Adhyaya 162
Dharma-shastraAdhyaya 16219 Verses

Adhyaya 162

अध्याय १६२ — धर्मशास्त्रकथनम् (Dharmaśāstra Exposition: Authorities, Pravṛtti–Nivṛtti, Upākarman, and Anadhyāya Rules)

Глава начинается с утверждения Дхармы через признанную линию авторитетов смрити (от Ману до Парашары, а также Апастамба, Вьяса и Брихаспати), тем самым закрепляя юридико-нравственный канон. Далее ведическая карма определяется как двоякая: правритти (вовлечённое действие, побуждаемое желанием) и нивритти (отстранение, основанное на знании); а тапас, свадхьяя, обуздание чувств, ахимса и служение гуру названы дисциплинами, завершающимися атма-джняной — высшим средством к нихшреясе и бессмертию. Затем философская иерархия переходит в прикладную дхарму: предписываются календарные и ситуационные правила ведического чтения, включая обряды упакарман и утсарга, и приводится подробный перечень случаев анадхьяя (временного прекращения). Среди них — периоды нечистоты из-за смерти, затмения, определённые лунные дни, атмосферные потрясения (гром, метеоры, землетрясения), соприкосновение с нечистыми обстоятельствами (труп, место кремации, изгнанник), зловещие звуки и практические помехи; в итоге они сведены к тридцати семи случаям анадхьяя. Так проявляется метод «Агни-пураны»: метафизическая цель (самопознание) выражается через точное соблюдение, дисциплинирующее повседневную жизнь.

Shlokas

Verse 1

आग्रत्स्वप्नसुसुप्त्यान्तमुक्तमिति ङ , छ , ञ च इत्य् आग्नेये अशौचनिर्णय इत्य् आदिः, सत्यमानन्दमद्वयमित्यन्तः पाठो ग पुस्तके नास्ति अथ द्विषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः धर्मशास्त्रकथनं पुष्कर उवाच मनुर्विष्णुर्याज्ञवल्को हारीतो ऽत्रिर्यमो ऽङिगिराः वसिष्ठदक्षसंवर्तशातातपपराशराः

«…оканчивающееся словами: бодрствование, сон и глубокий сон — так провозглашено» — так читают редакции (ṅ, cha и ña). В Āгнее (Агни-пуране) начало: «определение ритуальной нечистоты (aśauca)»; а заключительное чтение «(Он есть) Истина, Блаженство, недвойственность» отсутствует в рукописи ‘ga’. Ныне начинается сто шестьдесят вторая глава — «Изложение Дхарма-шастры». Пушкара сказал: Ману, Вишну, Яджнявалкья, Харита, Атри, Яма, Ангирас, Васиштха, Дакша, Самварта, Шататапа и Парашара (суть авторитеты).

Verse 2

आपस्तम्बोशनोव्यासाः कात्ययनबृहस्पती गोतमः शङ्खलिखितौ धर्ममेते यथाब्रुवन्

Āпастамба, Ушанас, Вьяса, Катьяяна, Брихаспати, Гаутама, а также Шанкха и Ликхита — эти авторитеты провозгласили Дхарму так, как они её изложили.

Verse 3

तथा वक्ष्ये समासेन भुक्तिमुक्तिप्रदं शृणु प्रवृत्तञ्च निवृत्तञ्च द्विविधङ्कर्म वैदिकं

Итак, я изложу это кратко—слушай—то, что дарует и мирское наслаждение, и освобождение. Ведическое действие (карма) бывает двух видов: путь вовлечённости (pravṛtti) и путь отрешения (nivṛtti).

Verse 4

काम्यं कर्म प्रवृत्तं स्यान्निवृत्तं ज्ञानपूर्वकं वेदाभ्यासस्तपो ज्ञानमिन्दियाणाञ्च संयमः

Действие, побуждаемое желанием, следует понимать как путь вовлечённости (pravṛtti); действие же отрешения (nivṛtti) основано на знании. Изучение Вед, аскеза (tapas), истинное знание и обуздание чувств — таковы его средства.

