैवान्नमस्य च तदन्नं विकिरेद् भूमौ दद्याच्चापः सकृत् सकृत्
Приняв пищу и насытившись, следует также отложить оставшуюся часть этой еды; этот остаток нужно рассыпать по земле и многократно (снова и снова) поднести воду.
Verse 15
सर्वमन्नमुपादाय सतिलं दक्षिणामुखः उच्छिष्टसन्निधौ पिण्डान् प्रदद्यात् पितृयज्ञवत्
Собрав всю приготовленную пищу вместе с кунжутом и обратившись лицом к югу, следует поднести рисовые шары (piṇḍa) возле остатков трапезы, по предписанию жертвоприношения предкам (pitṛ-yajña).
Verse 16
मातामहानामप्येवं दद्यादाचमनं ततः स्वस्ति वाच्यं ततः कुर्यादक्षय्योदकमेव च
Точно так же следует поднести воду для ачаманы (ācamana, ритуального омовения рта) материнским дедам; затем произнести благопожелание (svasti). После этого следует совершить подношение, называемое «akṣayya-udaka» — неиссякаемое водное возлияние.
Verse 17
दत्वा तु दक्षिणां शक्त्या स्वधाकारमुदाहरेत् वाच्यतामित्यनुज्ञातः स्वपितृभ्यः स्वधोच्यतां
Дав дакшину (dakṣiṇā, ритуальное вознаграждение) по мере сил, следует произнести формулу «Svadhā». Когда будет дано разрешение — «пусть будет произнесено» — тогда следует сказать «Svadhā», обращая её к своим Питри (предкам).
Verse 18
मातामहानामित्यादिः, स्वपितृभ्यः स्वधोच्यतामित्यन्तः पाठः झ पुस्तके नास्ति कुर्युरस्तु स्वधेत्युक्ते भूमौ सिञ्चेत्ततो जलं प्रीयन्तामिति वा दैवं विश्वे देवा जलं ददेत्
«Начиная со слов “(к) материнским дедам …”»: чтение, оканчивающееся фразой «пусть “svadhā” будет произнесено для собственных предков», отсутствует в рукописи Джха (Jha). Когда говорится: «Пусть они сделают так — “svadhā”», тогда следует пролить воду на землю. Или можно сказать: «Да будут они удовлетворены». Либо, как божественное подношение, следует дать воду Вишведевам (Viśve-devas).
Verse 19
दातारो नो ऽभिवर्धन्तां वेदाः सन्ततिरेव च श्रद्धा च नो माव्यगमद्बहुदेयं च नो स्त्विति
Да умножатся наши благодетели; да процветают также Веды (священное знание) и наше потомство. Да не отступит от нас вера, и да будет у нас всегда многое для дарения — так следует молиться.
Verse 20
इत्युक्त्वा तु प्रिया वाचः प्रणिपत्य विसर्जयेत् वाजे वाज इति प्रीतपितृपूर्वं विसर्जनं
Произнеся эти приятные слова, следует поклониться и затем совершить установленное отпущение. Отпущение прежде всего совершается для удовлетворённых Питри (предков) с мантрой «vāje vāja».
Verse 21
यस्मिंस्तु संश्रवाः पूर्वमर्घपात्रे निपातिताः पितृपात्रं तदुत्तानं कृत्वा विप्रान् विसर्जयेत्
Когда saṃśravāḥ (остатки/переливы подношений) прежде будут вылиты в сосуд для аргьи, тогда, поставив сосуд для Питри в надлежащее завершающее положение, следует формально отпустить брахманов.
Verse 22
प्रदक्षिणमनुब्रज्य भक्त्वा तु पितृसेवितं ब्रह्मचारी भवेत्तान्तु रजनीं ब्राह्मणैः सह
Сопроводив их в прадакшине (почтительном обходе вправо) и вкусив то, что было предложено в служении Питри, он должен пребывать как брахмачарин (соблюдающий целомудрие); и в ту ночь оставаться вместе с брахманами.
Verse 23
एवं प्रदक्षिणं कृत्वा वृद्धौ नान्दीमुखान् पितॄन् यजेत दधिकर्कन्धुमिश्रान् पिण्डान् यवैः क्रिया
Так, совершив прадакшину, в обряде для старших следует почитать предков Нандимукха, предлагая пинды, смешанные с простоквашей и зизифусом (karkandhu); ритуальное действие совершается с ячменём (yava).
Verse 24
एकोद्दिष्टं दैवहीनमेकार्घैकपवित्रकं आवाहनाग्नौकरणरहितं ह्य् अपसव्यवत्
Эководдишта (śrāddha, совершаемая для одного умершего) выполняется без подношений богам; имеет один arghya и один pavitra (ритуальное кольцо из травы kuśa), совершается без обряда āvāhana-agni (призывания огня) и должна исполняться в манере apasavya (со священным шнуром, надетым на правую сторону).