Verse 5

अहिंसा गुरुसेवा च निःश्रेयसकरं परं सर्वेषामपि चैतेषामत्मज्ञानं परं स्मृतं

Ненасилие (ahiṃsā) и служение гуру (guru-sevā) — высшие средства, приносящие наивысшее благо (niḥśreyasa). Однако среди всего этого знание Атмана, самопознание (ātma-jñāna), помнится как высочайшее.

Verse 6

तच्चग्र्यं सर्वविद्यानां प्राप्यते ह्य् अमृतं ततः सर्वभूतेषु चात्मानं सर्वभूतानि चात्मनि

Это знание — первейшее из всех наук; достигнув его, воистину обретают бессмертие (amṛta). Тогда видят Атман во всех существах и всех существ — в Атмане.

Verse 7

समम्पश्यन्नात्मयाजी स्वाराज्यमधिगच्छति आत्मज्ञाने समे च स्याद्वेदाभ्यासे च यत्नवान्

Тот, кто взирает на всё равным взором и совершает почитание как внутреннюю жертву (ātma-yajña), достигает svārājya — внутреннего самовладычества. Ему следует пребывать в самопознании и равновесии и усердствовать в дисциплинированном изучении Вед.

Verse 8

एतद्द्विजन्मसामर्थ्यं ब्राह्मणस्य विशेषतः एतद्द्विजन्मसाग्र्यमिति ख , ङ , झ , ञ , ट च एतद्द्विजन्मसामग्रीति घ वेदशास्त्रार्थतत्त्वज्ञो यत्र तत्राश्रमे वसन्

Такова особая сила «дваждырождённых» (двиджа), и в особенности — брахмана. (В некоторых редакциях читается: «таково превосходство двиджи», а в другой: «такова полнота/совершенная оснащённость двиджи».) Тот, кто постигает истинный смысл и принципы Вед и шастр, пребывая в каком бы то ни было ашраме (жизненном укладе), обладает этой способностью.

Verse 9

इहैव लोके तिष्ठन् हि ब्रह्मभूयाय कल्प्यते स्वाध्यायानामुपाकर्म श्रावण्यां श्रावणेन तु

Воистину, оставаясь в этом самом мире, человек становится пригодным к достижению состояния Брахмана; ибо обряд возобновления (упакарма, upākarma) ведических чтений (свадхьяя, svādhyāya) следует совершать в Шравани (Śrāvaṇī), в полнолуние месяца Шравана (Śrāvaṇa).

Verse 10

हस्ते चौषधिवारे च पञ्चम्यां श्रावणस्य वा पौषमासस्य रोहिण्यामष्टकायामथापि वा

Также: когда лунная стоянка (накшатра) — Хаста (Hasta); в Аушадхивара (Auṣadhivāra), «день лекарств»; в пятый лунный день месяца Шравана (Śrāvaṇa); в день, когда Рохини (Rohiṇī) приходится на месяц Пауша (Pauṣa); или же в день Аштака (Aṣṭakā) — всё это предписывается как благоприятное время.

Verse 11

जलान्ते छन्दसाङ्कुर्यादुत्सर्गं विधिवद्वहिः त्र्यहं प्रेतेष्वनध्यायः शिष्यर्त्विग्गुरुबन्धुषु

У кромки воды следует по установленному правилу совершить утсаргу (utsarga) — «освобождение/прекращение» ведической рецитации. При наступлении смерти бывает анандхьяя (anadhyāya), то есть приостановка ведического обучения на три дня — в случае ученика, жреца-исполнителя (ṛtvij), учителя (гуру) и родственников.

Verse 12

उपाकर्मणि चोत्सर्गं स्वशाखाश्रोत्रिये तथा सन्ध्यागर्जितनिर्घाते भूकम्पोल्कानिपातने

При обряде Упакарман (Upākarman) и также при (ведийской) Утсарге (Utsarga); равно и тогда, когда следует обучать шротрия (śrotriya) своей собственной ведической ветви (шакхи, śākhā); и во время громового удара молнии на сумерках, при землетрясении или при падении метеора — это случаи, подпадающие под указанное правило приостановки/исключения в отношении учёбы и рецитации.