Verse 25
उपतिष्ठतामित्यक्षय्यस्थाने पितृविसर्जने अभिरम्यतामिति वदेद् ब्रूयुस्ते ऽभिरताः स्म ह
При отпускании Питров, в akṣayya-sthāna («непреходящем месте»), следует сказать: «upatiṣṭhatām — встаньте/отправляйтесь ныне». Затем следует произнести: «abhiramyatām — да пребудете в радости в своём обиталище». Они, будучи довольны, воистину отвечают соответственно.
Verse 26
गन्धोदकतिलैर् युक्तं कुर्यात् पात्रचतुष्टयं अर्घार्थपितृपात्रेषु प्रेतपात्रं प्रसेचयेत्
Следует приготовить четыре ритуальных сосуда, снабжённые ароматной водой (gandhodaka) и семенами кунжута (tila); затем следует пролить (часть) из preta-pātra (сосуда преты) в сосуды, предназначенные для arghya и для Питров.
Verse 27
ये समाना इति द्वाभ्यां शेषं पूर्ववदाचरेत् एतत् सपिण्डीकरणमेकोद्दिष्टं स्तिया सह
С двумя стихами, начинающимися «ye samānāḥ…», следует совершить остальные действия точно так, как было изложено ранее. Это — обряд sapiṇḍīkaraṇa, то есть ekoddiṣṭa (одиночная śrāddha для недавно умершего), который надлежит выполнять вместе с женой.
Verse 28
अर्वाक्सपिण्डीकरणं यस्य संवत्सराद् भवेत् पितृपूर्वं विसर्जयेदिति ख , छ , झ च स्त्र्या अपीति ख , छ च तस्याप्यन्नं सोदकुम्भं दद्यात् संवत्सरं द्विजे
Для того, у кого sapiṇḍīkaraṇa (обряд присоединения умершего к роду предков) совершается ранее истечения года, следует прежде совершить visarjana — отпускание Питров; так гласят редакции Kha, Cha и Jha. Даже в случае женщины — так говорят Kha и Cha — и за неё также следует в течение года давать брахману пищу вместе с udaka-kumbha (кувшином воды).
Verse 29
मृताहनि च कर्तव्यं प्रतिमासन्तु वत्सरं प्रतिसंवत्सरं कार्यं श्राद्धं वै मासिकान्नवत्
В самый день смерти надлежит совершить обряд; затем в течение года — совершать его ежемесячно; а после — ежегодно совершать шраддху (śrāddha), исполняя годовой обряд по образцу ежемесячного подношения пищи.
Verse 30
हविष्यान्नेन वै मासं पायसेन तु वत्सरं मात्स्यहारिणकौरभ्रशाकुनच्छागपार्षतैः
С пищей haviṣyānna следует соблюдать (это предписание) один месяц; с молочным рисом (pāyasa) — один год; и также, по указанному правилу, допускаются в пищу рыба, олень, кабан, баран, птица, коза и заяц.
Verse 31
ऐणरौरववाराहशाशैर् मांसैर् यथाक्रमं मासवृद्ध्याभितृप्यन्ति दत्तैर् एव पितामहाः
Мясом — антилопы (ena), оленя ruru, кабана и зайца — принесённым в должном порядке, питамахи (деды-предки) бывают вполне удовлетворены; и это удовлетворение возрастает месяц за месяцем именно благодаря этим подношениям.
Verse 32
खड्गामिषं महाशल्कं मधुयुक्तान्नमेव च लोहामिषं कालशाकं मांसं वार्धीनसस्य च
Мясо носорога; большая чешуйчатая рыба; рисовые/пищевые приготовления, смешанные с мёдом; мясо животного с красной плотью (типа rohita); тёмная листовая зелень (kāla-śāka); а также мясо водного существа, называемого vārdhīnasa — всё это перечисляется здесь как особые виды пищи.
Verse 33
यद्ददाति गयास्थञ्च सर्वमानन्त्यमुच्यते तथा वर्षात्रयोदश्यां मघासु च न संशयः
Всё, что даруется во время пребывания в Гайе (Gayā), объявляется приносящим неисчерпаемую заслугу во всех отношениях; так же и дарение в тринадцатый лунный день в сезон дождей, и дарение, когда Луна находится в Магхе (Maghā), даёт безошибочный плод — в этом нет сомнения.
Verse 34
कन्यां प्रजां वन्दिनश् च पशून् मुख्यान् सुतानपि घृतं कृषिं च वाणिज्यं द्विशफैकशफं तथा
Как дары/благодеяния называются: дева, зависимые (подданные), певцы‑панегиристы, лучший скот, даже сыновья; также гхи (очищенное масло), земледелие и торговля; равно и животные с раздвоенным копытом и с цельным копытом — всё это считается дарами.
Verse 35
ब्रह्मवर्चस्विनः पुत्रान् स्वर्णरूप्ये सकुप्यके ज्ञातिश्रैष्ठ्यं सर्वकामानाप्नोति श्राद्धदः सदा
Тот, кто в обряде Шраддха (Śrāddha) приносит золото, серебро и также простые металлы, всегда обретает сыновей, наделённых священным сиянием, первенство среди родичей и исполнение всех желаний.
Verse 36
प्रतिपत्प्रभृतिष्वेतान्वर्जयित्वा चतुर्दशीं शस्त्रेण तु हता ये वै तेषां तत्र प्रदीयते
Для этих обрядов/подношений, начиная с первого лунного дня—исключая четырнадцатый (чатурдаши)—всё, что там приносится, назначается тем, кто действительно был убит оружием.
Verse 37
स्वर्गं ह्य् अपत्यमोजश् च शौर्यं क्षेत्रं बलं तथा पुत्रश्रैष्ठ्यं ससौभाग्यमपत्यं मुख्यतां सुतान्
Воистину, потомство — причина небес; оно есть мощь и доблесть, «поле» рода (преемственности) и также сила. Превосходство сыновей вместе с благой удачей — потомство провозглашается высшим из достояний, то есть сами сыновья.
Verse 38
मात्स्याविहारिणौरभ्रशाकुनच्छागपार्षतैर् इति छ दत्तैर् इहेति घ , ङ , ञ च मधुमुद्गान्नमेव वेति ङ सर्वमानन्त्यमश्नुते इति घ , ङ च स्वर्णमिति ख , छ च प्रवृत्तचक्रतां पुत्रान् वाणिज्यं प्रसुतां तथा अरोगित्वं यशो वीतशोकतां परमाङ्गतिं
Принося в дар/подношение пищу — рыбу, мясо, птицу, козлятину и иные уместные вещи — обретают благополучие в этом мире. Принося мёд, бобы мунг и приготовленную пищу — достигают неиссякаемого изобилия во всех отношениях. Принося золото — получают процветание дел (колесо деятельности приходит в движение), сыновей, успех в торговле, потомство, здоровье без болезней, славу, состояние без скорби и высшее состояние.
Verse 39
घनं विद्यां भिषकसिद्धिं रूप्यं गाश्चाप्यजाविकं अश्वानायुश् च विधिवत् यः श्राद्धं सम्प्रयच्छति
Тот, кто по установленному обряду совершает шраддху (Śrāddha), поминальное приношение предкам, тем самым обретает прочное богатство, знание, успех в врачебном искусстве, серебро, коров, также коз и овец, коней и долголетие.
Verse 40
कृत्तिकादिभरण्यन्ते स कामानाप्नुयादिमान् वसुरुद्रादितिसुताः पितरः श्राद्धदेवताः
Начиная с Криттики (Kṛttikā) и заканчивая Бхарани (Bharaṇī), тот, кто совершает обряд согласно этому порядку, обретает желанные дары. Васу, Рудры и Адитьи вместе с Питрами (Pitṛs) — божества, покровительствующие шраддхе.
Verse 41
प्रीणयन्ति मनुष्याणां पितॄन् श्राद्धेन तर्पिताः आयुः प्रजां धनं विद्यां स्वर्गं मोक्षं सुखानि च
Когда Питры (Pitṛs), предки людей, удовлетворены и насыщены шраддхой, они радуются и в ответ даруют долголетие, потомство, богатство, знание, небеса, освобождение (мокша) и счастье.
Verse 42
प्रयच्छन्ति तथा राज्यं प्रीता नॄणां पितामहाः
Так же, когда праотцы людей довольны, они даруют царскую власть, то есть верховное владычество.
Invitation and reception of brāhmaṇas, regulated seating (deva vs pitṛ), mantra-led invocations, arghya and related offerings with pavitra-equipped vessels, apasavya pitṛ-circumambulation, pitṛyajña-style fire offering, distribution of remnants, piṇḍa-dāna facing south, svasti and akṣayya-udaka, dakṣiṇā with svadhā, and formal visarjana/dismissal.
It defines ekoddiṣṭa as deva-hīna (without offerings to gods), with a single arghya and single pavitra, performed without āvāhana-agni, and carried out in apasavya mode—marking it as a focused rite for a single departed person.
It is the rite that integrates the newly departed into the ancestral line, described here as an ekoddiṣṭa-related procedure performed with specific mantras (“ye samānāḥ…”), and stated to be done together with the wife; it also notes variant readings about early performance before one year.
The Vasus, Rudras, and Ādityas, together with the Pitṛs, are declared the presiding deities of śrāddha.
It explicitly frames śrāddha as bhukti-mukti-prada and concludes that satisfied pitṛs grant both worldly goods (āyuḥ, prajā, dhana, vidyā, rājya) and transcendent ends (svarga, mokṣa, sukha).