Verse 13

समाप्य वेदं ह्य् अनिशमारण्यकमधीत्य च पञ्चदश्यां चतुर्दश्यामष्टम्यां राहुसूतके

Завершив изучение Веды, следует непрестанно изучать и «Араньяку»; однако в пятнадцатый лунный день, в четырнадцатый, в восьмой и во время затмения (именуемого «временем рождения Раху») ведическое чтение надлежит избегать.

Verse 14

ऋतुसन्धिषु भुक्त्वा वा श्राद्विकं प्रतिगृह्य च पशुमण्डूकनकुलश्वाहिमार्जारशूकरैः

Если кто ел в пору стыка времён года или принял подношение, связанное со шраддхой; а также при осквернении от соприкосновения с коровами, лягушками, мангустами, собаками, змеями, кошками и свиньями — он считается нечистым и подпадает под ограничения.

Verse 15

कृतेन्तरे त्वहोरात्रं शक्रपाते तथोच्छ्रिये श्वक्रोष्टुगर्धभोलूकमासवाणर्तुनिस्वने

В пору, когда смерть приближается, в течение дня и ночи — при «дожде Индры» и при необычном потрясении — если раздаются дурные звуки: вой собак, крики шакалов, рёв ослов, уханье сов, а также несвоевременные шумы месяцев, ветров и времён года, — это следует знать как зловещие знамения.

Verse 16

अमेध्यशवशूद्रान्त्यश्मशानपतितान्तिके अशुभासु च तारासु विद्युत्स्तनितसम्प्लवे

Вблизи нечистот, трупа, шудры, изгоя, места кремации или падшего человека; а также когда звёзды неблагоприятны, при молнии и громе и среди бурного ливня — следует избегать совершения обряда.

Verse 17

भुत्क्वार्द्रपाणिरम्भोन्तरर्धरात्रे ऽतिमारुते पांशुवर्षे दिशान्दाहे सन्ध्यानीहारभीतिषु

После еды, когда рука ещё влажна — находясь в воде; в полночь; при свирепом ветре; при «дожде пыли»; когда стороны света кажутся объятыми пламенем; а также в сумерках с туманом и в минуты страха — следует избегать и остерегаться неподобающих действий.

Verse 18

धावतः प्राणिबाधे च विशिष्टे गृहमागते ब्रह्मचर्याय कल्प्यते इति ङ स्वशाखाश्रोत्रिये मृते इति घ , झ , ञ , ट च शशमार्जारशूकरैर् इति ङ खरोष्ट्रयानहस्त्यश्वनौकावृक्षादिरोहणे

Когда человек бежал (в спешке), когда причинён вред живому существу, и когда в дом приходит почётный гость,—в таких обстоятельствах предписано соблюдать брахмачарью (воздержание). Так же действует то же правило, когда умирает учёный шротри́я (śrotriya) из собственной ведийской ветви. Оно применяется и в связи с (контактом/нечистотой, касающимися) зайца, кошки и кабана; а также в делах восхождения на осла или верблюда, езды в повозке, посадки на слона или коня, посадки в лодку, или лазания по деревьям и тому подобного.

Verse 19

सप्तत्रिंशदनध्यायानेतांस्तात्कालिकान्विदुः

Это известно как тридцать семь дней «анадхьяя» (anadhyāya) — периоды, когда следует временно приостановить изучение Вед.

Frequently Asked Questions

It ranks disciplines such as svādhyāya, tapas, indriya-saṃyama, ahiṃsā, and guru-sevā as means toward niḥśreyasa, while declaring ātma-jñāna (Self-knowledge) the supreme attainment that yields immortality and equal vision.

The chapter emphasizes procedural and situational regulation of Vedic study—upākarman/utsarga rites and a consolidated list of thirty-seven anadhyāya occasions when recitation should be suspended due to impurity, time markers, omens, or disruptive conditions.